上海高考英语翻译汇总

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海高考英语翻译汇总

一、汉译英

1、上海是中国最大的城市之一。

Shanghai is one of the largest cities in China.

2、这个公园非常美丽,人们喜欢在这里散步。

This park is very beautiful and people like to walk here. 3、我们需要为这个项目筹集更多的资金。

We need to raise more money for this project.

4、他是一名优秀的运动员,但他需要更加努力才能赢得比赛。

He is a good athlete, but he needs to work harder to win the game.

5、这个城市有许多历史悠久的建筑物和景点。

There are many historic buildings and attractions in this city.

6、这家公司致力于环境保护。

This company is committed to environmental protection.

7、我们需要改善我们的饮食习惯。

We need to improve our eating habits.

8、这个国家的人口正在迅速增长。

The population of this country is growing rapidly.

9、我们需要更有效地利用能源。

We need to use energy more efficiently.

10、这个国家有着丰富的文化遗产。

This country has a rich cultural heritage.

上海高考英语翻译考点

一、名词的翻译

1、可数名词

可数名词是指能以数目来计算,可以分成个体的人或东西,因此它有复数形式。比如:apple,banana,book等。

2、不可数名词

不可数名词是指不能以数目来计算,不可以分成个体的概念、状态、品质、感情或表示物质材料的东西。它一般没有复数形式,只有单数形式,它的前面不能用不定冠词a/an。比如:water,bread等。二、冠词的翻译

冠词是用来限定名词的,它可以用在名词的前面,以区别名词,通常包括a,an,the。在翻译时,要准确理解原文中冠词的含义和用法,避免出现错误。

三、代词的翻译

代词是代替名词的一种词类,它可以代替名词、形容词或副词等。在翻译时,要准确理解原文中代词的含义和用法,避免出现错误。

四、介词的翻译

介词是一种用来表示词与词之间关系的词类。在英语中,介词通常放在名词或代词之前,以表示时间、地点、方式等。在翻译时,要准确理解原文中介词的含义和用法,避免出现错误。

五、连词的翻译

连词是一种用来连接词与词之间的词类。在英语中,连词通常用于连接两个句子或从句,以表示它们之间的逻辑关系。在翻译时,要准确理解原文中连词的含义和用法,避免出现错误。

六、动词的翻译

动词是表示动作或状态的词类。在英语中,动词有时态、语态、语气等变化形式。在翻译时,要准确理解原文中动词的含义和用法,避免出现错误。同时要注意动词的搭配和用法习惯。

上海历届高考英语翻译

自1977年恢复高考以来,英语翻译题型在高考中一直占据着重要的地位。作为中国最国际化的城市之一,上海的高考英语翻译题也一直备受。以下是上海历届高考英语翻译题的汇总和分析。

一、2015年上海高考英语翻译题

原文:这个国家的经济在过去十年里以惊人的速度增长。

参考翻译:The country's economy has increased at an astonishing speed over the past decade.

分析:该句翻译准确传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有

出现明显的翻译错误。

二、2016年上海高考英语翻译题

原文:他很享受在异国他乡的生活。

参考翻译:He enjoys living in a foreign country.

分析:该句翻译准确地传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。

三、2017年上海高考英语翻译题

原文:我们公司最近推出了一款新产品。

参考翻译:Our company has recently launched a new product. 分析:该句翻译准确传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。

四、2018年上海高考英语翻译题

原文:他的演讲引起了全场的热烈掌声。

参考翻译:His speech was followed by warm applause from the

audience.

分析:该句翻译准确地传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。

五、2019年上海高考英语翻译题

原文:这个城市的交通状况需要得到改善。

参考翻译:The traffic situation in this city needs to be improved.

分析:该句翻译准确传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。

六、2020年上海高考英语翻译题

原文:他的努力终于得到了回报。

参考翻译:His efforts have finally pd off.

分析:该句翻译准确传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。

上海高考英语翻译名师解析

相关文档
最新文档