酉阳杂俎译文
酉阳杂俎(中华经典名著全本全注全译)

朝,下启宋、明以及清初志怪小说的重要著作,对后世产生了较大的影响。鲁迅曾予以高度评价,认为这部书与
唐代的传奇小说“并驱争先”。
读书笔记
这本书的有意思的地方就在于,事无巨细,细小生活点滴,看到唐代人是怎么生活的,比看古装剧要有意思
酉阳杂俎(中华经典名著全本全注全
译)
读书笔记模板
目录
01
思维导图
02
内容摘要
03
读书笔记
04
目录分析
05
作者介绍
06
精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
杂俎
经典
名著
小说
杂俎
传奇
前卷卷
经典
作者
段成式
名著
中华
辑佚
上文
酉阳ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
译
丛书
许逸民
内容摘要
《酉阳杂俎》,唐代笔记小说集,有前卷20卷,续集10卷,作者段成式。所记有仙佛鬼怪、人事以至动物、
多了。
笔记。有今人校点本和许逸民笺证本。
还是挺有意思的。
这本书无论是文学价值、历史价值还是民俗价值都非常珍贵。
注释、翻译不能跳转,对于电子书来说简直是噩梦。暂时差评,那天改过来了,我也改评价。
“天覆地载,异事奇人,杂然前陈。
笔记,始于唐宋,一直到明清。
感谢中国奇谈的引流,让我们发现这本好书,我们自己很多不知道的好故事,不是只停留于封神榜,聊斋,
西游记,白蛇传,听烂了故事。
#2023年的读书笔记#第〇壹捌本书喜欢怪力乱神,早先零星看过些内容是摘自这本书的,如今才通读一遍。」
《酉阳杂俎》白话对照版

《酉阳杂俎》白话对照版大历中,有士人庄在渭南,遇疾卒于京,妻柳氏因庄居。
一子年十一二,夏夜,其子忽恐悸不眠。
三更后,忽见一老人,白衣,两牙出吻外,熟视之。
良久,渐近床前。
床前有婢眠熟,因扼其喉,咬然有声,衣随手碎,攫食之。
须臾骨露,乃举起饮其五脏。
见老人口大如簸箕,子方叫,一无所见,婢已骨矣。
数月后,亦无他。
士人祥斋,日暮,柳氏露坐逐凉,有胡蜂绕其首面,柳氏以扇击堕地,乃胡桃也。
柳氏遽取玩之掌中,遂长。
初如拳,如碗,惊顾之际,已如盘矣。
暴然分为两扇,空中轮转,声如分蜂。
忽合于柳氏首,柳氏碎首,齿着于树。
其物因飞去,竟不知何怪也。
在故事中,先是讲到这家的男主人突然遇疾猝死长安,为故事笼罩上一层阴沉的背景。
随后一系列诡异的事情发生了:先是男主人在渭南庄园中的儿子于夏夜“恐悸不眠”,似乎在窗外看到了什么。
果然,午夜后有一个白衣獠牙者出现在屋里,先是默默地望着,然后逼近床头,有女婢在一旁熟睡,白衣獠牙者遂掐住女婢的脖子,一点点把她吃得露出骨头,后又吞噬其五脏。
此时孩子被惊醒,可以想象当时的场面,听得惊叫一声。
等孩子的母亲柳氏跑进来时,屋子里除了她儿子和女婢的一堆骨头外,什么都没有。
事情并没有结束。
几个月后,柳氏祭奠丈夫,完事后已是傍晚,突有胡蜂飞来,柳氏将其击落,拾起来一看是胡桃,正在端详着,胡桃一下子变大如磨盘,分为两扇,在空中迅速旋转,随后猛地合击柳氏的脑袋,其头粉碎,旁边的树上都连肉带血地挂着柳氏的牙齿……大历中,有士人庄在渭南,遇疾卒于京,妻柳氏因庄居。
一子年十一二,夏夜,其子忽恐悸不眠。
三更后,忽见一老人,白衣,两牙出吻外,熟视之。
良久,渐近床前。
床前有婢眠熟,因扼其喉,咬然有声,衣随手碎,攫食之。
须臾骨露,乃举起饮其五脏。
见老人口大如簸箕,子方叫,一无所见,婢已骨矣。
数月后,亦无他。
士人祥斋,日暮,柳氏露坐逐凉,有胡蜂绕其首面,柳氏以扇击堕地,乃胡桃也。
柳氏遽取玩之掌中,遂长。
初如拳,如碗,惊顾之际,已如盘矣。
《酉阳杂俎》阅读答案及译文赏析

南人祖传,秦汉前有洞主吴氏,土人呼为吴洞,取两妻,一妻卒,有女名叶限,少惠,善淘金,父爱之,末岁父卒,为后母所苦,常令樵险汲深。
时尝得一鳞,二寸余,赪①髻金目,遂潜养于盆水。
日日长,易数器。
大不能受,乃投于后池中。
女所得余食,辄沉以食之。
女至池,鱼必露首枕岸,他人至,不复出,其母知之,每伺之,鱼未常见也。
因诈女曰:“尔无劳乎,吾为尔新其襦。
”乃易其弊衣。
后令汲于他泉,计里数百也。
母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼,鱼即出首,因斫杀之。
鱼已长丈余,膳其肉,味倍常鱼,藏其骨于郁栖②之下。
逾日,女至向池,不复见鱼矣,乃哭于野,忽有人被发粗衣,自天而降,慰女曰:“尔无哭,尔母杀尔鱼矣!骨在粪下,尔归,可取鱼骨藏于室,所须第祈之,当随尔也。
”女用其言,金玑衣食随欲而具。
及洞节,母往,令女守庭果。
女伺母行远,亦往,衣翠纺上衣,蹑金履,母所生女认之,谓母曰:“此其似姊也。
”母亦疑之,女觉遽反,遂遗一只履,为洞人所得。
母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。
其洞邻海岛,岛中有国名陀汗,兵强,王数十岛,水界数千里。
洞人遂货其履于陀汗国,国主得之,命其左右履之,足小者履减一寸,乃令一国妇人履之,竟无一称者。
其轻如毛,履石无声。
陀汗王意其洞人以非道得之,遂禁锢而拷掠之,竟不知所从来。
乃以是履弃之于道旁,既遍历人家捕之,若有女履者,捕之以告。
得叶限,令履之而信。
叶限因衣翠纺衣,蹑履而进,色若天人也。
始具事于王,载鱼骨与叶限俱还国。
其母及女即为飞石击死。
洞人哀之,埋于石坑,命曰“懊女冢”。
陀汗王至国,以叶限为上妇。
一年,王贪求,祈于鱼骨,宝石无限,逾年,不复应。
王乃葬鱼骨于海岸。
用珠百斛藏之,以金为际。
至征卒叛时,将发以赡军。
一夕,为海潮所沦。
——选自(唐)段成式《酉阳杂俎》续集卷一《支诺皋上》。
略有删节【注】①:红色②:粪土堆4、对下列句子中加点的词语的解释,不正确的是【】A. 乃易其敝衣敝:破旧B.女角遽反遽:急忙C.始具事于王,载鱼骨与叶限俱还国具事:陈述事实D.至征卒叛时,将发以赡军发:发放5、下列句子中加点的词的意义和用法,相同的一组是【】A.因诈女曰:“尔无劳乎,吾为尔新其襦” 因泣下霑衿,与武诀去B.忽有人被发粗衣,自天而降臣诚恐见欺于王而负赵C.乃以是履弃之于道旁斧斤以时入山林D.一夕,为海潮所沦朝歌夜弦,为秦宫人6、下列各组句子中,能分别表现“叶限所得鱼乃神奇之物”和“后母虐待叶限”的最恰当的一组是【】A.女至池,鱼毕露首枕岸,他人至,不复出母所生女认之,谓母曰:“此甚似姊也。
广动植类之四酉阳杂俎

广动植类之四酉阳杂俎卷十九草篇1 芝。
天宝初,临川郡人李嘉胤所居柱上生芝草,形类天尊,太守张景佚截柱献之。
芝。
天宝初年,临川郡的居民李嘉胤所居住的房柱子上生了芝草,形状类似天尊,太守张景佚截断柱子献贡。
《旧唐书·五行志》同此。
0369条亦同。
2 大历八年,庐州庐江县紫芝生,高一丈五尺。
译:大历八年,庐州庐江县有紫芝生长,高一丈五尺。
3 芝类至多:参成芝,断而可续。
夜光芝,一株九实。
实坠地如七寸镜,夜视如牛目,茅君种于句曲山。
隐辰芝,状如斗,以屋为节,以茎为刚。
译:灵芝种类最多:参成芝,断了还可以续接上。
夜光芝,一株结九个果实。
果实坠落地上就像七寸的铜镜大小,夜间看起来就像牛眼睛,茅盈曾经种在句曲山。
隐辰芝,形状如斗,芝盖像斗体,芝茎似提梁。
4 凤脑芝。
《仙经》言:“穿地六尺,以环实一枚种之,灌以黄水五合,以土坚筑之。
三年生苗如匏一曰刻。
实如桃,五色,名凤脑芝。
食其实,唾地为凤,乘升太极。
”白符芝,大雪而白华。
五德芝,如车马。
菌芝,如楼。
凡学道三十年不倦,天下金翅鸟衔芝至。
罗门山食一曰生石芝,得地仙。
译:凤脑芝。
《仙经》记载:“挖地六尺深,用玉环套着一个灵芝种下去,浇灌黄水五合,用土坚实地筑封。
三年后生一个芽苗像大葫芦苗。
结的果实如桃子,五色,名叫凤脑芝。
吃了它的果实,唾口水在地上化为凤凰,乘着凤凰可升上太极。
”白符芝,大雪时开白花。
五德芝,就像车马。
菌芝,像楼。
凡是学道三十年不倦的人,天上飞下金翅鸟衔着灵芝来。
罗门山生石芝,得到了可成地仙。
5 莲。
石莲入水必沈,唯煎盐咸卤能浮之。
雁食之,粪落山石间,百年不坏。
相传橡子落水译:莲子。
石莲子入水必然沉底,唯有煎熬盐碱的卤水能浮起莲子。
大雁吃了莲子(不会消化),随着雁粪便落在山石间,上百年也不会朽坏。
相传说橡子落在水中变为莲。
6 苔。
慈恩寺唐三藏院后檐阶,开成末,有苔状如苦苣。
布于砖上,色如盐绿,轻嫩可爱。
谈论僧义林,太和初改葬綦法师,初开冢,香气袭人,侧卧砖台上,形如生。
西阳杂俎文言文翻译

数年后,洞主亦撒手人寰,叶限遂受后母虐待。
后母令其往高山伐薪,至深潭取水。
叶限于闲暇之余,得一小鱼,长约两寸,红鳍金目,珍异异常。
叶限珍爱之,以脸盆养之,日日投以食物。
鱼日长夜大,换盆无数,终至盆不能容。
叶限遂移鱼于院后池塘,仍日以节省之食投之。
每至叶限过往,鱼必游至岸边,昂首待食,他人近之则沉于水底。
后母知之,每至池边窥视,未见鱼影。
遂骗叶限曰:“尔近日疲累,吾为尔制新衣。
”遂脱叶限之旧衣,令其往他泉水取水,往返百有余里。
后母渐换叶限之衣,袖中藏刀,至池边呼鱼,鱼果跃出。
后母遂以刀斩之。
鱼已长至丈余,其肉味美,胜他鱼十倍。
食之余骨,后母藏于粪坑之中。
翌日,叶限至池边,不见鱼影,遂于野外痛哭。
忽有人披发着粗布衣自天而降,慰之曰:“勿悲,尔母已杀尔鱼矣!骨弃于何处?”叶限以实相告。
其人曰:“尔勿忧,吾助尔。
”遂取鱼骨,咒之再三,骨立变作鱼,复长如初。
后母闻之,心生贪念,欲得鱼以供己食。
一日,后母潜至池边,以刀刺鱼,鱼跃出水面,后母随之跃入池中。
鱼遂吞后母,复长如初。
叶限知之,喜不自胜,遂与鱼共游于池中。
洞主闻之,心生疑惑,遂往池边察看。
见叶限与鱼共游,欣喜若狂。
遂以鱼为宝,供于神庙,香火鼎盛。
叶限亦因鱼而声名远播,世人皆称其为“鱼仙”。
自此,叶限与鱼相依为命,度过了无数欢乐时光。
而洞主亦因叶限与鱼之奇遇,感激不已,遂将叶限立为继室,夫妻恩爱,共度余生。
这段故事,流传于世,成为千古佳话。
人们从中领悟到,善者得善报,恶者得恶报。
而叶限与鱼之间的情谊,亦成为世间珍宝,流传千古。
《酉阳杂俎》【唐】段成式撰(译文;卷四)

《酉阳杂俎》【唐】段成式撰(译文;卷四)·《酉阳杂俎》【唐】段成式撰【正文】《酉阳杂俎》·卷四境异【原文】东方之人鼻大,窍通于目,筋力属焉。
南方之人口大,窍通于耳。
西方之人面大,窍通于鼻。
北方之人窍通于阴,短颈。
中央之人窍通于口。
【译文】东方之人鼻子大,鼻孔和眼睛相通,筋力所属。
南方人口大,孔通耳。
西方之人面大,孔通鼻。
北方人孔通阴,短颈。
中央的人孔通口。
【原文】无启民,居穴食土。
其人死,其心不朽,埋之,百年化为人。
录民,膝不朽,埋之,百二十年化为人。
细民,肝不朽,埋之,八年化为人。
【译文】无启这个地方的百姓,住在山洞里吃土为生。
人死了,心不会朽坏,把他埋葬,百年之后又化为人。
这个地方的录民(禄民,有俸禄的人,应该是官员。
)膝盖不会腐坏,死了埋葬后一百二十年化为人。
这个地方的细民(平头百姓),肝不会朽坏,埋葬,八年后化为人。
【原文】息土人美,耗土人丑。
【译文】在肥沃土地生长的人长得漂亮,在贫瘠土地生长的人长得丑陋。
【原文】帝女子泽,性妒,有从婢散逐四川,无所依托。
东偶狐狸,生子曰殃。
南交猴有子曰溪。
北通玃猳所育为伧。
【译文】天帝的女儿叫做子泽,她性情善于嫉妒,她有写奴婢被驱逐到了四面八方的山里,无所依托。
东面的嫁给了狐狸,生子叫做殃。
南面的嫁给了猴子有子叫做溪。
北面的嫁给了玃猳生的孩子叫做伧。
【原文】突厥之先曰射摩。
舍利海神,神在阿史德窟西。
射摩有神异,又海神女每日暮,以白鹿迎射摩入海,至明送出。
经数十年。
后部落将大猎,至夜中,海神谓射摩曰:"明日猎时,尔上代所生之窟当有金角白鹿出,尔若射中此鹿,毕形与吾来往。
或射不中,即缘绝矣。
"至明入围,果所生窟中有金角白鹿起,射摩遣其左右固其围。
将跳出围,遂杀之。
射摩怒,遂手斩呵〈口尔〉首领,仍誓之曰:"自杀此之后,须人祭天。
"即取呵〈口尔〉部落子孙斩之以祭也。
至今突厥以人祭纛,常取呵〈口尔〉部落用之。
《酉阳杂俎》【唐】段成式撰(译文;卷六)

《酉阳杂俎》【唐】段成式撰(译文;卷六)·《酉阳杂俎》【唐】段成式撰【正文】《酉阳杂俎》·卷六艺绝【原文】南朝有姥,善作笔,萧子云常书用。
笔心用胎发。
开元中,笔匠名铁头,能莹管如玉,莫传其法。
【译文】南朝有一个老太太,善于制作笔,书法家萧子云常常用她制作的笔进行书写。
笔心用的是胎儿的头发。
开元年间,有一个笔匠叫做铁头,制作的笔管晶莹如玉,可惜他的制笔方法没有流传下来。
【原文】成都宝相寺偏院小殿中有菩提像,其尘不集如新塑者。
相传此像初造时,匠人依明堂先具五藏,次四肢百节。
将百余年,纤尘不凝焉。
【译文】成都宝相寺的偏院小殿里有一尊菩提像,神奇的是这尊佛像不会沾染灰尘就好像新塑的一样。
相传这尊佛像刚建造的时候,匠人门依据明堂的大小先制造了五藏六腑,然后制造了四肢和各个关节。
这尊佛像已经有一百多年了,丝毫不会沾染哪怕最微小的灰尘。
【原文】李叔詹常识一范阳山人,停于私第,时语休咎必中,兼善推步禁咒。
止半年,忽谓李曰:"某有一艺,将去,欲以为别,所谓水画也。
"乃请后厅上掘地为池,方丈,深尺余,泥以麻灰,日没水满之。
候水不耗,具丹青墨砚,先援笔叩齿良久,乃纵笔毫水上。
就视,但见水色浑浑耳。
经二日,搨以稚绢四幅,食顷,举出观之,古松、怪石、人物、屋木无不备也。
李惊异,苦诘之,惟言善能禁彩色,不令沉散而已。
【译文】李叔詹曾经认识一个范阳的隐居者,他曾停留在李的家里,平时预言一些福祸,一定会说中,他还善于推算天文和操纵神鬼。
他在李家待了半年,忽然对李说:"我有一个技艺,我要走了,就想把它当做告别的礼物,就是所谓的水画。
"然后他就请李在后厅上挖了一个池子,面积一丈,深一尺多,用麻灰涂抹,每天把水注满这个池子。
等水不再渗透,他就准备好丹青墨砚,他先拿笔敲打牙齿构思良久,然后在水面上挥洒笔墨。
靠近观看,只看见水色浑浑沌沌。
过了两天,这个人就用细密的绢四幅铺在水面上,一顿饭的功夫,把这个绢揭起来看,古松、怪石、人物、屋木无不具备。
酉阳杂俎原文及翻译

酉阳杂俎原文及翻译酉阳杂俎原文及翻译《酉阳杂俎》这部著作,内容繁杂,有自然现象、文籍典故、社会民情、地产资源、草木虫鱼、方技医药、佛家故事、中外文化、物产交流等,可以说五花八门,包罗万象,具有很高的史料价值。
这本书的性质,据作者自序,说属于志怪小说,“固役不耻者,抑志怪小说之书也。
”不过就内容而言,远远超出了志怪的题材。
原文:郭代公尝山居,中夜有人面如盘,瞬目出于灯下。
公了无惧色,徐染翰题其颊曰:“久戍人偏老,长征马不肥。
”公之警句也。
题毕吟之,其物遂灭。
数日,公随樵闲步,见巨木上有白耳,大如数斗,所题句在焉。
(《酉阳杂俎》前集卷一四)国初长孙太尉见欧阳率更姿形么(yāo)陋,嘲之曰:“耸膊成山字,埋肩畏出头。
谁言麟阁上,画此一狝猴。
”询亦酬之曰:“索头连背暖,漫裆畏肚寒。
只缘心混混,所以面团团。
”太宗闻之而笑曰:“询此嘲,岂不畏皇后闻邪?” (《本事诗》)诗人刘希夷尝为诗曰:“今年花落颜色改,明年花开复谁在?”忽然悟曰:“其不祥欤。
”复遘思逾时,又曰:“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
”又恶之。
或解之曰:“何必其然。
”遂两留之,果以来春之初下世。
(《本事诗》)翻译:代国公郭元振曾在山中居住,在午夜时有一像盘子大小的人面忽然出现在灯下.代国公丝毫没有惧色,慢慢地用笔蘸上墨在其面颊上写上:"久戍人偏老,长征马不肥."这是代国公用来提醒自己的警句.在题完诗后,又吟诵了一遍后,这一怪物马上就消失了.几天后,代国公随同樵夫在山中散步,发现一颗大树上有一白木耳,它的大小有几个米斗那样大,而代国公所提的诗句就在木耳上.唐贞观初,长孙无忌看到欧阳询姿态和相貌丑陋,便作诗嘲笑他:"耸膊成山字,埋肩畏出头。
谁言麟阁上,画此一狝猴。
"而欧阳询也作诗反为讥笑,"索头连背暖,漫裆畏肚寒。
只缘心混混,所以面团团。
"唐太宗听到之后,笑着对欧阳询说:"你这样讽笑长孙无忌,难道不怕被皇后听到吗?"唐代诗人刘希夷曾经作诗,诗句是"今年花落颜色改,明年花开复谁在?"忽然想到,说:"这样不吉祥."又构思了多时,又换作;"年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
酉阳杂俎译文
《酉阳杂俎》是中国古代文言小说,作者不详。
下面是《酉阳杂俎》的一个示例译文:
《酉阳杂俎》
第一卷
大有元魁
后汉末年京都洛京有位豪杰,名叫大有元魁,他身材魁梧,相貌英俊,勇猛果敢。
在慢慢和高某浪费了不少心机兄弟是也。
第二卷
浦海流云大有元魁带着一批信徒来到浦海,一番改革之后,浦海开始百年大兴。
第三卷
牛街惊幽大有元魁带领着他的信徒们在牛街上扩大了规模,充斥着欢笑和欢呼声。
第四卷
风清扬魏锦豪杰风清扬和元魁一起策划了一次伟大的行动,他们收集了众多杂货,准备突破敌军。
第五卷
有酒有肉伟大的胜利之后,元魁和他的忠诚信徒们过上了幸福美满的生活,大家都欢快地喝酒听音乐。
以上给出的是《酉阳杂俎》的简要译文,供参考。
鉴于《酉阳杂俎》原文的广泛性和独特性,建议对于具体的章节或内容需要更详细的译文,请参考相关的研究资料或专业译者的作品。