委托合同 中英文
外贸委托付款协议书模板(中英文版)

委托付款协议Entrusted Payment Agreement甲方(卖方):Party A (Seller):乙方(买方):Party B (Buyer):丙方(受托方):Party C (Entrustor):鉴于:Whereas,1.甲方作为卖方与乙方作为买方已达成买卖合同;1. Party A as the Seller and Party B as the Buyer have alreadyconcluded a sales contract;2.乙方因所在国外汇管制等客观原因,拟委托丙方代为支付乙方因买卖合同项下的全部或部分货款。
2. Due to the foreign exchange control in the country of Party B and other objective reasons, Party B intends to entrust Party C to, for and on behalf of Party B, make a full or part of the payment under the sales contract.三方经友好协商,就待付款事宜协议如下:Through friendly negotiation, both parties agree upon the following terms with respect to the payment.1.甲、乙、丙三方一致同意:乙方作为买方向甲方购买毛毯等产品,并委托丙方作为付款方向甲方支付相应的货款。
1. The three parties unanimously agree that Party B as the Buyer shall purchase blanket products from Party A and entrust Party C as the payer to make the corresponding payment to Party A.2.委托付款期限自[20XX]年[XX]月[XX]日至新协议签订之日止。
授权委托书-中英文版

授权委托书-中英文版兹授权委托 [受托人姓名] 代表本人 [委托人姓名] 处理以下事宜:1. 代表本人签署相关文件、合同及协议。
2. 代表本人参加相关会议,并就会议内容作出决定。
3. 代表本人进行谈判,并在必要时作出最终决策。
4. 代表本人处理与上述事宜相关的所有法律事务。
5. 代表本人进行财务交易,包括但不限于支付、收款及资金管理。
6. 代表本人签署和提交所有必要的政府文件和报告。
本授权委托书自 [授权开始日期] 起生效,至 [授权结束日期] 终止。
在此期间,受托人所作出的所有合法行为均视为本人的行为,本人将承担相应的法律责任。
特此授权。
委托人签名:________________________日期:____年____月____日Power of AttorneyThis Power of Attorney is granted by [Principal's Name] (hereinafter referred to as the "Principal") to [Attorney's Name] (hereinafter referred to as the "Attorney") to act on behalf of the Principal in the following matters:1. To sign relevant documents, contracts, and agreements on behalf of the Principal.2. To attend relevant meetings and make decisions regarding the content of such meetings.3. To negotiate on behalf of the Principal and make final decisions when necessary.4. To handle all legal affairs related to the above matters.5. To conduct financial transactions on behalf of the Principal, including but not limited to payments, receipts, and fund management.6. To sign and submit all necessary government documents and reports.This Power of Attorney shall be effective from [Start Date of Authorization] and shall terminate on [End Date of Authorization]. During this period, all lawful acts made by the Attorney shall be deemed as acts of the Principal, and the Principal shall bear the corresponding legal responsibilities.Signed by the Principal: ________________________Date: ____ Year ____ Month ____ Day。
中英文加工合同范本

中英文加工合同范本甲方(委托方):____________________Party A (Commissioner): ___________地址:_____________________________Address: __________________________乙方(加工方):____________________Party B (Processor): ___________地址:_____________________________Address: __________________________鉴于甲方希望委托乙方进行加工服务,乙方愿意接受甲方的委托并提供加工服务,双方本着平等自愿、互利互惠的原则,经友好协商,达成如下合同条款:WHEREAS, Party A wishes to entrust Party B with processing services, and Party B is willing to accept the commission from Party A and provide processing services. Based on the principles of equality, voluntariness, mutual benefit and reciprocity, the parties have reached the following contract terms through friendly negotiation:第一条委托加工内容Article 1: Content of Processing Commission1.1 甲方委托乙方加工的产品名称、规格、数量、质量要求及交货期限等详见附件一。
1.1 Party A entrusts Party B to process the product with the name, specifications, quantity, quality requirements, and delivery deadline as detailed in Annex I.第二条加工费用及支付方式Article 2: Processing Fees and Payment Method2.1 双方同意,加工费用按照以下方式计算:___________。
委托书之委托合同英文版

委托书之委托合同英文版LTfabricates the facts or frauds. the fees which have been charged according to the contract are non-refundable.3.3. 根据本协议按时、足额向乙方支付法律服务费。
party a should, in accordance with this contract, pay the legal service fees in full and on time to party b.4. 乙方义务/responsibility of party b4.1. 乙方应勤勉尽责、谨慎地执行甲方委托的法律事务,依法维护甲方合法权益;party b should be positive and responsible for party a to provide services within the scope of the contract, and to do its utmost to safeguard the interests of party a;4.2. 无论何时,乙方对服务过程中获知的甲方任何秘密均负有保密义务,非由法律规定、司法裁决或者甲方同意,不得向任何第三方披露;whenever, informed of party a’s all information, party b sh ould undertake the duty of confidentiality obligations, and should not disclose them to anythird party without the permission of party a, laws or judicial decisions;4.3. 乙方对甲方业务应当单独建档,应当保存完整的工作记录,对涉及甲方的原始证据、法律文件应当妥善保管。
委托协议书英文

委托协议书英文篇一:委托进口协议中英文版imPoRTaGEnTSERVicEaGREEmEnT委托代理进口协议20XX/08/23进口代理协议书imPoRTSERVicEaGREEmEnT合约号码:contractno.:甲乙双方本着平等互利、共同収展的原则,经友好协商,自愿签定本协议:afterfriendlynegotiationsbetweenthePartiesandonthebasisofmutualbenefita ndmutualdevelopment,PartyaandPartyBhavereachedthefollowingagreeme nt:1.协议开始日期:aGREEmEnTiniTiaTiondaTE:本协议从___________,20XX开始生效。
Thisagreemententersintoforceon_______________,20XX.2.协议方:PaRTiES:本协议涉及以下各方: Thisagreementismadeandenteredbyandbetween:甲方:PaRTYa:公司:comPanY:地址:addRESS:国家:coUnTRY:电话:TEL:传真:FaX:电子邮件:E-maiL:and和乙方:PaRTYB:公司:comPanY:地址:addRESS:国家:coUnTRY:电话:TEL:传真:FaX:电子邮件:E-maiL:一、甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的烯烃芳烃加氢和异构化催化剂,瓦斯油(aGo+VGo)脱硫催化剂,石脑油加氢催化剂。
ThePartyaappointsthePartyBasitsExclusivePurchasingagencyinchina,purc hasingthegoodsasPartarefers.olefins,aromaticsHydrogenationandisomeris ationcatalysts,Gasoildesulfurizationcatalyst(aGo+VGo),LightnaphthaHydrotreatercatalyst.二、甲方应在实际进口之前将进口详细计划告之乙方,幵提供产品的品名、数量、重量、价格、产地,以便乙方及时开始准备工作,甲方应保证上述资料完整准确。
委托书英文范本_中英文

英文版:Power of AttorneyI, [Your Name], of [Your Address], [City, State, ZIP Code], being of sound mind and legal age, do hereby empower and authorize my attorney-in-fact, [Attorney-in-Fact's Name], to act on my behalf in all matters related to my property and financial affairs, both within and outside the United States, to the extent that the law of the state of [State] permits.This power of attorney is granted for the following purposes:1. To manage, handle, and dispose of my real and personal property, including but not limited to bank accounts, stocks, bonds, and other investments, in accordance with my best interests and as directed by my attorney-in-fact.2. To enter into contracts, mortgages, deeds of trust, and other legal agreements on my behalf, in order to manage and protect my property interests.3. To operate my bank accounts, make deposits and withdrawals, and negotiate and endorse checks and other negotiable instruments in my name.4. To sell, purchase, transfer, and exchange ownership of my property, both real and personal, as directed by my attorney-in-fact.5. To manage and maintain my property, including the hiring of contractors and payment of expenses related to the upkeep of my property.6. To represent me in legal proceedings, negotiations, and other transactions, including but not limited to litigation, arbitration, and mediation.7. To make gifts of my property to others, both during my lifetime and upon my death, as directed by my attorney-in-fact.8. To exercise any and all rights and powers that I may have under any applicable laws, regulations, or agreements, in order to achieve the purposes set forth in this power of attorney.This power of attorney shall remain in effect until it is revoked in writing by me, the grantor, or until my death. I understand that my attorney-in-fact has the authority to act on my behalf and to make decisions in my best interests, even if I am unable to do so myself due to illness, absence, or other circumstances.I hereby appoint [Attorney-in-Fact's Name] as my attorney-in-fact, with full confidence in their integrity and ability to act in my best interests.Dated: [Date]Grantor: [Your Name]Witness: [Witness's Name]Notary Public: [Notary Public's Name]中文版:授权委托书我,[您的姓名],住址为[您的地址],[城市,州,邮编],精神健全、具有法定年龄,特此授权并委托我的代理人,[代理人姓名],代表我处理与我的财产和财务事务有关的全部事宜,包括在美国境内外的事宜,只要[州]的法律允许。
授权委托书中英文对照2篇

Word格式 I A4打印 I 内容可修改授权委托书中英文对照2篇Power of attorney in Chinese and English编订:JinTai College授权委托书中英文对照2篇前言:委托书是委托他人代表自己行使自己的合法权益,被委托人在行使权力时需出具委托人的法律文书。
本文档根据委托书内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。
本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】1、篇章1:授权委托书中英文对照2、篇章2:专利代理委托书中英文版篇章1:授权委托书中英文对照SPECIAL POWER OF ATTORNEY特别授权书KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:下列为双方所议定事项:Name of Taiwan Employer/Principal:台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):Address地址:Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;To recruit Filipino workers in my behalf ;代表甲方进行菲律宾招募程序工作;To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary toaccomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。
委托代理协议英文版(模版)

Collection Trust DeedOwing to and in connection with the protracted default by买家英文名称in payment which has been 拖欠时间months overdue under Sales Contract or L/C No. 合同号或者发票号signed between us and买家英文名称, we ,贵司英文名, hereby confirm our agreement and authorization to China Export & Credit Insurance Corporation , of the full rights for collection , on our behalf , against买家英文名for the full amount of USD欠款金额(Say United States dollars 英文大写金额) plus the interest of USD不用填accrued thereon subject to the interest rate of不用填___% per annum.We further confirm our grant to China Export & Credit Insurance Corporation the full power in exercising such rights and remedies in our or its own name and give any assistance as it may require of us from time to time.Authorized signature: 签字Title (in capital letter):__盖章Date (day/month/year):__日期注:最后的签字、盖章、日期一定要填。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
委托合同中英文
委托合同(Contract of Agency)
【正文】
甲方:_______________________(委托人)
地址:_______________________
联系电话:___________________
乙方:_______________________(受托人)
地址:_______________________
联系电话:___________________
鉴于甲方希望委托乙方代为办理以下事项,双方经友好协商达成如下合同:
一、委托事项
甲方委托乙方代理进行以下事务的办理:
1. _______________________,包括但不限于(具体事项);
2. _______________________,包括但不限于(具体事项);
3. _______________________,包括但不限于(具体事项)。
二、代理权限
乙方在受托范围内享有以下权限:
1. 代表甲方与相关机构、个人进行沟通、协商并签署文件;
2. 代替甲方提交申请、材料或报告等相关事务;
3. 针对委托事项采取一切必要的行动;
4. 其他双方约定的代理权限。
三、报酬与期限
1. 甲方向乙方支付的代理费用为人民币_____________(大写金额)。
2. 乙方应按照约定期限完成委托事项,届时甲方应及时支付代理费用。
四、保密义务
在履行委托合同期间,双方应保守对方的商业秘密,并不得泄露给第三方。
未经对方书面同意,不得向任何人披露或使用该商业秘密。
五、违约责任
1. 如果乙方未能按时履行委托事项或未能有效代表甲方,甲方有权要求乙方承担违约责任,并请乙方返还已支付的代理费用。
2. 如果甲方未能按时支付代理费用,乙方有权要求甲方承担违约责任。
六、争议解决
本合同履行过程中出现的争议,双方应友好协商解决;如无法达成一致,应提交有管辖权的人民法院处理。
七、合同生效与终止
1. 本合同自双方签字后生效,并持续有效直至委托事项完成。
2. 委托事项完成后,本合同自动终止。
【英文】
Contract of Agency
Party A: ________________________ (Principal)
Address: ________________________
Contact Number: __________________
Party B: ________________________ (Agent)
Address: ________________________
Contact Number: __________________
Whereas Party A wishes to entrust Party B with the authority to handle the following matters, both parties have reached the following contract through friendly negotiation:
Article 1: Entrusted Matters
Party A entrusts Party B to act on its behalf in the following affairs:
1. ________________________, including but not limited to (specific matters);
2. ________________________, including but not limited to (specific matters);
3. ________________________, including but not limited to (specific matters).
Article 2: Agency Authority
Within the scope of the entrusted matters, Party B is authorized to:
1. Represent Party A in communication, negotiation, and signing of documents with relevant organizations and individuals;
2. Submit applications, documents, reports, and other related matters on behalf of Party A;
3. Take necessary actions regarding the entrusted matters;
4. Other agency authorities agreed upon by both parties.
Article 3: Remuneration and Deadline
1. Party A shall pay Party B a total agency fee of
________________________ RMB (amount in words).
2. Party B shall complete the entrusted matters within the agreed deadline, and Party A shall promptly pay the agency fee.
Article 4: Confidentiality Obligation
During the performance of the agency contract, both parties shall keep each other's trade secrets confidential and shall not disclose or use such trade secrets for any purpose without written consent from the other party.
Article 5: Breach of Contract Liability
1. If Party B fails to perform the entrusted matters in a timely manner or fails to effectively represent Party A, Party A has the right to request Party B to assume breach of contract liability and refund the paid agency fee.
2. If Party A fails to pay the agency fee on time, Party B has the right to request Party A to assume breach of contract liability.
Article 6: Dispute Resolution
Any disputes arising during the performance of this contract shall be resolved through friendly consultation between both parties; if a consensus cannot be reached, it shall be submitted to a competent people's court for resolution.
Article 7: Effective Date and Termination of Contract
1. This contract shall become effective upon the signatures of both parties and shall remain in force until the completion of the entrusted matters.
2. After the completion of the entrusted matters, this contract shall terminate automatically.。