《水调歌头》原文注释及译文

合集下载

方岳《水调歌头 平山堂用东坡韵》原文、注释、译文及赏析

方岳《水调歌头 平山堂用东坡韵》原文、注释、译文及赏析

方岳《水调歌头平山堂用东坡韵》原文、注释、译文及赏析【原文】《水调歌头平山堂用东坡韵》秋雨一何碧,山色倚晴空。

②江南江北愁思,分付酒螺红。

③芦叶蓬舟千里,菰菜莼羹一梦,无语寄归鸿。

④醉眼渺河洛,⑤遗恨夕阳中。

蘋洲外,山欲暝,敛眉峰。

⑥人间俯仰陈迹,叹息两仙翁。

⑦不见当时杨柳,⑧只是从前烟雨,磨灭几英雄。

天地一孤啸,匹马又西风。

【注释】①平山堂:在扬州西北的蜀岗上,是北宋欧阳修庆历八年(1048)在这里作知州时所建。

据叶梦得《避暑录话》记,此堂“壮丽为淮南第一”,登堂遥望,江南金、焦、北固诸山尽在眼前,视与堂平,故取名“平山”。

欧阳修常在这里宴客,饮酒赋诗,盛极一时,并作《朝中措》一词以记其事。

用东坡韵:即用苏轼《水调歌头·黄州快哉亭》一词的韵脚。

此词乃苏轼贬黄州时所作,其中曾写道:“长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。

认得醉翁语,山色有无中。

”②山色倚晴空:化用欧阳修《朝中措》“平山栏槛倚晴空,山色有无中”二句。

③酒螺红:指红螺酒杯。

④菰(gu)菜莼(chun)羹:用西晋张翰典故。

翰在洛阳做官,因秋风起而思及吴中家乡的菰菜、莼羹、鲈鱼脍,遂辞官归里。

见《晋书·张翰传》。

⑤河洛:指沧陷的中原地区。

河,黄河。

洛,洛水。

⑥敛眉峰:指山峰如眉峰敛皱。

王观《卜算子》:“水是眼波横,山是眉峰聚。

”⑦两仙翁:指欧阳修和苏轼。

⑧当时杨柳:语本欧阳修《朝中措》:“手种堂前杨柳,别来几度春风。

”从前烟雨:参见注①所引苏轼词句。

【译文】秋雨过后天转晴,山色碧丽秋气清新。

江南江北愁思广,分付红螺酒杯深。

芦叶蓬舟荡千里,菰菜莼羹归一梦,有情无语寄归鸿。

醉眼遥望黄河洛水远,满腔遗恨夕阳中。

蘋洲之外暮色深,青山绵绵起伏,似眉峰蹙损暗恨生。

沧海桑田流年逝,俯仰人间尽陈迹;叹息当时两仙翁,风流豪逸何处觅!昔日杨柳已不见,眼前烟雨仍迷离,英雄已去徒悲惜。

一声孤啸向天地,匹马西风何时已。

【赏析】平山堂不仅“壮丽为淮南第一”,而且与欧阳修和苏轼这两位大诗翁的名字紧密地联系在一起。

《水调歌头·明月几时有》原文及翻译

《水调歌头·明月几时有》原文及翻译

《水调歌头·明月几时有》原文及翻译《水调歌头·明月几时有》原文丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

《水调歌头·明月几时有》翻译丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。

明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。

不知道在天上的宫殿,何年何月。

我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。

翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。

月亮转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的我。

明月不该对人们有什么怨恨,为什么偏偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。

只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即使相隔千里,也能共享这美好的月光。

注释(1)丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。

这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

(2)达旦:到天亮。

(3)子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

(4)把酒:端起酒杯。

把,执、持。

(5)天上宫阙(què):指月中宫殿。

阙,古代城墙后的石台。

(6)归去:回去,这里指回到月宫里去。

(7)琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

(8)不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。

胜:承担、承受。

(9)弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。

弄:赏玩。

(10)何似:何如,哪里比得上。

(11)转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指人自己)。

朱阁:朱红的华丽楼阁。

绮户:雕饰华丽的门窗。

(12)不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。

袁去华《水调歌头--定王台》原文、注释、译文及评析

袁去华《水调歌头--定王台》原文、注释、译文及评析

袁去华《水调歌头--定王台》原文、注释、译文及评析原文:水调歌头--定王台 [1]宋袁去华雄跨洞庭野,楚望古湘州 [2] 。

何王台殿,危基百尺自西刘 [3] 。

尚想霓旌千骑 [4] ,依约入云歌吹 [5] ,屈指几经秋。

叹息繁华地,兴废两悠悠。

登临处,乔木老,大江流。

书生报国无地,空白九分头 [6] 。

一夜寒生关塞,万里云埋陵阙 [7] ,耿耿恨难休 [8] 。

徙倚霜风里 [9] ,落日伴人愁。

注释:[1]定王台:在湖南长沙,西汉景帝子定王发,为望其母唐姬墓而作。

[2]楚望:楚之望地。

著名胜地曰望地。

湘州:东晋以湖南及广东、广西一部为湘州,以临湘(今长沙)为郡治。

[3]西刘:此指定王刘发。

[4]霓旌:旗帜多如云霓。

[5]歌吹(chuì):歌声与乐声。

[6]空白九分头:此用陈与义《巴丘书事》语“未必上流须鲁肃,腐儒空白九分头”,表现自己请缨无路的悲情。

[7]云埋陵阙:指汴京的皇宫陵墓都埋没在远方的云雾中,此指汴京沦入敌手。

[8]耿耿:不安貌。

[9]徙倚:走走停停。

译文:定王台建在洞庭湖之滨,位于古湘州地界上。

定王台虽然在历经千年之后已经堙没,但是遗迹尚存,那残存的台基,依然高耸百尺,令我想到定王台的修建者西汉的刘发。

想当年定王到此游玩时,一定是华盖如云,旌旗招展,如虹霓当空;千乘万骑前呼后拥,声势浩大;急管高歌之声似乎直抵云霄。

然而,屈指已几度春秋,昔日的繁华盛地变成了一派衰败苍凉,盛衰无常,兴废两茫茫。

登台远望,只见高大的树木枝叶枯落,长江无止息地向东奔流。

对此情景,想到国家的支离破碎,满目疮痍,而自己空怀一腔报国热情却无路请缨、壮志难酬,不由得发出了悲愤苍凉的感慨:书生报国无门,空自白头,而金兵猝然南下,侵占中原,犹如一夜北风生寒,导致万里河山支离破碎、残破不堪。

京都沦陷,皇家陵阙黯然被埋没在厚厚的云雾之中,令人愁恨不已。

念及此,我耿耿于怀,悲愤难休,却又无可奈何,只能徘徊往来在秋风寒霜中,夕阳将落,更增人恨愁。

《水调歌头》原文与赏析

《水调歌头》原文与赏析

《水调歌头》原文与赏析水调歌头原文及赏析篇一原文:四明有狂客,呼我谪仙人。

俗缘千劫不尽,回首落红尘。

我欲骑鲸归去,只恐神仙官府,嫌我醉时真。

笑拍群仙手,几度梦中身。

倚长松,聊拂石,坐看云。

忽然黑霓落手,醉舞紫毫春。

寄语沧浪流水,曾识闲闲居士,好为濯冠巾。

却返天台去,华发散麒麟。

赏析:这是一首充溢着浓厚的浪漫主义色彩的游仙词。

作者赵秉文,自号“闲闲居土”,金代著名文人,处世颇有太白遗风,故其友人常以神仙或前代才人喻之并有诗文相赠,于是,赵秉文写了这首游仙词予以作答,表现了词作者本人超凡脱俗,洁身自好的精神追求。

古文云:“诗本性情。

若系真诗,则一读其诗,而其人性情,入眼便见。

”(明·江盈科《雪涛诗评》)这首词便是如此。

上片借神仙境界、前代才人的文坛佳话引发开来。

“四明狂客”即唐代才子贺知章,因是四明人,故自号四明狂客。

“谪仙人”指唐李白,传说贺知章初见李白文章,惊为天人所作,故称之为“谪仙人”。

所以首句既借用了李白被贺知章称为“谪仙人”的典故,又用“四明狂客”来指作者自己的朋友,用“谪仙人”来自比,语句双带,一举两得。

“俗缘千劫不尽,回首落红尘”意为因“俗缘未尽”,所以仙人谪落凡世,与首句相联。

“我欲骑鲸归去”三句,典故颇多。

“骑鲸人”仍指李白,传说李白死后骑鲸归去,而李白自己也曾自称“海上骑鲸客”。

“神仙官府”缘自唐顾况集《王源诀》:“下界功满方超上界,上界多官府,不如地仙快活。

”意思是神仙也不自在,照样要受管束,“嫌我醉时真”就是原因之一,所以倒不如谪去仙籍,反倒自在。

“笑拍群仙手,几度梦中身”是以“谪仙”身份,对还是仙人的人们谈大彻大悟的感慨。

上片围绕“谪仙”层层展开,从古到仙,浑然一体。

下片承上片,进一步发挥词人的丰富想象,“倚长松,聊拂石,生看云”区区九字,一幅地仙游乐图跃然约上,这种优美闲适的生活多么让人羡慕!然“忽然”二字,急转笔锋,由静至动,以紫毫之笔,蘸天上的里霓作墨,醉酒当书,这时的词人是多么狂放咨意!“寄语”三句,化用古谣“沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足”之意,“闲闲居士”乃词人自号,意思是用沧浪之水洗净尘世间的肮脏与不平,还一个清白人间,抒了作者的高远理想。

水调歌头·寿赵漕介庵原文译文及赏析

水调歌头·寿赵漕介庵原文译文及赏析

水调歌头·寿赵漕介庵原文译文及赏析《水调歌头·寿赵漕介庵》是南宋词人辛弃疾创作的一首词。

这是一首祝寿词,这首词有别于一般的祝寿词,作者在其中灌注了爱国的浓情。

下面是小编为大家整理的本词的翻译鉴赏等相关资料,一起来看看吧。

水调歌头·寿赵漕介庵宋代:辛弃疾千里渥洼种,名动帝王家。

金銮当日奏草,落笔万龙蛇。

带得无边春下,等待江山都老,教看鬓方鸦。

莫管钱流地,且拟醉黄花。

唤双成,歌弄玉,舞绿华。

一觞为饮千岁,江海吸流霞。

闻道清都帝所,要挽银河仙浪,西北洗胡沙。

回首日边去,云里认飞车。

译文赵介庵人才非凡,声名惊动了朝廷。

礼下于人,必有所求。

当年给皇帝掌理过制诰诏书,颇有文采,落笔万言,如走龙蛇。

能赐福于人民,他把春天般的温暖带来人间。

江山都等老了,他青春长驻,鬓发还象乌鸦羽毛一样乌黑。

像刘晏那样会理财,使江南富庶,如钱流遍地,席间且不管这些,还是痛饮赏菊吧!欣赏着歌舞,敬赵介庵一杯美酒:望你象倾江倒海一样痛饮,祝你长寿。

听闻皇帝要出兵北伐,驱逐金人,洗净中原大地膻腥的胡沙。

赵介庵他日能到皇帝的身边,人们会钦羡地望着他乘坐飞车消逝于天地云间。

注释1.渥洼:指代神马。

唐韩琮《公子行》:“别殿承恩泽,飞龙赐渥洼。

”2.奏草:奏章的草稿。

《汉书·朱云传》:“ 云上书自讼,咸为定奏草,求下御史中丞。

”3.龙蛇:指书法笔势的蜿蜒盘曲。

4.钱流地:形容理财得法,钱财充羡。

语出《新唐书·刘晏传》:“诸道巡院,皆募驶足,置驿相望,四方货殖低昂及它利害,虽甚远,不数日即知,是能权万货重轻,使天下无甚贵贱而物常平,自言如见钱流地上。

”5.双成:指董双成。

董双成,女,籍贯浙江,神话人物。

商亡后于西湖畔修炼成仙,飞升后任王母身边的玉女。

王母与汉武帝相会时,便是由董双成在一旁奉上蟠桃——这也是董双成的职责之一,替王母掌管蟠桃园。

鉴赏《水调歌头·寿赵漕介庵》真切地表达了乾道初年作者的处境和心情。

水调歌头原文注释及赏析

水调歌头原文注释及赏析

水调歌头原文注释及赏析水调歌头原文注释及赏析1原文:水调歌头·重上井冈山近现代:毛泽东久有凌云志,重上井冈山。

千里来寻故地,旧貌变新颜。

到处莺歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。

过了黄洋界,险处不须看。

风雷动,旌旗奋,是人寰。

三十八年过去,弹指一挥间。

可上九天揽月,可下五洋捉鳖,谈笑凯歌还。

世上无难事,只要肯登攀。

译文:久有凌云志,重上井冈山。

千里来寻故地,旧貌变新颜。

到处莺歌燕舞,更有潺潺流水,高路入云端。

过了黄洋界,险处不须看。

长久以来都抱有宏大的志向,今天我再次登上井冈山。

从千里之外来寻访这片旧地,哪里还有半分它昔日的容颜。

到处都是莺啼燕飞的晚春新景,流水潺潺,宽大的盘山公路直入云端。

过了黄洋界隘口,就没有任何的险处可看了。

风雷动,旌旗奋,是人寰。

三十八年过去,弹指一挥间。

可上九天揽月,可下五洋捉鳖,谈笑凯歌还。

世上无难事,只要肯登攀。

当年革命时期风雷激荡,红旗漫卷,这就是人世间。

三十八年都过去了,犹如弹指的一刹那。

可以飞向长空摘月亮,也可以潜下深海捉鱼或鳖,谈笑间高奏凯歌还师。

世上没有什么困难的事,只要肯下定决心去登攀。

注释:久有凌云志,重上井冈山。

千里来寻故地,旧貌变新颜。

到处莺歌燕舞,更有潺(chán)潺流水,高路入云端。

过了黄洋界,险处不须看。

水调歌头:词牌名,又名“元会曲”、“凯歌”、“台城游”等。

上下阕,九十五字,平韵。

重上井冈山:1965年五月下旬,作者重上井冈山游览视察。

先后到黄洋界和茨坪。

在茨坪居住期间,了解井冈山地区水利、公路建设和人民生活,会见了老红军、烈士家属、机关干部和群众。

黄洋界:井冈山五大哨口之一,另四个是八面山、双马石、朱沙冲、桐木岭。

风雷动,旌(jīng)旗奋,是人寰(huán)。

三十八年过去,弹指一挥间。

可上九天揽月,可下五洋捉鳖(biē),谈笑凯歌还。

世上无难事,只要肯登攀。

人寰:人世间。

三十八年过去,弹指一挥间:从一1927年10月毛泽东率领秋收起义部队上井冈山,到这次重来,已经过去了三十八年,作者却觉得只是弹一下指、挥一下手的短时间。

黄庭坚《水调歌头-瑶草一何碧》原文、注释、译文及赏析

黄庭坚《水调歌头-瑶草一何碧》原文、注释、译文及赏析

黄庭坚《水调歌头-瑶草一何碧》原文、注释、译文及赏析【原文】《水调歌头-瑶草一何碧》瑶草一何碧!春入武陵溪。

①溪上桃花无数,花上有黄鹂。

我欲穿花寻路,直入白云深处,浩气展虹霓。

②只恐花深里,红露湿人衣。

③ 坐玉石,欹玉枕,拂金徽。

④谪仙何处?无人伴我白螺杯。

⑤我为灵芝仙草,不为朱唇丹脸,长啸亦何为?⑥醉舞下山去,明月逐人归。

【注释】①瑶草:仙草。

一何:何其、多么。

碧:碧绿色。

武陵溪:借指仙境。

晋陶渊明《桃花源记》:“晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林。

”②这句说,胸中的浩然之气有如天边彩虹。

③红露:花上的露滴。

④欹(qi期):斜靠。

金徽:琴徽。

李肇《唐国史补》:“蜀中雷氏斫琴,常自品第。

第一者以玉徽,次者以瑟瑟徽,又次者以金徽,又次者螺蚌之徽。

”这里借指琴。

“拂金微”,弹琴。

⑤谪仙:被贬谪到人间的神仙,指李白。

《新唐书·李白传》:“白亦至长安,往见贺知章。

知章见其文,叹曰:‘子,谪仙人也!’”白螺杯:用白色螺壳制成的酒杯。

⑥这两句说,我到武陵溪中,本来为了寻求灵芝仙草,并不为访求仙女(相传刘晨、阮肇入天台山得遇仙女)。

一说,作者以灵芝仙草自比,不愿作媚俗的小人。

长啸:长长的啸声。

啸,撮口发声。

【译文】仙草多么绿啊!春天又来到了武陵溪。

溪上有无数桃花,枝上有黄鹂鸣啼。

我要穿过花丛,寻求路径,一直去到白云深处,浩气正如高挂天边的虹霓。

只是担心在幽深的花丛里,花上的露水会沾湿春衣。

坐在玉石上,斜靠着玉枕,拂弦弹琴。

谪仙李白现在到哪里去了呢?没有人伴我共饮美酒。

我为寻求灵芝仙草而来,并不为访求仙女,哪里用得着发出长长的啸声?带着醉意,我跳着舞走下山坡,明月也伴随我归去。

【集评】清·姚范:“涪翁以惊创为奇,其神兀傲,其气崛奇,玄思瑰句,排斥冥筌,自得意表。

”(《援鹑堂笔记》)清·黄苏:“一往深秀,吐属隽雅绝伦。

”(《寥园词选》)现代·缪钺:“此词不知何时所作,但是写出了黄庭坚潇洒超逸、卓然自异、不同流俗的襟怀,与东坡有相近之处。

水调歌头管鉴译文

水调歌头管鉴译文

水调歌头管鉴译文
以下是宋代管鉴《水调歌头》的译文:
原文:
凉意在何许,高柳荫汀洲。

移船藕花深处,待得月如钩。

一抹晚山
残照,十顷醉红香绿,心事寄丝桐。

萧鼓少人会,歌舞为谁容。

右文翁,心尚在,未全慵。

良辰美景,赏心乐事古难并。

可惜许枕
前多少意,到如今两总无终。

独自倚危阑,欲把心事付瑶琴。

知音少,弦断有谁听。

译文:
这凉爽的感觉到底在哪儿呢?原来是那高高的柳树,给汀洲带来了
一片阴凉。

把船划到那藕花深处去,等着月亮像钩子一样挂在天上。

傍晚的山上还有一抹残阳的光照,十顷的荷花有红有绿,美得醉人,
我心里的这些事儿啊,就寄托在这丝桐琴上。

吹箫打鼓的热闹场景没
几个人能懂,我唱歌跳舞又是为了谁呢?
像文翁那样的人,心里还有追求,还没完全懒散呢。

良辰美景、赏
心乐事,自古以来就很难一起都有。

可惜啊,以前躺在床上想了那么多,到现在啥也没成。

我独自靠在高高的栏杆上,想把心里的事儿通
过弹琴说出来。

懂我的人太少啦,就算琴弦弹断了,又有谁来听呢?
这词出自宋代管鉴之手。

您瞧瞧,这管鉴啊,心里的想法可多啦,又是感慨这又是感慨那的。

咱就说,这人啊,有时候心里有事儿,还真就得找个地方抒发抒发。

您说是不是?就像他,把心情都写在词里啦。

咱读着这词,仿佛能看到他一个人在那愁眉苦脸,对着景色瞎琢磨。

不过呢,这也让咱能体会到他当时的心情,感受感受古人的那些个烦恼。

您说有趣不有趣?。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《水调歌头》原文注释及译文《水调歌头》原文注释及译文导语:《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日为重修岳阳楼写的。

以下是由应届毕业生网为您整理的宋词《水调歌头》原文注释及译文,欢迎阅读!岳阳楼记原文庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。

越明年,政通人和,百废具兴。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

属(zhǔ)予(yú)作文以记之。

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。

前人之述备矣。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。

而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。

是进亦忧,退亦忧。

然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。

噫(yī)!微斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。

通假字1.属予作文以记之(通“嘱”,嘱托,托付)2.百废具兴(通“俱”,全,皆)注释(1)选自《范文正公集》范仲淹(989-1052),字希文,死后谥(shì)号文正,世称范文正公,苏州吴县(现江苏省吴县)人,北宋政治家、军事家、文学家。

(2)庆历四年:公元1044年。

庆历,宋仁宗赵祯的年号(1041-1048)。

本文句末中的“时六年”,指庆历六年(1046),点名作文的时间。

(3)滕子京谪守巴陵郡:滕子京降职任岳州太守。

滕子京,名宗谅,字子京,范仲淹的朋友。

谪,封建王朝官吏降职或远调。

守,指做太守。

巴陵:郡名,即岳州,治所在今湖南省岳阳市。

(4)越明年:到了第二年,就是庆历五年(1045)。

越,经过。

(5)政通人和:政事通顺,百姓和乐。

政,政事;通,顺利;和,和乐。

这是赞美滕子京的话。

(6)百废具兴:各种该办而未办的事都兴办起来了。

废,该办而未办的事。

具,通“俱”,全、皆。

兴,兴办。

(7)乃重修岳阳楼,增其旧制:乃,于是;就。

增,扩大。

旧制:原有的建筑规模。

(8)属(zhǔ)予(yú)作文以记之:属,同“嘱”,嘱托。

作文,创作文章。

以,用来(9)予观夫巴陵胜状:夫,指示代词,相当于“那”。

胜状,胜景,美好景色。

(10)衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤:衔,衔接。

吞,吞纳。

浩浩汤汤(shāng):水势浩大的样子。

(11)横无际涯:宽阔无边。

横:广远。

涯,边。

际涯:边际。

(际、涯的区别:际专指陆地边界,涯专指水的边界)。

(12)朝晖夕阴,气象万千:或早或晚阴晴多变化,一天里气象变化多端。

朝,在早晨,名词做状语。

晖:日光。

阴,阴暗。

气象,景象。

万千,千变万化。

(13)此则岳阳楼之大观也:此,这。

则,就。

大观,雄伟壮丽的景象。

(14)前人之述备矣:前人的记述很详尽了。

前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”。

备,详尽,完备。

矣,语气词“了”。

之,的。

(15)然则北通巫峡:然则:(既然)这样那么,那么。

北:名词用作状语,向北。

(16)南极潇湘:南面直达潇水、湘水。

潇水是湘水的支流。

湘水流入洞庭湖。

南,向南。

极,尽,到……尽头。

(17)迁客骚人,多会于此:迁客,被贬谪流迁的人。

骚人,诗人。

战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人。

会,聚会。

于,在。

此,这里。

(18)览物之情,得无异乎:观赏自然景物的触发的感情,怎能不会有所不同呢?览,看,观赏。

得无……乎,莫非……吧,大概……吧。

异:不同。

(19)若夫淫雨霏霏:若夫,用在一段话的开头引起论述的词。

下文的“至若”用在又一段话的开头引起另一层论述。

“若夫”近似“像那”。

“至若”近似“至于”“又如”淫(yín)雨,连绵不断的雨。

霏霏(fēi),雨(或雪)繁密的样子。

淫,过多。

(20)开:放晴。

(21)阴风怒号,浊浪排空:阴,阴冷。

号,呼啸;浊,浑浊。

排空,冲向天空。

(22)日星隐曜:太阳和星星隐藏起光辉。

曜,光辉,光芒。

(23)山岳潜形:山岳隐没了形体。

岳,高大的山。

潜,潜藏。

形,形迹。

(24)樯(qiáng)倾楫摧:桅杆倒下,船桨折断。

樯,桅杆。

楫,桨。

倾,倒下。

(25)薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。

薄,迫近。

冥冥:昏暗的样子。

(26)斯:这,在这里指岳阳楼。

(27)则有去国怀乡,忧谗畏讥:则,就。

有,产生……(的情感)。

去国怀乡,忧谗畏讥:离开京都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责。

去,离开。

国,京都。

去国,离开京都,也即离开朝廷。

畏,害怕,惧怕。

忧,担忧。

谗,谗言。

讥,讥讽。

(28)满目萧然,感极而悲者矣:萧然,萧条的样子。

感,感慨。

极,到极点。

而,表示顺接。

(29)至若春和景明:如果到了春天气候暖和,阳光明媚。

春和,春风和煦。

景,日光。

明,明媚。

(30)波澜不惊:波澜平静。

惊,起伏。

这里有“起”、“动”的意思。

(31)上下天光,一碧万顷:上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

万顷,极言其广。

(32)沙鸥翔集,锦鳞游泳:沙鸥,沙洲上的鸥鸟。

翔集,时而飞翔,时而停歇。

集,栖止,鸟停息在树上。

锦鳞,指美丽的.鱼。

鳞,代指鱼。

游:指水面浮行。

泳,指水中潜行。

(33)岸芷汀兰:岸上的香草与小洲上的兰花(此句为互文)。

芷:香草的一种。

汀:水边平地。

(34)郁郁:形容草木茂盛。

(35)而或长烟一空:有时大片烟雾完全消散。

而或,有时。

长:大片。

一,全。

空:消散。

(36)皓月千里:皎洁的月光照耀千里。

(37)浮光跃金:波动的光闪着金色。

这是描写月光照耀下的水波。

(38)静影沉璧:湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉壁。

璧,圆形的玉。

(39)渔歌互答:渔人唱着歌互相应答。

答,应和。

(40)何极:哪里有尽头。

极:尽头。

(41)心旷神怡:心情开朗,精神愉快。

旷,开阔。

怡,愉快。

(42)宠辱偕忘:荣耀和屈辱都忘了。

偕,一起。

宠,荣耀。

(43)把酒临风:端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝。

把,拿。

临,面对。

(44)洋洋:高兴得意的样子。

(45)嗟夫:唉。

嗟夫为两个词,皆为语气词。

(46)予尝求古仁人之心:尝,曾经。

求,探求。

古仁人,古时品德高尚的人。

心,思想感情。

(47)或异二者之为:或许和以上两种人的思想感情有所不同。

或,近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气。

异,不同于。

为,心理活动。

二者,这里指前两段的“悲”与“喜”。

(48)不以物喜,不以己悲:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲(此句为互文)。

以,因为。

(49)居庙堂之高则忧其民:在朝中做官担忧百姓。

意为在朝中做官。

庙,宗庙。

堂,殿堂。

庙堂:指朝廷。

下文的“进”,即指“居庙堂之高”。

(50)处江湖之远则忧其君:处在僻远的地方做官则为君主担忧,意思是远离朝廷做官。

下文的“退”,即指“处江湖之远”。

之:定语后置的标志。

(51)是:这样。

进:在朝廷做官。

退:不在朝廷做官。

(52)其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎:他们一定要说“在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧。

先,在……之前;后,在……之后。

其:指“古仁人”。

必:一定。

(53)微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,我同谁一道呢?微,没有。

斯人,这样的人。

谁与归,就是“与谁归”。

归,归依。

译文庆历四年(1044年)的春天,滕子京降职到岳州做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多长年荒废的事业又重新兴办起来了。

还重新修建了岳阳楼,扩大它旧有的规模,还在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京)并嘱咐(我)写一篇文章用来记述这件事。

我看那巴陵郡的美丽的景色,集中在洞庭湖上。

洞庭湖连接着远处的群山,吞吐长江的江水,水波浩荡,宽阔无边。

或早或晚(一天里)时阴时晴,景象千变万化。

这就是岳阳楼的雄伟景象。

前人对它的描述已经很详尽了。

然而,因为这里往北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官吏和南来北往的诗人,大多在这里聚会。

(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?如果遇上阴雨连绵繁密,有时连着整个月没有晴天,寒风怒吼,浊浪冲天,太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼。

(此时)登上岳阳楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕批评指责的感觉,满眼是萧条的景象,感慨悲伤到极点啊。

至于春风和煦,阳光明媚的日子,湖面风平浪静,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在湖中游来游去;湖岸上的小草和沙洲上的兰花,香气浓郁,草木茂盛。

而有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(月光照耀下的)水波闪耀着金光;无风时静静的月影好似沉入水中的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!(此时)登上岳阳楼,就会有心胸开阔,精神愉悦,忘却荣辱得失,举起酒杯面对和风,喜气洋洋的感觉!唉!我曾经探求过古时品德高尚的人的思想,或许不同于(以上)两种心情,这是为什么呢?他们不因为外物的好坏和个人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人为百姓担忧;不在朝廷作官的人为君王担忧。

这样在朝为官也担忧,在野为民也担忧。

既然这样,那么,什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后再快乐”吧?唉!(如果)没有这种人,我同谁一道呢?写于庆历六年(1046年)九月十五日。

相关文档
最新文档