美国黑人姓名的特点

合集下载

英文男性名字在不同国家的使用情况

英文男性名字在不同国家的使用情况

英文男性名字在不同国家的使用情况英文男性名字在不同国家的使用情况随着历史和文化的发展而形成多样化的特点。

虽然一些英文名字在全球范围内广泛流行,但每个国家都有自己独特的偏好和传统,这在男性命名方面也不例外。

本文将探讨英文男性名字在不同国家的使用情况及其背后的原因。

一、美国美国的男性名字来源于英国、爱尔兰、苏格兰和其他欧洲国家。

在过去的几个世纪里,许多英国人移民到美国,带来了他们的习惯和名字。

因此,许多美国男性名字与英国的名字相似,如John、Michael、William等。

然而,美国也受到其他文化的影响,如西班牙、法国和意大利等,所以名字的选择也更加多样化。

二、英国英国是英文名字的发源地,许多经典的英文男性名字起源于这个国家。

在英国,传统的名字仍然非常受欢迎,如James、Thomas、George等,这些名字在英国较为常见。

此外,随着时间的推移,一些新的名字也在不断出现,反映了文化的变迁和时代的发展。

三、澳大利亚澳大利亚是一个移民国家,拥有来自世界各地的移民,这也反映在男性名字的选择上。

除了传统的英文名字外,澳大利亚也引入了来自亚洲、中东和非洲等地的名字,如Mohamed、Liam、Noah等。

这些名字的选择反映了澳大利亚多元文化的特点。

四、中国虽然英文名字在中国并不常见,但随着国际化的发展,中国的一些年轻人选择了取英文名字。

通常情况下,他们会选择比较容易发音、简洁明了的英文名字。

一些常见的英文男性名字在中国也很受欢迎,如Jack、Ryan、David等。

五、印度印度有着丰富的文化传统和多样的宗教信仰,男性名字的选择与宗教和地区有着密切的关联。

在印度,一些常见的英文男性名字包括Rahul、Vikram、Ravi等。

此外,印度还拥有许多独特的本土名字,反映了印度文化的独特性。

总结英文男性名字的使用情况在不同国家有着不同的特点。

这些差异反映了不同国家的历史、文化和时代背景。

一些名字在全球范围内广为人知,而其他名字则更多地受到各个国家的独特偏好和传统文化的影响。

英美国家姓名文化内涵和历史渊源

英美国家姓名文化内涵和历史渊源

中英人名的文化内涵与差异人名是用来区别一个人与其他人,或者一个人群与其他人群的符号。

要接触、了解一个社会往往是从接触、了解这一社会的成员开始的。

姓名不仅仅是人们相互区别的语言标志,而且隐含着不同民族的历史、语言、心理、宗教、习俗、道德、伦理等等方面的信息。

(楼光庆,1985)因此,人名的研究领域之广泛、内容之丰富已远远超出了人名本身。

著名学者楼光庆早在1985年就对人名的历史渊源、种类及文化含义作了系统的介绍,之后又有一些学者对其作了进一步的探讨。

众所周知,人名首先传递着明确的男女性别之分这一信息,英汉男子名和女子名往往是分开的,尽管有“男人女名,女人男名”的现象,但二者相同毕竟不多。

本文旨在分析英汉语男女人名在结构、命名的方式及特征和各自的文化内涵方面的差异,从而进一步加深中西文化的了解,促进中英文化的交流。

一、英汉语人名在结构方面的差异英汉人名拥有两民族的共同特征,即有名有姓。

但其结构有别。

英语国家人的姓名由两部分或三部分组成:名+姓,或名+中名+姓。

其排列次序恰好与中国人的姓+名相反,比如:Linda Jones, Kerome J.Kerome,有的人只有一个名字,比如-Christina,Lorenzo。

也有人有两个、三个、甚至更多的名字,比如:Anna Nicole Smith。

当然取三个以上名字的人是少数。

人们在大多数情况下只用一个名字,即首名(first name )[又称与名( given name )或教名( Christian name),或洗礼名( baptismal name),总之与姓氏相对的名]。

只有在办理公务或签署文件时才使用中名(middle name)或第三个名字。

平时可省略或以首字母代替,在书写时按教名+中名+姓的次序排列,比如:Linda Jane Smith(林达.简.史密斯) 或L. J. Smith (L.J.史密斯)。

汉语人名系统中没有中名,中名是英语人名文化的重要特征之一。

外国人姓名详细解说-《科技翻译工作手册》

外国人姓名详细解说-《科技翻译工作手册》

外国人姓名详细解说 -《科技翻译工作手册》外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。

有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。

这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。

一、英美人姓名(1)英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。

如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。

(2)英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。

此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。

这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。

名字可以来自许多方面。

有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。

也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。

有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。

如John Ford Jr.(小约翰·福特)。

Thomas Daly Ⅲ(托马斯·戴利三世)( 3 )英语名字,数达几千个。

有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。

为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frederick 缩为Fred。

Margaret 缩为Maggy等。

亲友之间,常用昵称,以示亲切。

昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny 是John 的昵称。

一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。

( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。

约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。

姓的使用首先兴起于伦敦等城市。

其形成大致有以下几种:①表明血统关系:有的在父名后加s、son 等词尾,以表明系某某之子,例如父名Adam ,子以Adams 为姓,父名Jack ,子以Jackson 为姓;有的在父名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。

美国人名字大全

美国人名字大全

美国人名字大全美国是一个多元文化的国家,因此美国人的名字也是多种多样的。

美国人的名字通常是来自于不同的文化背景,包括英格兰、爱尔兰、德国、意大利、西班牙、法国、希腊、斯堪的纳维亚等等。

在这篇文档中,我们将为您介绍一些常见的美国人名字,希望对您有所帮助。

1. John。

John是一个非常常见的美国男性名字,源自于希伯来语,意为“上帝仁慈”。

这个名字在美国非常受欢迎,也有很多相关的姓氏,如Johnson、Johnston等。

2. Mary。

Mary是一个常见的女性名字,源自于希伯来语,意为“苦涩”的意思。

这个名字在美国历史上非常流行,也有很多相关的姓氏,如Maryland等。

3. James。

James是一个源自于希伯来语的男性名字,意为“取而代之”的意思。

这个名字在美国也非常常见,也有很多相关的姓氏,如Jameson等。

4. Jennifer。

Jennifer是一个源自于凯尔特语的女性名字,意为“白色的波浪”。

这个名字在美国也非常受欢迎,也有很多相关的姓氏,如Jennings等。

5. Michael。

Michael是一个源自于希伯来语的男性名字,意为“像上帝的人”。

这个名字在美国也非常常见,也有很多相关的姓氏,如Michaels等。

6. Elizabeth。

Elizabeth是一个源自于希伯来语的女性名字,意为“上帝的誓约”。

这个名字在美国也非常流行,也有很多相关的姓氏,如Eliza、Beth等。

7. William。

William是一个源自于德国的男性名字,意为“强大的意志”。

这个名字在美国也非常常见,也有很多相关的姓氏,如Williams等。

8. Jessica。

Jessica是一个源自于希伯来语的女性名字,意为“上帝看重”。

这个名字在美国也非常受欢迎,也有很多相关的姓氏,如Jessie等。

9. David。

David是一个源自于希伯来语的男性名字,意为“心爱的人”。

这个名字在美国也非常流行,也有很多相关的姓氏,如Davidson等。

美国男生名字

美国男生名字

美国男生名字
一、常见名字
1. 撒姆:非常平凡,安静而高雅,来自于亚伯拉罕家族,是一种旧约
希伯莱人的名字。

2. 贾斯汀:古老英格兰的名字,代表“报喜的人”,意思是“喜悦的舞步”。

3. 迈克尔:相当常用的名字,代表“谁是像上帝的”,意为上帝的司令。

4. 塞缪尔:古老的希伯来名字,是一个旧约名字的变形,代表“上帝的
赠礼”,是一个送上帝的礼物。

5. 奥利弗:希伯来语“勇敢的”的意思,代表个性勇敢,不拘一格。

6. 本杰明:圣经中贝特利亚家族中提到的人物,在拉丁文中 meaning “精神聪颖”,是一个神圣古老的名字。

7. 丹尼尔:希伯来语“上帝的判断”,代表了公正合理的判断力。

8. 大卫:作为一个犹太名字,代表“爱得多”,意思是象征充满爱心的人。

二、美式独特名字
1. 克里斯汀:这个词来自希腊文,代表“基督式的人”。

2. 雷纳德:这个名字来自的拉丁文,代表“强壮的骑士”。

3. 萨维奇:本来是一个芬兰名字,代表“紧密联系的人”
4. 乔纳森:来源于希伯来文,代表“上帝的恩典”。

5. 斯蒂芬:源于条顿语,代表“冠军的大奖”。

6. 维克多:这个名字来源于希腊文,代表“胜利者”。

7. 威廉:来自于古英语,意为“独行侠”。

8. 韦恩:来自于旧约以色列名字,意思是“有信心的”。

美国人名字

美国人名字

美国人名字引言在美国,人名是由个体在注册出生时所给予的重要身份标识。

美国人名的特点是多元化和多样性,反映了美国作为一个移民国家的特殊历史和文化。

本文将介绍美国人名的不同特点和命名规则。

姓氏与名字在美国,人名通常由姓和名组成。

姓氏表示家族的历史和传承,而名字则是个人的称谓。

在很多情况下,美国人也使用中间名,用以区分同姓的人。

一些美国人还可能有常用名、绰号等。

常见的姓氏美国的姓氏来源于世界各地,包括欧洲、亚洲、非洲和拉丁美洲等地区。

以下是一些美国常见的姓氏:1.Smith:源自英格兰,是美国最常见的姓氏之一。

2.Johnson:也来自英格兰,是第二常见的姓氏。

3.Williams:同样源于英格兰,是美国的第三常见姓氏。

4.Brown:这个姓氏可能来自苏格兰、英格兰和爱尔兰等地。

5.Jones:来自威尔士语,是威尔士出生的美国人的常见姓氏。

ler:源自德国,是德国裔美国人的常见姓氏。

值得注意的是,以上只是一小部分常见的姓氏,实际上美国有着非常丰富多样的姓氏,反映了不同移民群体的历史和文化。

常见的名字美国人常用的名字通常也是多元化的,反映了各种文化和宗教的影响。

以下是一些美国常见的名字:1.John:源自希伯来语,是圣经中的一个名字,也是美国男性中常见的名字之一。

2.Michael:来自希伯来语,是大天使米迦勒的名字,也是美国男性常见名字。

3.Mary:源自希伯来语,是圣母玛利亚的名字,在美国女性中非常常见。

4.Jennifer:这个名字在1960年代开始流行,是美国女性中常见的名字之一。

5.James:源自希伯来语,是圣玛雅雅各布的名字,也是美国男性中常见名字之一。

6.Elizabeth:这个名字源于希伯来语,是英国女王伊丽莎白一世的名字,也是美国女性中常见的名字。

这些名字只是一小部分常见的名字,实际上美国有各种各样的名字,不同地区和文化背景的人可能有不同的命名习惯。

姓名命名规则在美国,人名的命名规则并非有严格的法定规定,而是比较自由灵活的。

美国男孩名的起名特点20大宝宝热门英文名

美国男孩名的起名特点20大宝宝热门英文名

美国男孩名的起名特点20大宝宝热门英文名美国男孩名的起名特点:· Aiden是美国第一热门男孩名。

· 以en结尾的名字,在宝宝中心美国网站十大宝宝名字中梅纳区:Aiden、Jayden、Caden。

美国专家指出,这是因为en听起来比较舒服,是刚柔并济的组合。

· 40%的男孩名字以“n”结尾。

· 双音节的名字在前10大名字中占了90%,不过,单音节的名字在前100位中也比较多,如Jack、Luke、Max、Cole、Sean等。

· 英语中有26个字母,不过,被用作名字开头最多的只有1个,那就是C。

在100个热门名字中,有14个名字是以C开头的,比如Caden、Caleb、r、Cameron等。

美国女孩子名的起名特点:· Emma是2020年——2021年提升了2位。

· 有一半女孩的热门抢手称谓以字母“a”结尾。

· 可爱的L是爸爸、妈妈最喜欢给女孩子选用的起始字母,像Lily、Lila、Liliana、Layla等。

· 果实有花朵含义和非常女性化的名字是新宠:Madeline、Lily(百合花)、Ava、Jasmine(茉莉花)和Callie等。

排名女孩名男孩名1 Emma Aiden2 Sophia Jayden3 Madison Ethan4 Isabella Jacob5 Olivia Caden6 Ava Jackson7 Madeline Noah8 Addison Jack9 Hailey Logan10 Lily Matthew11 Kaitlyn Nicholas12 Chloe Ryan13 Abigail Brayden14 Emily Michael15 Riley Gavin16 Mia Dylan17 Ella Lucas18 Hannah Caleb19 Kaylee Andrew20 Sarah r。

美国人名小常识

美国人名小常识

美国人姓名小常识美国人的姓名是以名•名•姓为序排列组成的。

第一名又称教名,是受法律承认的正式名字。

中间名通常用缩写表示,由钟爱孩子的父母或其亲戚所取,他们甚至把自己的名字直接取给孩子。

中间名代表本人同亲属之间的关系,外人一般不称呼中间名,也不得究其详,甚至法院也不承认中间名是法定姓名的一部分。

姓氏是由家族世代相传的。

美国法律规定,妇女婚后要使用丈夫的姓,即使离婚,也应予保留,非经法律判决,不可恢复未婚时的姓。

在很多场合中间名往往略去不写,如GeorgeBush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如BillClinton。

上述教名和中间名又称个人名。

有趣的是,有些美国人的名字取得十分怪诞,以至闹出笑话。

据说,美国德克萨斯州立大学曾经有一个学生到图书馆申请做工。

馆长问他:“贵姓?”他答道:“你猜。

”馆长听了十分恼火,怒气冲冲地说:“实在对不起,我工作很忙,没有时间来猜你的姓。

”说罢拂袖而去。

其实这个学生的姓名就叫威廉。

你猜(WiliamYo-gess),不料他竟因此失去了一次做工的机会。

又如芝加哥有个警察在街头抓住一个喝得酩酊大醉的酒鬼,问他叫什么名字,他醉醺醺地回答:“我是酒鬼”。

警察怒喝道:“谁不知道你是酒鬼,问你叫什么名字?”谁知那醉汉也不示弱,嚷道:“我不是告诉你我叫酒鬼吗?”警察将信将疑地一查,才知他果然叫酒鬼•卡特(ToperCate)。

所幸这类古怪的名字在美国并不多见,否则不知要闹出多少误会。

1.教名按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母或父母亲亲朋友为其取名,称为教名。

以后本人可以再取第二个名字,排在教名之后。

采用历史上非凡人物的名字在美国人中始终是一种时髦。

象奥古斯丁、马丁、查尔斯、威廉、伊丽莎白和乔治这样的名字俯拾皆是。

同时,美国本国的总统和民族英雄也受到人们的推祟,不少人给孩子取名叫华盛顿、林肯,或叫富兰克林、罗斯福。

在美国,人们并不会认为儿子沿用父亲的名字是犯忌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国黑人姓名的特点在南北战争以前,美国的黑人绝大多数是南方种植园主的奴隶,他们被人们视为“会说话的工具”,根本无名无姓,一般呼其小名,如百利子,小妮儿,大老三,吉姆等等。

南北战争之后,黑人名义上获得解放,允许有自己的姓名,有的将主人的名字作为姓,有的将主人的姓当作自己的名。

由于林肯主张废奴,颁布了《解放宣言》,因此,林肯就成了黑人敬仰崇拜的人物,于是,黑人之中有的姓林肯,有的名林肯。

美国黑人的姓,不象我国这样具有永久的性质,它是可以经常更换的。

美国人的姓名与称呼1993年,美国前总统肯尼迪的第一夫人杰奎琳·鲍威尔·肯尼迪·奥纳西斯(JacquelineBouvierKennedyOnassis)不幸患淋巴癌于64岁早逝。

美国各大报纸纷纷登载她的不平凡故事。

因为她“太年轻成了寡妇,太年轻离开了尘世”,对于大多数美国人来说,她的去世代表着一个充满古典美德时代的一去不回。

人们清晰地记得总统遇害时,她才34岁;她那美丽粉红的衣服怎样沾上了总统的血迹,从此成了哀艳的象征;她身穿黑装的安详表情怎样征服、宽慰了当时骚动的国家。

如今,历史和众人的永恒记忆又将她安葬在肯尼迪的墓旁。

可是,红颜薄命。

她的名杰奎琳永远带着美丽的微笑,而她的姓鲍威尔·肯尼迪·奥纳西斯却透着难言、悲哀的背弃:鲍威尔,她婚嫁前的姓,提示着她父亲的姓氏和故事。

她父亲的外号是“BlackJack”黑杰克,以肤色黝黑、玩弄女人、冒险投资而出名。

杰奎琳九岁时,她父母离了婚;她的第一个丈夫肯尼迪充满桃色新闻,和影星玛莲·梦露瓜葛不清;她的第二个丈夫,希腊船王奥纳西斯,有钱财,有个性,但最后还是撇下她,去找旧日的情人。

三个左右着她命运的男人属同一类型:富裕、黝黑,风流有余。

其实,她后来再嫁奥纳西斯,可以去掉肯尼迪这个姓,叫作杰奎琳·奥纳西斯。

但是因为肯尼迪是一个和国家命运相连的伟大姓氏,她保存着这个姓自然如同女子保存首饰、珠宝。

杰奎琳这个例子不免让人想到美国妇女婚后跟从丈夫姓氏的复杂性和讽刺意义。

美国现任总统比尔·克林顿(BillClinton)的姓氏也颇有意思。

克林顿总统的母亲是一个普通护士,结过三次婚。

第一个丈夫,即总统的亲生父亲,在比尔还未来得及离开娘胎时,就死于车祸。

她嫁的第二个丈夫罗杰·克林顿RogerClinton是一个暴躁的酒鬼。

比尔成了克林顿的养子后,便姓克林顿了。

这样,因为他母亲的第二次婚姻,克林顿总统的姓氏便是和酒鬼连在一起的。

欧洲和美国妇女跟从丈夫姓氏,确实有许多戏可唱。

一些职业妇女、电影明星等婚前已拥有很高的知名度。

她们婚后一般不去掉她们婚嫁前的姓,恐被误认为其他无名凡人,而失去她们婚前的辉煌。

她们就在原来的姓氏后,加上丈夫的姓。

这样的有增无减就不会面目全非了。

杰奎琳结婚前是《华盛顿时报》的职业摄影师,所以她依然保留着她父亲的姓“鲍威尔”。

著名电影女明星伊丽莎白·泰勒至今为止已结过约八次婚。

一些有趣的生活杂志为了吸引读者,在有关她生活的文章中,不厌其烦地把八个丈夫的姓氏按结婚先后顺序排在她原来的姓氏“泰勒”后面。

这规模巨大的姓名好像在证明:看吧,伊丽莎白多浪漫,她的浪漫史何时休?但是,无论她的姓氏如何“延长”,人们永远记得她的名字是伊丽莎白·泰勒。

在美国,像她那样的人不多,但是离婚一两次的人并不少。

她们的姓氏是如何像麦当劳快餐店那样连锁标准化的呢?如何不至花上半个多世纪的时间写下一连串丈夫的姓氏呢?其实,大多数人通常在每次的婚姻后,如金鱼换水,在姓氏上“吐故纳新”一番即可。

也就是说,“吐”掉前夫的姓,“纳”上新夫的姓。

所以,她们的姓氏充满变换的活水。

除“吐故纳新”法,离婚的妇女根据实际需要,还有许多变通之法。

若她们厌倦再次为那些姓氏游戏东奔西跑,她们就懒洋洋地“嫁鸡随鸡”,将那个她们已经不喜欢的姓置在那里算了。

这样,她们不必再次去法庭,付钱、去掉姓、证明新的合法姓名。

不必分别去驾驶执照处、身份工作证处、社会保险卡处一一付钱,改换姓名了,结果是省钱又省力。

一些人则“重蹈覆辙”。

一出出戏完结后,伤感、多情女士又拾起她多次婚姻中相对喜欢,生活最久的那位丈夫的姓氏,以便维系一下感情的空白之地。

另一些人充满闹剧的幽默,她们将两个已离婚丈夫的姓组合在一起,拼成一个姓,如同美国名族的大杂烩。

这样,她们的姓氏不至于无家可归了。

相当一部分没有孩子的潇洒女子,离婚后再也不“拖泥带水”,她们重拾起父辈的姓。

于是,婚姻之事就如同那些丈夫的姓氏被一一撇下,丢之脑后。

“处女”一样单纯的生活又重新开始。

离婚女士改嫁后,她们孩子的姓氏变化有点麻烦。

一般情况下,孩子的姓氏跟从亲生父亲。

只有在亲生父亲死后,母亲再嫁的丈夫愿意领养孩子,孩子才跟继父姓(如克林顿的例子)。

杰奎琳的一双儿女在肯尼迪死后,杰奎琳再嫁奥纳西斯的情况下,仍然保存肯尼迪的姓氏,因为,这无疑是一个值得珍存的伟大姓氏。

假设,肯尼迪不死,杰奎琳和肯尼迪离婚,跟奥纳西斯结婚,那么有关一双儿女的姓氏改变就要经过两个男人之间的调协,一般父亲是不愿放弃父权、父姓的。

所以,孩子多半还是跟从亲生父亲的姓,即使他们和继父在一起生活。

逻辑上想来,像美国这样如此强调我行我素的地方,姓氏方面应该简单化的。

有趣的是,美国妇女貌似轻快、随意的步履却带着繁琐的透着所谓家庭价值的姓氏道具。

虽然中国太太在口头语上互叫“李太太”、“王太太”的带着丈夫的姓。

但是,书面表达中,却永远保持着自己完整的姓名。

即便旧式女人裹小脚、成小妾、沦到不成人样的地步,也是如此。

到了“妇女能顶半边天”的时候,这种完整的姓名更变得顺理成章。

但是,中国人的姓名在中译英时,有时不免令外人捉摸不透。

特别是有关那些取单名的人。

众所周知,中国人将姓摆在第一,名摆在第二。

例如:“黄红”、“方圆”。

中译英时,按照英文姓名的通常顺序,名放在第一,姓放在第二,就成了“HongHuang”(红黄)和“YuanFang”(圆方)。

再者,外国人排电话簿、通讯录、邮箱等,又习惯将姓摆在第一,按英文26个字母顺序一路排下来。

这样,前一种放置法和这种排列法稍一混淆,不熟悉中国“百家姓”的外人就摸不着头脑了:此人姓“黄”还是姓“红”呢?姓“方”还是姓“圆”呢?中国人名字的发音,对美国人也是很大的挑战。

当中国人发现这个困境时,就很体谅,干脆让他们直呼自己的“姓”。

结果,他们将“Wu”吴发得就像狗吠,或者像火车开动时的声音;姓“Ye”(叶)的人被叫成“Yeah”,像是人们认同某事时发出的感叹语。

所以,中国人只好“入乡随俗”,忍痛割爱将他们的“名”英文谐音化。

例如,名叫“金发”的就成了“Jeff”,“阿毛”的就成了“Arman”,“福根”的就成了“Funk”……,这样一来,外人确实方便多了,但是,一喊上我们一同在小巷胡同、田园乡村生长的黄皮肤同胞为“Jeff”、“Arman”、“Funk”……,我不知怎么觉得口上硬生生的,心头憋得慌。

后来,许多外国移民告诉我同样“悲哀”的事:他们当时入境美国时,移民局的人为了方便,简化了他们的姓名,或多或少,他们也只好舍去本乡本土的风味了。

在美国生长的华裔子女也同样将他们的姓名半中国化,半美国化。

他们的名是“Jeff”、“David”等,他们的姓是“Huang”、“Zhang”、“Li”等,俨然是美国式的中国餐:JeffLi、DavidZhang……外国专家到中国合资企业工作时,则只好把他们的姓名英译中,便于联系、交流。

一个美国公司经理已去过中国大陆,而且将要在那里呆上几年。

他告诉我他有一个中文名字叫“戴伟亚”。

看得出他为自己的初步中国化感到自豪:有别于其他对外界无知的美国人,他不仅去过中国,而且捎回了“中国土特产”。

我以为他的姓名早已“来料加工”过了,便一个劲地喊他“戴先生”,他听了也很过瘾。

待他递给我名片,才知道他的姓是“Dwyer”,“戴伟亚”整个是从他的姓中死译过来的。

大家都知中国人姓氏通常只有一个字,至多两个字,如“欧阳”,但没有三个字的。

只有在翻译外国人姓名时,才会例外。

例如:比尔·克林顿、乔治·华盛顿。

不知道是他的无知还是给他取名的人无意。

若说他的姓名是“戴伟亚”,“戴”字就会被误认为是“姓”,“伟亚”被看成是“名”。

而其实,他是戴伟亚先生,就像我们叫别人王先生、李先生的:姓氏加上称呼。

姓名游戏玩遍的同时,美国的一些服务行业玩起了称呼游戏。

为了深入人心,“密切”联系群众,他们将情人、夫妻间的亲昵称呼很随便地普及开来。

若想在美国买上便宜的飞机票、保险、电器、车辆等,人们一般打电话给十多个不同的公司,一一作比较。

每家公司的价格相距很大。

例如,顾客打电话问讯车保险的问题,顾客谈及以前的车祸情况,对方不仅大喊“太遗憾了”,而且连连叫顾客“姑娘”、“宝贝儿”,或“亲爱的”。

越叫得肉麻,他们劝说得越有劲。

顾客千万别醉得晕倒。

十有八九,这些“亲密”的公司要顾客的费用最高。

这种“糖衣炮弹”就像是政客的“baby-kiss”,是政客在各地演讲、拉票时送给选民婴儿的吻———笼络人心,轻飘飘地不值钱。

这种移情软功夫是为了获利。

同样,美国人初次见上别人一面后,就比较自然地直呼对方的名了。

这种叫法并不能用来衡量友谊的增加、情感的深化。

注意,这只是一种习惯。

我们中国人习惯于称呼上的“距离美学”。

我们喊别人的名也多半只在家人和亲人之间。

有时,夫妻俩一起生活多年仍觉得直呼对方的名很不自在,将姓和名叫得完完全全的。

或许东方人永远是含含蓄蓄,不善表达,却真情得实实在在。

美国人在称呼上亲切、随意、没轻没重、没大没孝人人平等的表达令礼仪周全的东亚人很是费解。

而且,美国的一些知识老人对此也感到窘迫。

我的一位美国朋友是一位七十多岁的退休老师。

她说十多岁的小孩给她打电话问:“海伦在家吗?”她觉得既合情合理,又颇不可思议:“儿孙辈的怎么能直截了当地喊奶奶辈的名呢?真是没大没小,无法无天”。

美国人讲究的自由、平等精神也贯穿在这种姓名、称呼上,真不知叫人如何是好了。

中国人在称呼上绝对不随便、亲密。

只是过于正经、衰老。

问个路时,喊上别人一声“同志”,太革命化;叫上一声“师傅”,又太带“工人阶级领导一切”的政治运动遗风;喊上一声“先生”、“小姐”则太缺中国本土味。

而一对对二十多岁的小夫小妻彼此喊开了“老公”、“老婆”。

外加一个公,就成了“老公公”,外加一个婆,就成了“老婆婆”。

一过40岁,人们就叫开了“老张”、“老李”等等。

不知是否因为五千年文明非得要致使中国人心态衰老呢,还是谦卑过分,在年龄上都要客气、谦让。

三年前,我在美国的一家中国杂货店看到台湾、香港录像带租借,其中有一本录像的题目是“爱人同志”。

我不曾看过,但是,我猜想那片子大概是笑话大陆人称呼的。

相关文档
最新文档