商务英语翻译综合技能练习
商务翻译练习20篇-7页word资料

1.Sample Letter 1 Urge Early Shipment of the Goods OrderedDear Sirs,Re: Contract No. 12345Referring to our previous emails, we wish to call your attention to the fact that up to the present moment no news has come from you about the shipment under the captioned contract.As you have been informed in one of our previous emails, the users are in urgent need of the goods contracted and are in fact pressing us for assurance of early delivery.Under the circumstances, it is obviously impossible for us to again extend L/C No.2566, which expires on 19 august, and we feel it our duty to remind you of this matter again.As your prompt attention to shipment is most desirable to all parties concerned, we hope you will let us have our shipping advice without further delays.Yours faithfully, 2.Sample Letter 2 Asking for Early Shipment of the GoodsDear Sirs,With reference to Contract No.PON45 covering the 50,000 metric tons walnuts, we believe that amendment to the relative letter of credit has been made and has reached you already. We should like to solicit your cooperation to expedite shipment. Yesterday our clients came to us with the request that 30,000 metric tons of walnuts be shipped during March and the remainder in April as they are in urgent need of them.We presume that you must have received a lot of bookings for this commodity from abroad, resulting in a tight shipping schedule; nevertheless, we venture to write to you, hoping that you will see your way to accommodate us. Thank you in advance for your kind cooperation.Yours faithfully,3.Sample Letter 3 Advice of ShipmentDear Sirs,We are pleased to inform you that all the goods ordered on the indent enclosed with your letter of 5 July have been shipped by s.s. Jointway, which sailed from London yesterday and is due to arrive at Alexandria on 8 September. As requested, the consignment will be handled on arrival at Alexandria by Messrs. Johnson & Co., who will make all the arrangements for its delivery to you. We have impressed upon them the need for urgency. The bill of lading and invoice, and also our account for commission and charges, are enclosed. The suppliers have been informed that you will settle their account direct. We look forward to hearing from you that the goods have arrived safely and in good order and that you are pleased with them.Yours faithfully,4.Sample Letter 4 Asking for Sole AgencyDear Sirs,We have learnt from the Chamber of Commerce that your company is handling the export business of silk garments. They told us that you are not directly represented in London, so today we are writing to offer our services as your sole agent.We have a well-developed sales organization there and are represented by a large staff in various parts of the country. When we have studied their reports, we conclude that there will be good prospects of a very profitable market for your products, because there is a steadily growing demand for such goods.In view of the wide connections and 10 years’ experience in pushing the sale of this line, we are confident that we can work up a very satisfactory business with you. If you agree that 6% commission on net sales is reasonable and other terms satisfactory, we are prepared to guarantee payment of all accounts, for which we should require a Del Credere commission of 2%.As for our financial and credit standing, we would refer you to the Bank of China, London, who has consented to answer all your inquiries about our company.We hope to hear favorably from you and feel sure that we could come to an agreement as to terms.Yours faithfully,5.This contract is written both in English and Chinese. The contract in both languages is of equal validity. Should there be any discrepancy between the Chinese and English version, the text in the ______ language should be taken as standard.If any one or more of the provisions contained in this Contract or any document executed in connection herewith shall be invalid, illegal or unenforceable in any respect under any applicable law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained herein of therein shall not in any way be affected or impaired.6.Article XIVSection 1. All persons born or naturalized in the United States , and subject to the jurisdiction thereof , are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States ; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property,without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws.7..We acknowledge receipt of your enquiry of August 2, asking us to make you a firm offer for 500 dozen Tiantan Brand men's silk shirts in various sizes and colours, for September shipment to Odense.8.The popular views about the government's ability and effectiveness to sustain prosperity have shifted over time; there seems to be an increasing tolerance for unemployment and moderate inflation. There is a detectable shift from an exaggerated view about the potency of so-called Keynesian tools to a far-reaching agnosticism about their ability to produce, in an uncertain world, a sustained full employmentgrowth without intolerable price and balance-of-payments instabilities. At present, the opprobrium falls on policies which are blamed for retardation in the rates of economic activity, disharmonious growth, and the combined evils of slump and inflation, but which are erroneously identified as Keynesian economics.9.It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it .It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silences at all, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythm. The land did not move, but moved. The sea was not still, yet was still. Paradox flowed into paradox, stillness mixed with stillness, sound with sound. The flowers vibrated and the bees fell in separate and small showers of golden rain on the clover. The seas of hill and the seas of ocean were divided, each from the other's motion, by a railroad track, empty, compounded of rust and iron marrow, a track on which, quite obviously, no train had run in many years. Thirty miles north it swirled on away to further mists of distance, thirty miles south it tunneled islands of cloud-shadow that changed their continental positions on the sides of far mountains as you watched.10.She is in search of a goal that has eluded many U.S. cities ---- a way to keep her own city's image as a clean, green place to live, yet make way for the growth that would mean more jobs and preserve prosperity.11.I haven't talked to a single coastal state that isn't doing some hard thinking about this and where the government isn't starting to put together some plans.12 .Its wings ,as the photographs had indicated, were its most startling feature. Except that the photographs hadn't prepared us for the actuality. In proportion to the length of the fuselage, which was some forty feet, they stretched out to more than eighty.13.This AGREEMENT entered into as of March 28,1992,between ABC company, a Chinese company (the "Borrower") and CREDIT BANK,N.A., a national banking association of the United States of America(the "Bank")WITNESSETH:WHEREAS, the borrower has requested the Bank to extend to the Borrower a term loan in the principal amount of One Million United States Dollars (U.S.$1,000,000)upon the terms and subject to the Conditions of this Agreement; and WHEREAS, the Bank is prepared to make such a loan available to the Borrower upon the terms and subject to the conditions of this Agreement;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises contained herein , the parties agree as follows:Article 2 The LoanSection 2.1. The commitment. Upon the terms and subject to the conditions herein set forth, and relying upon the representations and warranties of the borrower, the Bank agrees, acting through its Lending office, on the date hereof to lend to the borrower, and the Borrower agrees to borrow, the principal amount of One Million United States Dollars ($1,000,000).Section 2.2. Disbursement. On the date hereof , upon fulfillment of the conditions set forth in Article VI, the Bank shall make the amount of the Loan available to theBorrower by remitting the amount of the Loan to an account in New York designated by the Borrower. If the Borrower fails to satisfy the conditions precedent set forth in Article VI ,the bank shall not be obligated to make the Loan....14.Ugly Is Only Skin-deepIt may not be much to look at. But beneath that humble exterior beats an air-cooled engine. It won't boil over and ruin your piston rings. It won't freeze over and ruin your life. It's in the back of the car for better traction in snow and sand. And it will give you about 29 miles to a gallon of gas.After a while you get to like so much about the VW, you even get to like what it looks like.You find that there's enough legroom for almost anybody's legs. Enough headroom for almost anybody's head. With a hat on it. Sungfitting bucket seats. Doors that close so well you can hardly close them. They're so airtight, it's better to open the window a crack first.Those plain, unglamorous wheels are each suspended independently. So when a bump makes one wheel bounce, the bounce doesn't make the other wheel bump. It's things like that you pay the $1 585 for, when you buy a VW. The ugliness doesn't add a thing to the cost of the car.That's the beauty of it.15.Dear Guests,Ladies and Gentlemen,I am very pleased to come to Washington in this beautiful autumn for the fourth meeting of the China-US High Technology and Strategic Trade Working Group. This is an important meeting before the upcoming 20th JCCT and will greatly promote high-tech trade between the two countries. Hereby, on behalf of MOFCOM,I would like to congratulate on the meeting and extend my sincere thanks to DOC, NAM and all the organizers for their hard efforts.As Vice Minister of Commerce in charge of high-tech trade and export control, I am deeply aware of the significance of this job. Mutual trust is the key to and communication the basis for expanding high-tech trade between China and the US. With government officials and business representatives from both sides sitting down together, this meeting will play an important role in boosting mutual understanding and mutual trust between the Chinese and US governments and industries, ensuring the sound development of Sino-US high-tech trade, and benefiting the two peoples.Now let me share with you my following observations.First, on China-US economic and trade relationshipThe year 2009 is very important and meaningful for China-US relationship. It is in this year that the two sides agreed on the new positioning of the relationship and were jointly committed to building a positive, cooperative and comprehensive China-US relationship in the 21st century. The two sides have witnessed frequent and fruitful exchanges of high-level official visits.China-US economic and trade ties are an important foundation and component of the relationship. Since the two countries established diplomatic relationship 30 years ago, bilateral economic and trade relations have developed steadily and soundly thanks to the joint efforts of the two governments and business communities. According to Chinese figures, bilateral trade in goods reached US$ 333.7 billion in2019, quadrupling that of 2019 with an average annual growth rate of 19.5%. The US export to China stood at US$ 81.5 billion, trebling that of 2019 with an average annual growth rate of 15.2%. The two countries are each other’s second largest trading partner. The US is the second largest export market of China and its sixth largest source of import, while China is the third largest export destination and the biggest import source of the US, and has been the fastest growing major export market of the US for 7 years in a row. The two countries have launched all-dimensional cooperation in areas of trade, investment, science and technology, energy and environment. The scale and scope of cooperation has been enlarged, and the cooperation is rich in contents and takes various forms. The two countries are strongly complementary in economy, closely linked and highly interdependent.At this moment, we are experiencing a rarely seen financial crisis. With the world economy mired in the worst situation since the Great Depression of the last century, China is facing severe challenges in economic development, and China-US trade and economic cooperation has also been affected. As a responsible major country, China has taken a positive and responsible attitude in the crisis. It has decisively adopted a stimulus package and identified domestic demand expansion as the basic standing point of economic growth. In the first half of this year, fixed assets investment increased faster and consumption demand picked up steadily and rapidly. Industrial enterprises above designated size grew with each passing month, and banks enjoyed abundant liquidity. All those signs suggest that positive changes have taken place in the Chinese economy and the situation is better than expected. The steady development of Ch ina’s economy will provide other countries with more opportunities and jobs, and will help boost confidence in the world economy.The Chinese side places great emphasis on China-US trade and economic cooperation. Last April, MOFCOM and relevant chambers of commerce and trade associations organized a series of promoting activities in 16 cities of 14 states in the US,attended by 197 entrepreneurs representing 84 companies from China. Those activities included over 60 economic and trade forums, signing of agreements on trade and investment projects and investment environment study tours. The signed trade and investment agreements involved a total value of US$ 18.34 billion. During the visit of Wu Bangguo, NPC Standing Committee Chairman, to the US early this month, 41 cooperation agreements were signed between Chinese and American companies with a total value of US$ 12.4 billion. That has fully testified to the unequivocal commitment of the Chinese government to opposing trade protectionism with real action and responding to the crisis with strengthened cooperation in the difficult situation.Dear friends,Cooperation is the only right choice for us to tackle the crisis in today’s world of in-depth globalization. Under whatever circumstances, both sides should treat and deal with China-US economic and trade ties from a strategic height and a long-term perspective. We should adhere to the guideline of “resolving disputes by cooperation and promoting development by cooperation”, identify and expand the convergence of interests, and seek the overall development of China-US trade and economic cooperation. (To be continued)16.Sony plunged deeper into crisis yesterday after the consumer electronics group warned it would suffer its first full-year operating loss in 14 years as it tries to cope with the global economic downturn and strong yen.The warning came on a day of gloom for the technology sector as weakeningconsumer demand prompted Microsoft to launch its first company-wide job cuts in its 34-year history with up to 5,000 jobs to go. Nokia also revealed a fall in 2019 profits and issued a gloomy forecast of a 10 per cent fall in global industry sales of mobile phones. In Korea, LG Electronics reported its first net loss in seven quarters as margins for its handsets and flat-panel TVs fell amid a price war.Sony's forecast of a Y260bn ($2.9bn) operating loss in the year to March 2009 was worse than even the most pessimistic market forecasts, intensifying pressure on its management to turn the company round.17Competition often means waiting for people to make a choice.That was the case with VCRs, video cassette recorders. During the 1980s, people had two choices: VHS and Betamax. The VHS format won the competition. Betamax disappeared from all but professional use.More recently, the VHS, or video home system, format has been disappearing as people choose DVD players.But now the two newest kinds of DVD players are in competition. Blu-ray and HD DVD are both designed for use with high definition televisions. These produce bigger, sharper pictures. They work best when showing movies or TV programs made in true high definition.But high def takes up more memory, so a new kind of DVD, digital video or versatile disc, was needed.Blu-ray and HD DVD are similar in technology. Both use a blue laser to read the information on the disc. But HD DVDs cost less to produce. They can be made with existing equipment, while Blu-ray DVDs cannot. But a Blu-ray disc holds more memory: about fifty gigabytes compared to thirty gigabytes for an HD DVD.Two major Hollywood studios, Paramount Pictures and Universal Pictures, have agreed to release movie only in HD DVD. The Toshiba company is the main supplier of the players.Sony, on the other hand, supports the Blu-ray format, as do the movie makers at Walt Disney, Twentieth Century Fox and MGM.Then earlier this month, Hollywood's biggest seller of DVDs announced its choice in the fight between Blu-ray and HD DVD. Warner Brothers will support only Blu-ray starting in June.The company says having two kinds of high definition DVDs on the market has led to confusion with the buying public. So far, sales of the new high-definition disc players have been slow. An estimated one million players of both kinds have been sold.This week, Toshiba announced that it would cut the price of its HD DVD players by forty to fifty percent. Some of its players are now under two hundred dollars.But many people think Blu-ray has won the competition with HD DVD. Time will tell. For those who cannot make up their minds, there are some players that can play both 18.Shenzhen (October 12)--Hosted by the Ministry of Commerce, the China-US Industrial Technology Cooperation Forum was held in Shenzhen, as part of the 2019 China Hi-Tech Fair. Vice-Minister Liao Xiaoqi and US Consulate General Robert Goldberg attended and addressed the event.Liao noted that China-US trade was in a positive territory in recent years, with a win-win pattern established in bilateral trade and the two countries becoming eachother’s second largest trade partner.Since 2000, US export towards China enjoyed an annual growth rate of 22.6%, 4.7 times its global export. By the end of 2019, over 50,000 US-invested ventures were established in China, accounting for a total turnover of 10 billion US dollars.Liao also pointed out that, given the immense scale of China-US trade, it was understandable that conflicts might occur occasionally. It was advisable, however, to address these issues in a practical and flexible way. A long-term, steady economic relationship between US and China was beneficial to both countries.Chinese government, Liao also observed, attached great importance to technological innovation, and was promoting the idea of an innovative nation.The forum was co-hosted by China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products and the US Information Industry Organization.Before the meeting, Liao met with the representatives attending the event, and visited the US exhibition center in the Hi-Tech Fair.19.Internet giant Google is Briton’s favorite brand for the second year in a row, according to marketing magazine's annual survey.This year's list showed how much the British people love the online world, with internet retailer Amazon the third favorite brand and auction site eBay fifth.Mobile phone manufacturer Nokia was second in the most loved list.The Finnish company was founded in 1865 and originally made paperle service provider O2 was 10th on the most loved list. Meanwhile, 3 was ninth on the most hated list.Supermarket giant Tesco dropped from second to fourth on the most loved list. While browsing the aisles of Tesco, you might buy some Persil (eighth on the list) or a Heinz product (ninth).British Airways is Briton’s sixth most-loved brand.Coca-Cola is the real thing at number seven. Atlanta pharmacist John Stith Pemberton created the famous drink in 1886.There's a thin line between love and hate, and the brands on the top 10 most hated list are every bit as famous as their much loved counterpartsping the most hated list once again is Pot Noodle.Food dominates the top of the list, with McDonald's in second place.The burger chain first opened in the UK in 1974.The Sun newspaper was sixth in the most hated list. The Daily Star also featured in the top 10 at number eight.In the corporate world of football, Manchester United are a brand as much as a team and stand at number seven in the list.Scotland's favourite drink, Irn Bru, has shot up to number 10 in the list.Others in the most hated top 10 include orange drink Sunny Delight at four and washing powder Novon at five.。
商务综合英语教材2课后习题翻译.doc

商务综合英语教材2课后习题翻译.doc1.我不喜欢上火车站给人送行。
(see…of!)I don't like to see people off at the railway station.2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。
(pick up)The company is giving a farewell party for you on Mon day eve ning. A car will come to your ho tel to pick you up at ha If past seve n.3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。
(give ...an embrac e)She was so excited tha t she couldn *t help givi ng me a warm embrace4.我从未摆脱局外人的感觉。
(out of place)I never quite succeed in o vercoming th e sense of b eing out of place?5.她环视房间,想看看谁在那儿。
(glanee)She glan ced round th e room to se e who was th ere.6.他的大鞋子看起来像只小船。
(look 1 ike)His big shoes look I ike small bo ats.7.你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过來做。
(folding)Yo u should fol d the eggs i nto the flou r in stead of doing it in the opposit e way.1.他认为他们之间的婚约只不过是个交易而己。
(no more t han)He think s that the m arriage betw een them is no more thana business deal.2.他把身上的钱花了个精光。
商务英语翻译练习1+2

第一篇女士们、先生们,尊敬的来宾:晚上好!希望你们对前两天会议的报告和活动感到满意。
请将你们的感想和建议告诉我们。
我很荣幸今晚能与众多优秀医生们一起共度,你们为了帮助患者这一共同的愿望来到了这里。
我的目的十分简单:我希望向你们传达我们的承诺,承诺帮助患者了解糖尿病的特性,并获得及时诊断。
我们知道,单靠自己的力量是不能达到这些目标的。
Ladies and gentlemen,Distinguished guests,Good evening!I hope that you have enjoyed the first two days of the conference, including the presentations and the social time. Please let us know your impressions and suggestions. It is an honor for me to spend this time with such a distinguished group of doctors, brought together by the common desire to help patients. My purpose is simple: I want to convey to you our commitment to helping patients understand the nature of diabetes, and to obtain a timely diagnosis. We understand that we cannot achieve these goals alone.今天,如果你参观我们总部大楼的大厅,会看到一个大型雕塑:一个怀抱孩子的母亲。
这个雕塑取材于一个真实母亲的照片——抱着她那在使用胰岛素以前,奄奄一息的儿子。
商务英语翻译模拟试题

商务英语翻译模拟试题商务英语翻译模拟试题翻译是在精确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
以下是我整理的关于商务英语翻译模拟试题,期望大家仔细阅读!1. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。
请将正确的选项标出,要求英英转换意义精确,符合商务英语规范。
(10分)(1) to concludeA. to give one’s place to eachB. to end or judge after some considerationC. to explainD. to contain(2) to enforceA. to break or act against a lawB. to cause a law or rule to be obeyedC. to prevent movement from happeningD. to direct something into a particular place(3) to appointA. to take back propertyB. to meet someone’s needsC. to choose someone officially for a jobD. to claim for something(4) to approveA. to abide byB. to comply withC. to have a positive opinionD. to come up with(5) obviateA. to violateB. to remove a difficulty, to avoidC. to allow sb to doD. to be apparent(6) to violateA. to break or act against a law, principleB. to beat or threaten someoneC. to obey a lawD. to cause a rule to be obeyed.(7) with respect toA. comply withB. in relation toC. conform toD. coincide with(8) to entertain a clientA. to cater forB. to treat sb. at the tableC. to launch a productD. to shorten a vacation(9) temptationA. trying to attract peopleB. to encourage the popularity, sales and developmentC. to allow the value of money to varyD. to judge or decide the amount(10) advanceA. to support by giving moneyB. to go or move sth. forward, to develop or improveC. to improve or increaseD. to produce or provide2. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有汉语词或词组来进行解释,请将正确项选出,要求英汉转换意义精确,符合商务英语规范。
商务英语翻译测试题及答案完整版

商务英语翻译测试题及答案HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%)1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.2. The articles in this agreement must not be modified and endedwithout the agreement by the both parties.3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping.4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense.5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.II. Translate the following sentences with extension.(15%)1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler.2.China, which postedits highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer.3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.4. I have no head for mathematics.5. This would lead to a countdown in Afghanistan. III. Translate the following sentences with conversion of part of speech if necessary.(20%) 1. All international disputes must be settled through negotiations and the avoidance of any armed conflicts.2. I’ll do it nowbefore I forget it.3. One of our ways for getting heat is burning fuels.4. The oil in the tank has been up.5. Doctors have said that they are not sure they can save his life.6. The maiden voyage of the newly-built steamship was a success.7. The buildings around are mostly of modern construction.8. All peace-loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.9. This communication system is chiefly characterized by its simplicity of operation.10. Prices have reached rock bottom.IV. Translate the following sentences with amplification or omission.(20%)1. He was weak and old.2. He was described as impressed by Deng’s flexibility.3. He dismissed the meeting without aclosing speech.4. Long-stemmed models ankled through the lobby.5. Yesterday evening I had seen her on herknees in front of the house.6. Judges are supposedto treat every person equally before the law.7. We have more waterthan earth on this globe.8. We are here to add what we can to life, not to get what we can from it.9. To learn is not an easy matter and to apply what one has learned is even harder.10. The person in the picture is wrinkled andblack, with scant gray hair.V. Translate the following letter of promotion into Chinese.(30%)Offer of a Quality Product Bamboo CarvingsDear Sirs/ Madams,We are very pleased to send you with this letter a copy of our catalogue for bamboo carvings. The high quality of our product is well-known and we are confident that a trial order would convince you our goods are excellent.We are offering you goods of the highest quality on unusually generous terms and would welcome the opportunity to serve you.Yours faithfulllyThe Brunner Trade CompanyCOLLOCATIONThe above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上赢得很高的声誉。
商务英语与翻译技术测试 选择题 57题

1. What does the acronym "B2B" stand for in the context of business?A. Business to BusinessB. Business to BuyerC. Business to BankD. Business to Broker2. Which of the following is a key component of effective business comm unication?A. Using jargonB. Being conciseC. Overloading with informationD. Using complex language3. In a business email, what should be the first thing you include?A. The subject lineB. The sender's nameC. The recipient's nameD. The company logo4. What is the primary purpose of a business proposal?A. To entertain the readerB. To inform the reader about company historyC. To persuade the reader to take a specific actionD. To showcase the company's products5. Which of the following is NOT a characteristic of a professional bus iness document?A. Clear and concise languageB. Informal toneC. Proper formattingD. Correct grammar and spelling6. What does "SWOT" analysis stand for?A. Strengths, Weaknesses, Opportunities, ThreatsB. Strategies, Workflows, Operations, TacticsC. Sales, Warranties, Orders, TransactionsD. Systems, Workflows, Outputs, Technologies7. Which of the following is an example of a formal business letter clo sing?A. "Cheers"B. "Sincerely"C. "Best"D. "Take care"8. What is the term for the process of converting spoken language into written text?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Adaptation9. Which of the following is a common tool used in translation technolo gy?A. TypewriterB. Word processorC. AbacusD. Slide rule10. What is the main goal of localization in translation?A. To translate word for wordB. To adapt the content to the cultural and linguistic context of t he target audienceC. To simplify the textD. To increase the word count11. Which of the following is a benefit of using machine translation?A. It is always 100% accurateB. It is free from human errorC. It can process large volumes of text quicklyD. It can understand cultural nuances12. What is the term for the process of ensuring that translated conten t is consistent with the original content in terms of style and termino logy?A. ProofreadingB. EditingC. Quality assuranceD. Terminology management13. Which of the following is a key skill for a translator?A. Speed readingB. MultitaskingC. Cultural awarenessD. Physical strength14. What is the main difference between translation and interpretation?A. Translation is done in real-timeB. Interpretation is done in written formC. Translation involves written text, while interpretation involves spoken languageD. There is no difference15. Which of the following is a common file format for translation memo ry software?A. .docxB. .tmxC. .jpgD. .mp316. What is the term for a document that provides guidelines on how to use specific terms and phrases in a consistent manner?A. Style guideB. GlossaryC. ManualD. Handbook17. Which of the following is a common challenge in translation?A. Lack of vocabularyB. Lack of softwareC. Cultural differencesD. Lack of time18. What is the term for the process of converting written text into sp oken language?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Narration19. Which of the following is a benefit of using translation memory sof tware?A. It reduces the need for human translatorsB. It ensures consistency in terminology and phrasingC. It improves the speed of translationD. It eliminates the need for proofreading20. What is the main goal of a business plan?A. To impress investorsB. To outline the strategy and operations of a businessC. To provide legal informationD. To showcase the company's history21. Which of the following is a key element of a business report?A. Personal anecdotesB. Formal languageC. HumorD. Informal tone22. What is the term for the process of adapting a product or service t o meet the needs of a specific market?A. TranslationB. LocalizationC. GlobalizationD. Standardization23. Which of the following is a common file format for localization projects?A. .xlsB. .poC. .pdfD. .ppt24. What is the term for the process of ensuring that translated conten t is free from errors?A. ProofreadingB. EditingC. Quality assuranceD. Terminology management25. Which of the following is a key skill for a localization specialist?A. Knowledge of multiple languagesB. Physical enduranceC. Artistic skillsD. Mathematical skills26. What is the main goal of a business presentation?A. To entertain the audienceB. To inform and persuade the audienceC. To showcase personal achievementsD. To provide detailed financial information27. Which of the following is a common challenge in business communicat ion?A. Lack of informationB. OvercommunicationC. MiscommunicationD. Lack of technology28. What is the term for the process of converting spoken language into written text in real-time?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Live captioning29. Which of the following is a benefit of using localization software?A. It reduces the need for human translatorsB. It ensures consistency in terminology and phrasingC. It improves the speed of translationD. It eliminates the need for proofreading30. What is the main goal of a business proposal?A. To entertain the readerB. To inform the reader about company historyC. To persuade the reader to take a specific actionD. To showcase the company's products31. Which of the following is a key element of a business letter?A. Informal languageB. Formal languageC. SlangD. Jokes32. What is the term for the process of adapting a product or service t o meet the needs of a specific market?A. TranslationB. LocalizationC. GlobalizationD. Standardization33. Which of the following is a common file format for localization pro jects?A. .xlsB. .poC. .pdfD. .ppt34. What is the term for the process of ensuring that translated conten t is free from errors?A. ProofreadingB. EditingC. Quality assuranceD. Terminology management35. Which of the following is a key skill for a localization specialist?A. Knowledge of multiple languagesB. Physical enduranceC. Artistic skillsD. Mathematical skills36. What is the main goal of a business presentation?A. To entertain the audienceB. To inform and persuade the audienceC. To showcase personal achievementsD. To provide detailed financial information37. Which of the following is a common challenge in business communicat ion?A. Lack of informationB. OvercommunicationC. MiscommunicationD. Lack of technology38. What is the term for the process of converting spoken language intowritten text in real-time?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Live captioning39. Which of the following is a benefit of using localization software?A. It reduces the need for human translatorsB. It ensures consistency in terminology and phrasingC. It improves the speed of translationD. It eliminates the need for proofreading40. What is the main goal of a business proposal?A. To entertain the readerB. To inform the reader about company historyC. To persuade the reader to take a specific actionD. To showcase the company's products41. Which of the following is a key element of a business letter?A. Informal languageB. Formal languageC. SlangD. Jokes42. What is the term for the process of adapting a product or service t o meet the needs of a specific market?A. TranslationB. LocalizationC. GlobalizationD. Standardization43. Which of the following is a common file format for localization pro jects?A. .xlsB. .poC. .pdfD. .ppt44. What is the term for the process of ensuring that translated conten t is free from errors?A. ProofreadingB. EditingC. Quality assuranceD. Terminology management45. Which of the following is a key skill for a localization specialist?A. Knowledge of multiple languagesB. Physical enduranceC. Artistic skillsD. Mathematical skills46. What is the main goal of a business presentation?A. To entertain the audienceB. To inform and persuade the audienceC. To showcase personal achievementsD. To provide detailed financial information47. Which of the following is a common challenge in business communicat ion?A. Lack of informationB. OvercommunicationC. MiscommunicationD. Lack of technology48. What is the term for the process of converting spoken language into written text in real-time?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Live captioning49. Which of the following is a benefit of using localization software?A. It reduces the need for human translatorsB. It ensures consistency in terminology and phrasingC. It improves the speed of translationD. It eliminates the need for proofreading50. What is the main goal of a business proposal?A. To entertain the readerB. To inform the reader about company historyC. To persuade the reader to take a specific actionD. To showcase the company's products51. Which of the following is a key element of a business letter?A. Informal languageB. Formal languageC. SlangD. Jokes52. What is the term for the process of adapting a product or service t o meet the needs of a specific market?A. TranslationB. LocalizationC. GlobalizationD. Standardization53. Which of the following is a common file format for localization pro jects?A. .xlsB. .poC. .pdfD. .ppt54. What is the term for the process of ensuring that translated conten t is free from errors?A. ProofreadingB. EditingC. Quality assuranceD. Terminology management55. Which of the following is a key skill for a localization specialist?A. Knowledge of multiple languagesB. Physical enduranceC. Artistic skillsD. Mathematical skills56. What is the main goal of a business presentation?A. To entertain the audienceB. To inform and persuade the audienceC. To showcase personal achievementsD. To provide detailed financial information57. Which of the following is a common challenge in business communicat ion?A. Lack of informationB. OvercommunicationC. MiscommunicationD. Lack of technology答案1. A2. B3. A4. C5. B6. A7. B8. C9. B10. B11. C12. D13. C14. C15. B16. B17. C18. D19. B20. B21. B22. B23. B24. C25. A26. B27. C28. D29. B30. C31. B32. B33. B34. C35. A36. B37. C38. D39. B40. C41. B42. B43. B44. C45. A46. B47. C48. D49. B50. C51. B52. B53. B54. C55. A56. B57. C。
商务英语翻译实训英译汉1

商务英语翻译实训英译汉1Purchase ContractCONTRACT NO.:SIGNING DATE:SIGNING PLACE:Buyer: Seller:Tel: Tel:Fax: Fax:Mobile: Mobile:The contract is made by and between the Buyer and the Seller,whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.1. COMMODITY,SPECIFICATION,QUANTITY AND UNIT PRICE:2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURE:3. PACKING: All goods are to be packed in seaworthy export standard packages according to international standards.4. SHIPPINGMARK: Option by buyer5. TIME OF SHIPMENT:6. PORT OF SHIPMENT: PORT OF DESTINATION:7. TERMS OF PAYMENT:8. INSURANCE: To be covered by the buyer for 110% of invoice value covering risks with the Buyer as beneficiary.9. DOCUMENTS:(1) Signed commercial Invoice in 3 copies indicating Contract No.(2) Packing list/weight memo in 3 copies indicating quantity/number of bottle(3) Full set (3/3) of original ocean Bill of Lading.(4) Certificate of origin,1 original and 2 copies issued by the Manufacturer.(5) Certificate of insurance at 110% of invoice value issued by the insurance company,including all risk. If the cargo is damaged in the period of shipment the buyers will claim against insurance company.10. SHIPPING ADVICE: The seller to forward a copy of the bill of Lading within 4 working days of receival.11. GUARANTEE: The Buyer should take the responsibility for quality issues due to the manufacturing process.12. FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit within Australia. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter theSellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident creates a delay of more than four weeks,the Buyer shall have the right to cancel the contract.13. ARBITRATION: All disputes arising form the execution of or in connection with this Contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation,the case shall then be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council Shanghai Branch for the promotion of。
商务英语BEC中级翻译精选练习50题

商务英语BEC中级翻译精选练习50题为了让大家更好的预备商务英语BEC中级翻译,我给大家带来BEC中级翻译练习,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。
2022年BEC剑桥商务英语中级翻译练习11、I’d like to know the details of the tender conditions.我们想知道具体的招标条件。
2. Before submitting the tender, we must know all the details about the bid conditions.投标前,我们必需知道招标条件的细节。
3. Should we pay some kind of guarantee, for example, bank deposit?我方需要供应什么形式的担保吗,例如保证金?4. You need to provide us with a standby letter of credit established by Merchants Bank.贵方需要供应由招商银行开立的备用信用证。
5. We know that you have rich experience in this field. I think you may win the tender.我们知道贵公司在该领域很有阅历,我认为你方可能会中标。
6. I have no doubt you may win the tender since you are NO.1 in domestic oil industry.由于贵公司引领我国石油行业,我毫不怀疑,贵公司可能会中标。
7. We shall release our auction notice seven days before the auction day.我们应于拍卖日7天前发布拍卖公告。
8. The period of a public notice for auction of a ship shall not be less than 30 days.拍卖船舶的公告时间不得少于30日。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语翻译综合技能练习商务英语笔译综合技能练习一、下面这封信函的翻译选自英语本科三年级学生的作业。
运用所学的翻译标准对其加以评述,指出其中的优点和不足,并加以改译。
September 18, 2003I certainly appreciate your interest in the Savannah area of Coastal Georgia. Enclosed is a copy of our booklet describing this area entitled “So You?re Planning to Retire.”The Coastal Georgia area is finally being discovered by the rest of the world. Not long ago, development was concentrated both north and south of us. These areas are considerably higher in density and property prices. Interest in this area, however, has been extremely high of late, and I can?t resist saying that our time has come.We are fortunate that we have a mild climate, which permits outdoor activity year round. Golf and tennis are very popular here—there are eight highly rated golf courses within less than half-hour away (three are located in the Coastal Georgia area) and many, many public tennis courts. Our waters offer some of the best fishing to be found; so enjoy the sport or the culinary delight of fish that someone else caught! The growing season is long, and gardeners delight in growing a wide variety of flowers and vegetables. While ours is not a subtropical climate, palmettos grow naturally here. We do have changes in seasons, but not in the extreme.I have the feeling that this may be the ideal place for you. Property values are still reasonable, the tax rates low. You can expect the investment you make in the Coastal Georgia area to appreciate over the long term, as demands continue to increase for both retirement and vacation homes.Coldwell Banker is the largest full-service real estate firm in southern Georgia; so I can assure you that you will receive outstanding professional services.After you?ve read “So You?re Planning to Retire,” please write me. I?d likevery much to hear from you.Oceanic wishes! Harold Robinson2003年9月18日亲爱的沃伦先生:我非常感激您对格鲁吉亚海岸大草原地区的兴趣。
在附件里有介绍我们这一地区的小册子的复印件,命名为“找寻桃花源”。
格鲁吉亚沿海地区最终被剩余的世界所发现。
不久之前,我们地区的发展主要集中在北部和南部。
这些地区具有值得考虑的较高的密度和资产价格。
虽然对这一地区有一种相逢恨晚的感觉,但我禁不住要说,我们挣钱的时候来了。
我们非常幸运地拥有允许我们进行全年户外运动的温和气候。
高尔夫和网球在这很流行。
步行不到半个小时的距离,就有八个高级的高尔夫球场(有三个球场位于格鲁吉亚沿海地区),还有很多很多公共网球场。
我们的海域里盛产极品海鱼,在享受运动的同时,也可以像其他人一样得到烹调的乐趣。
漫长的春天里,最令花匠们高兴的莫过于百花齐放,万物茁壮成长的繁荣景象。
同时因这里不属于亚热带气候,所以矮棕榈可以自然的在此生长。
我们在季节上确实有一些变化,但并不是很明显。
我感觉这里可能是您最理想的地方。
物有所值,出租车费用也很低。
如果您在格鲁吉亚沿海地区进行投资,您就期待着长期的回报吧,因为在这里,退休和度假房屋的需求一直在持续增长。
1Dear Mr. Warren:科德维尔银行是格鲁吉亚南部最大的提供全面服务的实体公司,我确信您将得到持续的专业服务。
阅读“找寻桃花源”后,请写信给我。
期待着您的来信。
大洋彼岸的祝福!哈罗德·罗宾逊二、翻译下面的商务英语短文,并谈谈自己对商务翻译的认识。
A wholesaler is an intermediary between the producer and the retailer. Hismain functions are: (1) “Breaking of bulk”, that is, buying in largequantities from the producer and selling in small quantities to retailers. (2) Warehousing, that is, holding stocks to meet fluctuations of demand. (3)Helping to finance distribution by allowing credit to retailers although paying his own suppliers promptly. (4) Sometimes preparing a commodity for sale by grading, packing, and branding the goods.Since wholesaling is an essential part of the work of distribution, the elimination of the wholesaler simply means that the work of wholesaling must be undertaken by someone else—the manufacturer or the retailers. Large-scale retailers generally buy direct from manufacturers, but in the case of multiple shop organizations, this merely means that they themselves must undertake the business of warehousing and distribution of stock to their branches.三、下列6组句子是英国翻译理论家西奥多·萨瓦利(Theodore Savory)提出的六对翻译原则。
先译成汉语,然后对每对原则进行对比、分析、讨论。
1. a. A translation must give the words of the original. b. A translation must give the ideas of the original. 2. a. A translation should read like an original work. b. A translation should read like a translation. 3. a. A translation should reflect the style of the original. b. A translation should possess the style of the translator. 4. a. A translation should read as a contemporary of the original. b. A translation should read as a contemporary of the translator. 5. a. A translation may add to or omit from the original. b. A translation may never add to or omit from the original. 6. a. A translation of verse should be in prose. b. Atranslation of verse should be in verse.四、用直译和意译相结合的方法,翻译下列短文。
The furthest we have been is the Moon. If we want to travel into deep space, beyond our own backyard, the Solar System, we?ll need a new breed of spacecraft. It may be the oldest cliché in town, but in the not too distant future,science fiction will turn into science fact. The fantastic spaceships of sci-fi comic books and novels will no longer be a figment of our creative imagination; they may be the real vision of our future.Engineers and designers are already designing craft capable of propelling us beyond Earth?s orbit, the Moon and the Planets. They?re designing interstellar spaceships capable of traveling across the vast emptiness of deep space to distant stars and new planets in our unending quest to conquer and discover. Our Universe contains over a billion galaxies; star cities each with a hundred billion inhabitants. Around these stars must exist planets and perhaps life. The temptation to explore these new realms is too great.2五、应用所学的翻译技巧和方法,翻译下列短文,使译文尽量符合目的语的表达习惯。