韩国语中的汉字词与汉语词汇的比较研究
关于韩汉汉字词的研究

关于韩汉汉字词的研究摘要:随着“韩流”和“汉流”在两国的出现,使得两国人开始注重语言学习。
作为朝鲜族的我在研究生期间学习时发现有很多的汉语词汇和对应的韩语有着很大的联系,有些读音相同,意义相同,有些读音相同,意义不同,因此想通过自己学习汉字词的经历来对留学生教材《博雅汉语》初级起步篇中的汉字词进行研究分析。
关键词:韩语汉字词;对比研究第一章韩语汉字词与汉语词汇对比1.1汉字词的历史与由来为了更好的了解学生学习汉字词的情况,作者对留学生教材《博雅汉语》初级起步篇一和《博雅汉语》初级起步篇二中汉字词进行整理。
经整理发现:《博雅汉语》初级起步篇中汉字词共有167个,其中同形同义汉字词有98个,同形异义汉字词有18个,异形同义汉字词有51个。
韩语汉字词共占全书的百分之十一左右。
1.2同形同义汉字词“同形同义汉字词”就是韩语汉字词与汉语词汇在形式上,含义上,都存在相对应的关系,且两者发音也十分相近。
因此无论是汉语学习者还是韩语学习者都很容易掌握,理解,在运用上都比较顺利,出现的错误也相对较少。
例如:人民-??(含义:泛指人)祖国-??(含义:自己的国家。
)1.3同形异义汉字词同形异义词是指完全或者部分意义不同的同形汉字词。
例如:??-(韩语中表示:父亲,家长,对人称自己的父亲)(汉语中表示:家父)1.4异形同义汉字词所谓异形同义汉字词是指词语形态不同,但是意义与汉语词汇相同的韩语汉字词。
例如:“??”一词含义为“称号”,而韩语发音为“号称”。
“??”一词含义为“痛苦”,而韩语发音为“苦痛”。
第二章汉字词习得偏误分析2.1受母语正迁移影响由于汉字词在韩语中的比重较大,同形词较多。
两者在词形,词义,发音等方面有很多共同点,因此为韩国学生学习汉语提供了便利的条件。
在韩国留学生习得同形同义汉字词时,就出现了正迁移情况。
例如:??-公园,??-教授,??-教室,??-交通,??-空气,??-美国,?-山。
公园:我周末去公园踢足球。
汉语词汇和韩国语汉字词的对比

韩 国语汉字词和汉语 词 汇表 面上看 没有什 么 区别 , 际上 实 存在很大差异 。因为两者在各 自的社会 环境 中按 照各 自的发展
规 律 经 历 过 了互 不 相 同 的 变 化 过 程 , 以产 生 差 异 的 原 因 和 背 所
景也相 当复杂 。正如 韩 国语汉 字词 中有 来源 于 日语 的词 汇一
行 比较 。
一
、
韩 国语 中 的汉 字 词
汉 语 中词 汇 随 着 时 问 和 场 所 的 变 化 , 义 变 化 也 很 大 。 同 意
形 词汇在意义上可分为意义等 同词汇 , 分意义相 同词 汇 , 部 意义
不 同词 汇 。 1 .意 义 等 同 词 汇 这 些 词 汇 意 义 完 全 相 同 , 译 不 会 影 响 相 互 的 理 解 。 这 些 直
中 国汉 语 的汉 字 词 占 主 流 地 位 。 韩 国语 词 汇 中 , 很 多 汉 字 词 有 已经 占据 了基 本 词 汇 的地 位 , 是 汉 字 词 长 期 渗 透 影 响 韩 国 语 这
词汇的结果 。 二 、 国 语 汉 字 词 和 汉 语 词 汇 对 比 韩
字词 , 韩国语 中汉字词的混 用, 也给初 学者带来 了混乱 。本文 旨 在对韩 国语 中大量 出现的汉 字词进行 系统 的分类整 理 , 为韩 国
韩国开始用韩 文的字母 描绘声音 。作为表音 文字 , 国语 中使 韩
用 的 外 来 语 必 然 会 有 外 来 语 的 特 征 和 痕 迹 , 是 来 自中 国 的 汉 但
样 , 语 词 汇 中来 自 日语 的 词 汇 也 不 少 , 不 过 , 些 来 源 于 日 汉 只 这
语 的词汇已经融入 了汉语 , 成语 现代汉语 中普 遍使 用的词汇 , 因
韩语中的汉字词

学生학생 人民인민 祖国조국 经济경제 研究연구 政府정부 道德도덕 生活생활
(二)、同形异义汉字词
朝鲜语在发展过程中,有一部分来自汉语的汉字词虽 然形式上没有变化,但其含义或多或少发生变化, • • • • • • • • 1.가부(家父) 父亲 家长,对人称自己的父亲。 2. 장부(丈夫) 大丈夫; 有作为的人; 妻称夫为丈 3.하류(下流) 下游(河流); 下层(阶级) 指卑下地位; 卑鄙,龌龊
三、朝鲜语汉字词的记忆方法
(一)联想记忆法 由一个联想拓展以前学过的单词,不能只为记单词而记 单词,想不起来的就翻课本,不要懒 (二)分类记忆法 政治类、经济类、教育类、文化类、科技类、生活类等。 例如: 表示国家的朝鲜语汉字词국가(国家)국기(国旗)국 민(国民)국어(国语)국토(国土)국군(国军) ”等, 表示教育的汉字词학교(学校)학생(学生)학원(学 院)가년(学年)개학(开学)방학放学)입학(人 学)等等。
(三)韩语中对应的汉字 • 납 이 살 론 纳 理 杀 论 실 实 업 业 휴 休 철季 활 活 총 总 입 入 술术 집 集 이 异 책 策 월月 래 来 함 含 징 征 색色
간 间,简 방 房,防 취 取, 就 약 药,约 복福,服,复 예 艺,预 죽 竹,春
형 形,型 절 节, 绝 직 直,职 범 范,凡 설设,说 습实,湿 야 野,夜
• 二是朝鲜民族独创的汉字词。
• 三是日语源汉字词。
二、朝鲜语汉字词与汉语词汇的对比 分析
(一)、同形同义汉字词 所谓同形同义汉字词指的是朝鲜语汉字词与汉语 词汇相比较,无论形式上,还是含义上,都存在着对应 的契合,而且发音也十分近似,所以我们在学习过程 中很容易理解和把握,都能够比较准确地加以运用。 例如:
韩国语汉字词与汉语词汇的对比研究

词汇了。现代 的雨伞 , 在 中国古代 最初是用 于遮 阳用 , 称为
“ 华盖” , 由于历史原 因 , 只能用于皇宫贵族 , 普通百姓称之为
成部分 ” - 4 J 册, 其 中韩 国语词汇 中向汉语 吸收 的大 量的词语 ,
就是今天韩 国语 中的汉字词 。
[ 基金项 目】 山东工商学院青年科 研基金项 目( 2 0 1 1 Q N 0 4 3 ) 支持 。
一
二、 源于中国的汉字词
汉字传人朝鲜半 岛 , 最初作为统治阶级 内部 的官方语言
被确定下来 , 在 朝廷 文 书、 奏折 中广 泛使 用 , 士大 夫 舞文 弄
墨、 遣词造句也都使用汉字。在朝鲜古代甚至 出现了能活用
汉字作汉 诗 的一批 文 人。如崔 致远 等 , 他们 运用 汉 文 的能
[ 关 键词 ] 韩I  ̄ i i - ; 汉字词; 中国文化 中 图分 类号 : H 0 4 2 文献 标识 码 : A 文章编 号 : 1 6 7 2—8 6 1 0 ( 2 0 1 3 ) 0 4- 0 0 5 7- 0 2
韩 国语学 习者在学 习韩 国语时 , 会逐渐接触 大量的汉字 词, 汉 字词顾名 思义就是可以标记 为汉字 的韩 国语词 汇。韩 国语研究学者和专家 对于韩 国语 汉字词 定义 的表述 也不尽 相 同。汉字词指 的是 虽然 是韩文 拼写但 可 以转 写 为相应汉 字 的词 o D ] a 2 1 汉字词是 以汉字为基础在韩 国语 中产 生 以及从 中国汉语词汇 中引入 并融入韩 国语词 汇 内的词 汇。 【 2 汉字 词语 , 顾名 思义 , 是指 可 以使用 汉字标记 的词语 , 具 体而言 , 就是从汉字词汇 中引入或运用汉字 自造 , 并且 已经融入本 民 族词汇丑 ( 学校 ) *
课题研究论文:对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究

学科教育论文对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究一、语音层面韩语中本身有大量汉字词,但由于韩语词汇的发音方式并不完全等同于汉语,因此汉语和韩语两种语言中汉语词的发音也不尽相同。
在教学中,诸多差异日益成为语言学习的难点。
汉语言的发音有时抑扬顿挫,有时舒缓平滑;有时低声细语,有时掷地有声。
可一旦开始学习,却又会觉得发音规律很难把握。
如:(一)汉语中存在着某些韩语中并不存在的发音。
比如[f]、[r]、[t??]、[t???]、[??]等等。
外国学生在发汉语的卷舌音时很困难。
有的学生甚至把汉语拼音当作英语使用。
因此韩国学生在学习时经常与舌尖前音和舌叶音等混淆。
(二)韩语单元音和复元音和汉语词汇的韵母非常相似。
如韩语单元音中和汉语的舌面元音发音相同的有五个音;从复元音的结构来看,韩语与汉语组合韵母的发音也非常相似。
唇齿音在韩语中并不存在,韩国人发[f]音时经常感到很困难,从而偶尔和双唇音[b]、[p]相混淆。
二、语法层面韩语和汉语基本的语序也不一样。
例如,汉语简单句的基本句法结构是“主语+谓语+宾语”形式;而韩语相应的句法结构是“主语+宾语+谓语”。
另外,相比较而言,汉语的补语较发达,韩语的定语较发达。
在汉语语法中,补语明显扮演着更为重要的角色。
也正是因为这个原因,外国汉语学习者在用补语造句或者翻译含有补语成分的句子时,常常犯错。
三、语义层面韩语中的汉语词汇约占词汇总量的60%,在古代的韩语中所占的比例更大。
诸多汉语词为韩国人学汉语创造了有利条件。
很多韩语中的汉字词和相对应的汉语词汇是“同形异义”和“逆序同义”关系。
(一)“同形异义”词韩语中的很多汉语词汇和汉语中的相关词语也并不是完全对应,有时“形”相同但“义”略异。
韩语在很长的时间里都受到中国汉字的影响。
现在的韩语中甚至仍然有很多文字和成语都是直接来源于汉语的。
所以,韩国的汉语初学者往往会感觉亲切。
值得留意的是,虽然很多汉字跟韩语用法类似,可是它们在意义和发音方面仍然有所不同。
韩国语汉字词和汉语词汇词义对比

2013.12学教育77韩国语汉字词和汉语词汇词义对比陈洪涓(吉林司法警官职业学院,吉林长春130000)[摘要]中韩在长期的发展历程当中,无论从政治、经济还是文化方面来讲,都具有一定共性。
这些共性表现于多方面,而语言则是其中较为明显的一个构成部分。
对于韩国语与汉语词汇的研究,目前主要集中于名词、动词之上,而对其它如形容词的研究还有待加强。
本文将对韩国汉字词与汉语词义对比这个角度出发,分析存在于两者之前所不同的词义,旨在更好了解韩国汉字的同时,也加深对我国传统汉字的了解。
[关键词]韩国语汉字词;汉语词汇词义;对比中韩一衣带水,长久以来,无论是政治还是经济文化等方方面面,都有广泛交流与合作,而在这个过程当中,汉字是维系两国关系发展的非常重要的纽带之一。
从现存史料发现,在西汉时期,汉字就已开始在朝鲜半岛应用,在韩国人民没有创造韩文之前,由于无自身文字,因而长期是借用我国汉字的。
与此同时,在韩文创投之后,借用汉字的现象也并未完全中断,在韩国语汇系统当中,汉字仍占据了绝对的数量优势。
然而,由于受到韩国本土化的口语以及其它历史与社会等因素的影响,一些汉语同韩国语当中虽形式一样,但含义却不尽相同,本文将对韩国汉字词与汉语词义对比这个角度出发,分析存在于两者之前所不同的词义,旨在更好了解韩国汉字的同时,也加深对我国传统汉字的了解。
一、关于同形同义词每个词实际上都是由单形以及义三者结合在一起的综合体,对于语言而言,这都是共同的。
盛炎曾经在其“语言教学与原理”当中这样讲:学生在进行第二种语言学习的过程当中,两种语言之间的异同点往往是学生产生语言迁移的根源所在。
如果两种语言具有一定相似性,那么就相应产生正迁移;如果存在区别,那么就可能会产生相应的负迁移,通常也叫干扰。
在学习韩国的过程当中,由于其同汉语存在紧密联系,因此,对于中国学生而言,虽可能学得较快,但掌握往往不够精确,这是由于负迁移造成的。
然而,那些二者具有相同意义的字词,则会产生正迁移现象,可以有效帮助学生进行理解性的记忆。
韩语汉字词与汉语词语的对比研究及在教学中的应用

01 引言
03 方法
目录
02 背景 04 参考内容
引言
引言
韩语和汉语是两种不同的语言,尽管它们之间有许多相似之处,但也有许多 不同之处。其中,汉字词和汉语词语的使用差异是两种语言之间最显著的差异之 一。本次演示旨在对比研究韩语汉字词和汉语词语,探讨它们的异同点,从而为 语言教学提供启示和建议。
谢谢观看
一、韩语汉字词的应用
1、词汇教学
1、词汇教学
韩语汉字词在词汇教学中的应用主要体现在以下两个方面:一是帮助学生们 更轻松地记忆汉字词,二是扩展学生们的词汇量。由于韩语汉字词的发音与汉字 的书写之间存在着一定的规律,因此对于那些初学汉语的学生们来说,韩语汉字 词可以成为他们记忆汉字的一个有效工具。同时,学生们通过学习韩语汉字词, 也能够更好地理解中韩两国的文化差异,有利于提高他们的跨文化交际能力。
参考内容
内容摘要
本次演示旨在对比研究韩语汉字源词与汉语词,探讨两者的异同点、起源、 发展、使用范围、优缺点及未来研究方向。韩语汉字源词是指由汉字演化而来的 韩国汉字或朝鲜汉字,而汉语词则是源自汉语的词汇。两者在韩语和汉语中都扮 演着重要的角色,对于了解中韩文化交流和语言发展具有重要意义。
内容摘要
2、文化差异
综上所述,韩语汉字词在对外汉语教学中具有重要的应用价值。通过正确使 用韩语汉字词,教师可以提高对外汉语教学的质量,帮助学生更好地理解和掌握 汉语及中国文化。然而,在利用韩语汉字词进行教学时,教师需要注意处理好学 习难度和文化差异带来的挑战,以确保学生们能够在轻松、愉悦的学习氛围中不 断提高自身的汉语水平。
韩语汉字源词的发展历程可以追溯到公元1世纪左右,当时汉字随着儒家文化 传入朝鲜半岛。在此后的数百年间,汉字在朝鲜半岛逐渐发展壮大,成为官方文 字。然而,随着时代变迁,朝鲜半岛的汉字使用逐渐减少,最终在20世纪初期被 喃字(一种朝鲜文字)所取代。然而,汉字在韩国的影响力仍然存在,许多汉字 词汇被借用到韩语中,成为韩语汉字源词。
韩国语汉字词与汉语词汇的对比研究

韩国语汉字词与汉语词汇的对比研究○李同健(山东工商学院外国语学院,山东 烟台 264005)[摘 要] 中国的汉语对韩国语影响很大,其中最突出的表现就是韩国语中的汉字词,在韩国的国语大词典中,汉字词的收录占接近70%。
本文对韩国语中的汉字词从来源、发展、变化几个方面进行探究,以期为韩国语学习者提供帮助。
[关键词] 韩国语; 汉字词; 中国文化中图分类号:H042 文献标识码:A 文章编号:1672-8610(2013)04-0057-02韩国语学习者在学习韩国语时,会逐渐接触大量的汉字词,汉字词顾名思义就是可以标记为汉字的韩国语词汇。
韩国语研究学者和专家对于韩国语汉字词定义的表述也不尽相同。
汉字词指的是虽然是韩文拼写但可以转写为相应汉字的词。
[1]321汉字词是以汉字为基础在韩国语中产生以及从中国汉语词汇中引入并融入韩国语词汇内的词汇。
[2]39汉字词语,顾名思义,是指可以使用汉字标记的词语,具体而言,就是从汉字词汇中引入或运用汉字自造,并且已经融入本民族词汇系统中的汉字标记词语。
[3]2一、汉字词汇的传入从各类专业书刊给出的定义可以得出,韩国语中的汉字词跟汉字是有很大关系的,但是又不完全是中国的汉字词汇,有的韩国语词汇只是借用了汉语的词汇,用韩国语的符号记录下来而已。
在古代,中国的汉字向东传入朝鲜半岛,经朝鲜半岛传入日本。
进入近代以来,西学东渐,日本最先打开国门接受西方先进文化的熏陶,借用汉字创造出大量的词汇,后来这些词汇又重新回流到中国或在东方文化圈里得以传播,韩语用本民族的语言纪录符号纪录下这些词汇,这些词也属汉字词,所以说有些词汇看上去跟汉语十分接近,有的能望文生义,有的则不可。
汉字是在什么时候传入朝鲜半岛的,至今已经很难作出精确的考证,但公认一般在公元前2、3世纪的战国时期。
因为在朝鲜半岛曾出土大量中国战国时期的钱币,上面铸有三千多个中国古代的文字。
王力也曾指出:“汉语自秦汉以后,由于汉族文化的先进,逐渐传入了外国,特别是日本、朝鲜和越南。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
为了加大学科建设的步伐, 提高任课教师的科研水平和教学能 力,活跃学院的学术氛围,学院制定了教研组例会制度,时间是每周四 下午,内容由教研组自己制定,形式多样,但是必须提供活动的方案和 记录,并对活动进行总结和汇报。 4.即便两种语言的词汇系统有许多共
同点,但在在不同的社会历史条件下发展,其词汇就会形成各自的发
展变化轨迹,在语义范围、用法、搭配关系上必然也会产生或多或少的
差别。 作为对韩语教学与研究者,应对汉韩两种语言“异”、“同”的基本
状况及其规律有比较全面的了解和把握,并把这种了解和把握贯穿于
为了便于对教学前期准备工作进行监控,进而修订和完善课程改 革措施,学院制定说课制度。 即在每学期前两个教学周,所有任课教师 集中进行说课,同时提交教学大纲、课件、教学进度表、课时分配表和 教案等材料。 为加强对教学过程的监控,学院要求严格实施听课制度。 校领导、教务科、督导组、教研组和任课教师都要进行广泛深入的听课 和评课。 4.2 教学大赛制度
2 同形异义
1)语义相反或无关 韩国语有些汉字词和汉语词书写形式一样,但词义相反或无关。 例如: “约束” 在汉语中是限制使不越出范围的意思而在韩国语中却表 示约会,约定的意思。 “点心”在汉语中是糕饼之类的食品之意,而在韩国语中却是中午
饭的意思。 “化 妆 室 ”,在 韩 国 语 中 指 “厕 所 ”,是 “厕 所 ”的 委 婉 语 ; “新 闻 ”,韩 国 语 中 指 报 纸 ; “工 夫 ”,韩 国 语 中 指 学 习 ; “学院”在韩语中指非正式的培训班 、补习班等业余教育单位; “讲义”在韩语中指上课; “同生”韩国语中指弟弟、妹妹; “自动车”韩国语中指汽车; “热心”在韩国语中表示努力, 聚精会神的意思。 初级阶段的中国学生往往不了解两者的差异,按母语的意思去表
3 同词异形(即语义相同,词形不同)
(1 ) 异 字 韩国独有汉字词的语义与某些汉字词相同,但构词的汉字不尽相 同,这就造成了所谓的“异字”现象。 例如: 解消: 消除的意思。 过劳: 过度疲劳的意思。 授业: 上课的意思。 映画: 电影的意思。 在韩国语教学的早期阶段,学习者的母语干扰现象十分明显。 初 级阶段的学生刚刚开始接触韩国语,掌握的词汇量也(下转第 386 页)
【关键词】韩国语汉字词;汉语词汇;异同
任何民族间的文化交流都不是单方面的,语言词汇也是如此。 汉、 韩、词汇也是在不断地互相创造、互相借用。 使用汉语的人学习韩语汉 字词有一定的优势,但为了两种语言更好地交流,我们应充分了解和 掌握他们之间的异同, 本文将就韩国语中的汉字词与汉语词汇在形 态、语义方面分为三类阐述:同形同义;同形异义;同词异形。
等等 。 (2) 汉狭韩广 例如:汉语中的“先辈”表示: ①泛指行辈在先的人。 ②指已去世的令人钦佩值得学习的人。 但使用范围比较窄,一般表示第二种意思的时候才会用它。 如继
承革命~的事业。 “先辈”在韩国语语义范围比较广,使用频率也比较高。 它表示 ①年长的,或比自己经验丰富,学问、资历深的人。 ②比自己先毕业的人。 韩国大学生称呼比自己高一年级的学生时叫先辈。 汉语的“食堂”,韩国语指所有内部食堂和饭店; 汉 语 的 “时 间 ”,韩 国 语 不 光 指 时 间 也 指 “小 时 ”;
教学联络员从学生中产生,隶属于教务科,对任课教师的到勤情 况、教学组织实施、教学效果进行监督,及时提出意见和建议。
4 教学质量监控体系的运行机制
学院通过一系列制度将监控体系的原则、对象以及内容和组织形 式进行科学系统的整合并付诸实践,经过长期的探索和研究形成了一 整套完整的运行机制。 4.1 说课、听课制度
104
2010 年 第 25 期
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION
○临床与医疗○
科技信息
(上接 第 104 页 )很 有 限,所 以 在 表 达 时, 很 容 易 把 母 语 的 一 些 汉 语 词
汇根据读音相似规则套用在韩国语上,这种情况下就常常套错。
另外有些韩国语汉字词和汉语“形”一部分相同, 但“义”相同。 如
2010 年 第 25 期
SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION
○高校讲坛○
科技信息
韩国语中的汉字词与汉语词汇的比较研究
宗艳艳 (合肥学院 安徽 合肥 230001)
【摘 要】汉语和韩国语有着很深的渊源,在韩国语的词汇系统中汉字词占总数的 60-70%。 但韩汉毕竟是两种不同的语言,有着不同的发 音 、语 法 、词 汇 等 ,所 以 对 于 韩 国 语 汉 字 词 和 汉 语 词 汇 异 同 的 对 比 研 究 对 于 对 韩 汉 语 教 学 是 很 有 意 义 的 。
● 【参考文献】
[1]李 庸 周 .韩 国 汉 字 词 研 究 .北 京 出 版 社 ,1974:45-56. [2]蔡 玉 子 .韩 国 汉 字 词 与 中 国 现 在 汉 语 词 汇 的 比 较 研 究 .北 京 出 版 社 ,2004:8088.
作者简介:宗艳艳,韩国韩南大学,韩国语语言文化专业,硕士,现为合肥学 院外语系,韩国语专业教师。
(1)人名,包括家族姓 氏 和 名 字,如:张 、李 、金 、崔 、朴;尹 恩 惠 ,裴 勇 俊;
(2)地 名 、山 水 名 ,如: 光 州 、釜 山 、全 州 ;东 国 寺 、金 刚 山 、汉 江 ; (3)建 制 和 机 构 ,如:京 畿 道 、全 罗 道 、市 、郡 ;部 、局 、所 、室 ;中 学 、 大学(校)、研究所 (4)社 会 身 份 和 职 务 ,如:教 授 、科 长 、所 长 、部 长 ; (5)自 然 现 象 、 方 位 、 时 令 , 如 : 风 、 雨 、 水 、 火 ; 天 、 地 、 日 、 月 ; 东 、 西 、 南、北;春、夏、秋、冬; (6)数 量 , 如 : 一 、 二 、 三 、 四 、 五 、 六 、 七 、 八 、 九 、 十 、 百 、 千 、 万 、 十 万 、 百万; (7 ) 动 物 、 植 物 、 食 物, 如: 马 、 羊 、 虫 、 花 、 草 、 菊 。 (8 ) 道 德 、 心 理 、 观 念, 如: 忠 、 孝 、 道 、 理 、 安 、 顺 。 从词类角度看,则有: 动词:研究、申请、努力、整理、准备、访问; 名词:花盆、能力、顺序、生日、故乡、营养、军事、日记、道德、交通、 手续、教室、学校、学生、博士、政府、电子、信号、古代、方法、绿茶、世 界、空气、面积、词典、思想、国家、班长、风俗、经济、法院、音乐、生活、 自然、统一、态度、男子、主人; 副词及形容词 :当然、原来、近来、暂时、重要、完全、普通、平凡、有 名、简便 。 从词性来看,词义相同的多见于名词,其次是动词、形容词、数量 词、副词等。 它们词义相同,发音也很相似,这有助于中国学生在短时 间内掌握更多的汉语词。 对中国学生进行汉语词汇教学时像这类词, 教师不必做过多的解释,因为借助汉字词学生可以顺利理解并掌握。
为了加强学风建设,提高学生的学习积极性,严格教学管理,学院 制定了课堂考勤制度,不仅仅要求教师必须进行点名,而且对学生的 作业和作品等都要进行检查, 并形成记录定期提交到教务科进行备 案。
4.5 竞赛辅导制度 为了提高学生竞赛的竞争力,提高学院的办学水平,学院制定了
1 同形同义(即词形相同,并且语义也几乎相同)
很多韩国语汉字词“形”同,并且“义”也几乎相同,即所谓“同形同 义”词。 每个词都是音、形、义的结合体,这是每一种语言的词汇都有的 共同的特征。 盛炎先生在“语言教学与原理”一文中说:两种语言的异 同点是学生在学习第二语言中产生迁移的根源。 两种语言相同的,可 能发生正迁移,不完全相同的,就可能发生负迁移,负迁移也叫干扰。 ” 凯 乐 曼(1979) 得 出 过 这 样 的 结 论 : “ 两 种 语 言 相 差 大 ( 即 没 关 系 ), 学 习 得 慢,但比较准确 ,相差小(即有关系),学习得快 ,但不够准确 。 ”由于韩国 语汉字词和汉语词有着密切的关系,所以中国学生学习韩语虽然比较 快,但不够准确。 因为韩国语汉字词和汉语词不同之处会给中国学生 学习汉语带来负迁移。 但那些与韩国语汉字词意义相同的汉语词会发 生正迁移,有助于他们理解和记忆。 这部分词在韩国语的汉源词汇中 所占比例最大,主要有人名、地名、方位名、建制名、物质物品名称等。 例如:
对韩汉语教学实践之中,指导学生更好地利用这些“异”、“同”及其规
律进行学习,从而使中国学生的韩国语学习,收到事半功倍的效果。
4 对中国学生韩国语汉字词教学中应注意的问题
(1)针对韩国语中有很多汉字词的特点在编写教科书的时候 ,能够 将这一特点突出。 目前的韩国语教材更多的是把韩国语当成一门和中 文没有太大关系的外语进行编写。 所以,几乎没有教科书是把韩国的 汉字词作为一个章节进行教学的。 而事实上,韩国语中的大量汉字词, 如果不加以重点说明, 并且把和汉语词汇的异同点加以强调的话,会 使中国学生特别是初学者有很多语言的误区。
(2)近 年 来 ,虽 然 很 多 学 校 的 韩 国 语 专 业 陆 续 开 展 了 很 多 的 关 于 韩 国语教学方面的研讨会,但是由于国内韩国语教学的研究尚且处于初 级阶段,还有很多的问题尚待解决。
(3)中 国 与 韩 国 是 邻 国 ,无 论 是 传 统 思 想 ,还 是 语 言 文 化 , 都 有 着 不 可分割的密切关联。 中国语和韩国语也有着不比寻常的渊源。 如果韩 国语从教者能从语言的根源出发, 多做两国语言文化方面的研究,深 入了解语言的变迁和其历史缘故,必能对韩国语的教学产生积极的影 响。 科
※注: 本文系合 肥 学 院 人 文 社 会 科 学 研 究 项 目 (10KY07RW)成 果。