《牛津英语同义词学习词典》评介
OED牛津英语词典-世纪巨著

OED牛津英语词典世纪巨著《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)被誉为世纪巨著,自1879年开始编纂,至今已有140多年的历史。
这部词典收录了超过60万个词汇、短语和词义,堪称英语词汇的百科全书。
它不仅是一部词典,更是一部反映英语语言发展史的珍贵文献。
OED的编纂过程堪称一部传奇。
最初,词典的编纂团队计划在10年内完成这项工程,然而,由于英语词汇的庞大和复杂性,这一目标最终未能实现。
经过几代人的不懈努力,OED终于在1928年完成了第一版。
此后,编纂团队仍不断对词典进行修订和更新,以适应英语语言的不断发展。
OED的特点在于其详尽的词源追溯和丰富的例句。
每个词条都包含了该词汇的起源、演变历程以及在不同时期文学作品中的用法。
这些例句犹如时间的窗口,让我们窥见英语词汇的变迁。
同时,OED还收录了许多古英语、中古英语和现代英语的方言词汇,为研究英语方言提供了宝贵资料。
OED牛津英语词典世纪巨著OED不仅是英语世界的瑰宝,它更是文化传承的桥梁。
在这部词典的背后,隐藏着无数编纂者的智慧和汗水。
他们穿梭于浩如烟海的文献,挖掘出一个个词汇的深层含义,让这些词汇在时间的长河中焕发出新的光彩。
OED的编纂过程充分体现了人类对知识的敬畏和追求。
在长达一个多世纪的时间里,编纂团队始终坚持严谨的学术态度,对每一个词条都进行了细致的考究。
这种精神使得OED不仅仅是一部词典,更是一部文化的缩影,它记录了人类文明的发展轨迹。
OED的词条解释不仅详尽,还极具人文关怀。
它不仅告诉我们词汇的含义,还让我们了解这些词汇背后的故事。
例如,一些词汇的演变与历史事件紧密相关,通过OED,我们能够感受到词汇背后的历史风云。
这种深度的解读,让OED超越了工具书的范畴,成为了一部充满故事性的文学作品。
OED在语言学研究领域也有着举足轻重的地位。
它为语言学家提供了丰富的语料库,助力他们探索语言的本质和规律。
新千年新牛津--评2000年版《牛津高级英语学习者词典》

新千年新牛津--评2000年版《牛津高级英语学习者词典》鲍志坤
【期刊名称】《辞书研究》
【年(卷),期】2003(000)003
【摘要】本文通过对比,详细分析了著名的<牛津高级英语学习者词典>的2000年版,指出其优点主要是:1)新词的大量收录;2)检索捷径的出现;3)词条内出现了word-family box, synonym & opposite,help note,origin note等项目;4)体现英美发音的差异更为准确;5)复合词和固定词组一律单列词条;6)study page更为实用.而不足主要表现在:1)整句释义的力度不够;2)同形(音)异义词的处理欠妥;3)例证设置和惯用法注释有缺陷.
【总页数】6页(P114-119)
【作者】鲍志坤
【作者单位】复旦大学外文系,上海,200433
【正文语种】中文
【中图分类】H31
【相关文献】
1.原型释义法对外语学习者语义网络构建的积极意义——兼评《新牛津英语词典》[J], 陈飘平
2.《牛津高级学生英语词典》的新发展--简评《牛津高级学生英语词典》第六版[J], 吕云芳
3.基于语料库的商务英语学习词典编纂研究--兼评《牛津商务英语学习词典》 [J],
胡春雨;何家宁
4.《牛津现代高级英汉双解词典》、《朗文现代英汉双解词典》、《柯林斯合作英语词典》孰好? [J], 刘江雪;
5.评《牛津当代英语高级学生词典》(1980年修订本) [J], 徐扬阜
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
Oxford English Dictionary介绍

牛津英语词典《牛津英语词典》由牛津大学出版社出版(O xford U niversity P ress,简称OUP)。
因为“牛津英语词典”在全球更多的是作为一个品牌,或是作出牛津大学出版社所出版的各类英语词典的通称,故而在我国《牛津英语词典》又被称之为《牛津英语大词典》,以示区别。
中文名外文名《牛津英语词典》The Oxford English Dictionary外语缩写其他称呼OED牛津英语大词典1简介《牛津英语词典》目前被认为最全面和最权威的英语词典,被称之为英语世界的金科玉律。
1989年出版第二版,收录了301,100个主词汇,字母数目达3.5亿个,二十卷,21,728页,305×225,书号为:978-0-861186-8,定价:759.00英镑(2009年)。
词典亦收录了157000个以粗体菱形皮肤刷的组合和变形,以及16900个以粗斜体印刷的短语和词组,令词典收录的词汇达到61万余个。
另外,词典共列出137000条读音,2493000个词源,577000个互相参照和2412400个例句。
该词典收录了出版时亦知的所有进入到英文中的词汇,以及在该词的来源和流变(详参1989年版前言)。
每一个词汇都列有注音,第一版时英语国际音标尚不成熟,故而,OED使用了其独有的注音方式。
对于词汇的释义详尽,其中set一词更是有400余项解释。
很多词从公元八九世纪起释义,每一项释义更是将每一百年的用例列举一至两个。
因此,与其说这是一部英文词典,还不如说是一部英语史巨著。
起源西语词汇类图书的编修起步很晚,英语十七世纪未尚才有真正意义上的英文词典。
到了十九世纪五十年代,英国语言学会(Philological Society)的会员有感于当时英文词典之不足,于是发起编写词典之计划。
1857年6月,成立了“未被收录词汇委员会(Unregistered Words Committee),旨在列出并未被当时词典收当的词汇,后来研究更搞展到针对当时词典的缺点。
《牛津英语搭配词典》述评

《牛津英语搭配词典》述评本文从英语学习者的搭配查检需求出发,评述了《牛津英语搭配词典》在收录范围、编排方式、词条结构、语法信息、用法信息,例证设置、查检结构等方面的编纂特色,指出其创新、优点与不足,并探讨了进一步完善的途径。
标签:《牛津英语搭配词典》;搭配;英语学习者;编纂特色为了帮助英语学习者掌握英语搭配,正确、得体、流畅地进行言语产出,2001年牛津大学出版社出版了《牛津英语搭配词典》为了提高了词典的查得性和可用性,OCDSE的创新之一就是设立了用法说明和学习专页,集中处理相关搭配。
索引(index)指出了它们在书中的具体页码,并在相关词条指明了参见它们的参见信息。
一些表示通货、度量衡、宗教等的词语构成了词语集,每个词语集内的词语都有着共同的搭配成分。
于是OCDSE 把各个词语集的共享搭配集中放在用法说明(NOTE)里,而各词语的独有搭配另设词条处理,同时注明参见本词语集的NOTE。
这就避免了在各个词条下重复列举搭配词,既节省了篇幅,又便于英语学习者归纳整理,举一反三,达到事半功倍之效。
学习专页的特色是以语义为中心组织搭配,表意功能相关的搭配被置于一个个灰色边框内,分别提供了computer,business,music,sport,clothes 等专题常用的搭配。
学习者即使只有computer 这个概念,也可以在page COMPUTERS 找到很多有用的搭配,例如boot up the computer,compress/zip the file 等。
三、词条设计多义词词条按义项分节,用阿拉伯数字标出,数字后是意义的注释。
如果仅处理多义词一个义项下的搭配,像单义词词条一样,OCDSE不再注释这个意义。
OCDSE的义项注释和单语学习词典的指示标(signpost)类似,或者是简短的释义,例如,red adj. 1 of the colour of blood ;或者指出搭配的指称对象,如red 2 of the face;或者是词目词的近义词,如hard adj. 2 difficult ;或者指出动词典型主语或宾语的属性或范畴,如record verb.1 information 2 sound/pictures;作用是区分义项,方便读者检索。
两部英语学习词典之比较分析

两部英语学习词典之比较分析自1997年香港回归中国之后,大英帝国就已成了历史,不再是日不落之邦了。
但是英文的生命却日见茁壮,不但长留于以往的属地,而且变成了不少国家必读的第一外语。
制定英文为官方语文的国家已经超过50。
英文既已成为世界语,自然也就成了全球化沟通与传播的最有效工具,值得非英语系统国家的读者学习使用。
而要学会使用此一利器,最有效的工具该是一本篇幅适中,释义简明,文法精确,例句充足的英文词典。
目前,市面上可供选择的词典林林种种,既有包括各个学科的通用词典,也有专注一个学科的专业词典。
本文中,作者就择取了两部权威词典,即《牛津高阶英汉双解词典》和《外研社英汉医学词典》。
作者将从释义和词目编排两个方面比较两部词典的异同,以提升大家对词典的进一步认识。
一.释义。
释义的中心是语义分析,词典编纂者要确保每个单词在当代使用中的所有主要义项都经过仔细研究,如同外科医生的手术刀那样锐利而精心。
《牛津高阶英汉双解词典》的每个释义都用大约两千个基本和人们熟悉的词汇表达,因此所有的学习者,即使是那些仅仅粗通英语的人都能轻而易举地理解成千上万条词目的全部意义,更加有利于英语不是母语的学习者们掌握生词。
一本英汉双解词典的首要任务是释义精确详尽,即使出现在例句中的一字一词,译来亦不能含糊。
举例来说,如analyst词条下有个例句:City analysts forecast pre-tax profits of $40 billion this year. 何谓City analysts? The city 意指“伦敦金融区”而于当地大公司工作的分析家,则称为City analysts,在财经界具有无比的权威与影响力,故译为“伦敦金融分析家”,可见改词典的释义很精确。
一般人在学习外语时,往往以不知如何搭配为苦,而该词典则给出了常用的搭配。
如: “heavy”这个形容词,在英文中可以有很多搭配方式和习惯用法,可以说“heavy-handed”,也可以说“heavy-hearted”,又可以说“heavy rain”,还可以说“heavy seas”等等。
同义词词典 英语

同义词词典英语
如果你想查找英语中的同义词,你可以使用以下几种资源:
1. Webster's Dictionary:这是美国最著名的词典之一,提供了丰富的同义词和反义词信息。
2. Oxford Dictionary:这是英国最权威的词典,也提供了大量的同义词和
反义词。
3. Cambridge Dictionary:这是剑桥大学出版的词典,也有丰富的同义词
和反义词。
4. Thesaurus:这是一个专门的同义词词典,你可以在其中找到大量的同义词。
5. Google Search:你还可以在搜索引擎中输入一个词,然后搜索其同义词。
例如,你可以输入 "synonym for word" 或 "antonym for word"。
这些资源可以帮助你找到英语中的同义词。
希望对你有所帮助!。
学英语,到底该选什么工具书

www.mikesun.com 学英语,到底该选什么工具书?
按照《圣经》的说法,人类之所以有不同的语言,是因为洪水之后,诺亚的子孙想建造一座通天的高塔,引起了耶和华的不悦,使得人类语言不通,分散到世界各地。著名诗人余光中说,人类若要彼此了解,必须先有一种共同的语言。在当今的世界,英语已经成为世界各国共同的语言。 英语早已成为绝大多数国人从小就开始培养掌握的语言。学习英语并不仅仅是学会一门语言,更重要的是认识西方的过去与世界的现况。学英文,一本好的词典是一大助力。据说钱锺书最喜欢读词典,很有道理。词典是可以读的,学问愈好,读得愈有趣味。如今词典品种繁多,到底用哪种好?由商务印书馆和牛津大学出版社合作出版的“牛津系列”是非常好的选择。 商务印书馆创立于1897年,被誉为“工具书的王国”,她的成立标志着中国现代出版业的开始。英国牛津大学出版社直属牛津大学,成立于 1478 年,至今已有 500 余年的历史,在全世界的学术界和普通读者之中都享有盛誉。 更重要的是,商务牛津的很多词典已经超越了简单的词汇汇编,旨在提供全面的学习指导。商务和牛津两家百年老社合作37年精心雕琢的“牛津系列”已成为公认的权威英语学习工具书,形成了一套完整的体系。两家出版社的产品中,最为中国读者所知的是《牛津高阶英汉双解词典》。牛津高阶先后用去 71 年时间编纂修订,是“英 www.mikesun.com 语语言的终极权威”,销量超过5000万册,是全球最受欢迎、最畅
销的英语词典。 著名诗人余光中在给《牛津高阶英汉双解词典》做序的时候说,该词典“最大的美德,是一切都以读者的需要为主,不但设想周到,而且设备齐全。尤其对于外国的读者,此书提供了种种方便,几乎处处都有‘询问处’,可供远客‘入境问俗’,处处都有明确易认的路牌、指标,可以‘按图索骥’”。这种着眼于非母语的读者设计的词典,其着眼点即在于不同文化之间的交流。著名翻译家苏正隆在评述《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)时说:“学习者若能把这本词典里的所有的词语搭配栏仔细研读一遍,英文写作及中翻英的功力当可立即提升一甲子,光这一点就值回买这部词典的票价了!” 学英语,用商务牛津。 1.《牛津英汉儿童开智词典》为2到5岁小朋友设计,300单词,图文并茂
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
描述: 摘要:《牛津英语同义词学习词典》是一部供学生英文写作和翻译使用的工具书。一般的英语学习词典从语词出发查寻词义,而该词典则从意义出发寻找语词。它是同义词词典与学习词典相结合的典范,是英语学习词典的新突破。文章介绍了该词典独特的编排方式、词义与语境的完美统一以及特有的查询方式,这些特点使它在众多英语工具书中独树一帜,能更好地帮助学生在英文写作和翻译时,用精准而富有变化的语言表达思想,传递情感。 关键词:同义词;英语同义词;学习词典;英文写作和翻译 作为著名的《牛津高阶英语词典》的姊妹篇,《牛津英语同义词学习词典》(Ox ford Learner Thesaurus:A D ictionary of Synonym s,以下简称《同义词词典》)是第一部以learner命名的英语同义词词典,它是为中高级英语学习者编写的、专供英文写作和翻译使用的同义词词典。这部词典内容翔实,共收录2000余组英语同义词,详解1.7万个单词和短语,提供释义、例证、辨析、句型结构和搭配形式等信息,以其鲜明的特色在英语工具书中独树一帜,指导学生用地道的英语表达思想,传递情感。本文主要从四个方面对其特点详加阐述。 一、专为英文写作和翻译使用 我们在查考一般的英语学习词典时,侧重于了解单词、短语的释义和用法,而在进行英文写作和翻译时,则更多地想寻找多种表达方法中最恰当的方式,此时,普通的英语学习词典就难以满足需求了。如翻译“这是时不时会出现的一类问题”,此处“出现”该如何表达呢?我们可能会想到多个词语:happen,occur,take place等,哪一个才是我们想要的呢?《同义词词典~happen条下列出了有“发生”含义的九个单词和短语,分别是:happen,occur, take place,arise,com e up,com e about,tur n out,m ateri alize,crop upo通过对这些单词和短语中释义和例句的考量,我们选定了crop up,因为这个短语可表达出“发生”的“意外性”。 为了帮助学习者在写作和翻译时选好词、用对词,除了给出释义和例证,该词典还提供了辨析、句型结构和搭配形式等信息,学生可在上下文中找出使用哪个单词正确,它们常用于哪些短语或搭配中等。如想表达“爱”这个概念,词典在关键词l ove(verb)下给出了l ove, l i ke,be f ond of sb等八个词语,对其语义程度差异进行讲解。另外,词条内也列出了常用语法结构及其搭配,各词之间的区别亦附文描述,如对dam age和harm常用搭配的解释:dam age可以由s t or m(暴风雨)、f lood(洪水)、f i r e(火灾)、br ai n(大脑)、li ver(肝脏)等前置词修饰,harm不能和这些前置词连用。通过词语语义程度的比较以及常用语法结构和搭配的展示,可帮助学生在写作和翻译时正确地选用词语。 二、同义词词典与学习词典的有机统一 该同义词词典服务于母语为非英语的英语学习者,是一部同义词学习词典,与普通的同义词词典有相同之处,即都是把概念和语义范围基本相同的单词和短语进行分类归集,但又有本质的不同。 首先是收词。一般的同义词词典不按英语学习词典词汇控制的原则收词,例如即将出版的历史性同义词词典《OED同义词词典》(Hi s t or i cal Thes aur us o f t he Ox ford Engl i sh D i ct ionary)编排即按主题分类,收词范围从古英语一直到现代英语,词汇项目按时间顺序排列,堪称最大型的英语同义词词典。《同义词词典》基于牛津高阶学习词典语料库编写,是关于积极词汇的产出型词典,选词遵循学习型词典的编写宗旨,注重实用性,2000多个主词目选自牛津3000核心词,保证了主词目的易查找性;以主词目为核心,选出该词的2—12个同义词作为亚词目,共计1.7万条;同样为了保证学习者查阅方便,各同义词按词频顺序排列,词频高者居前。 其次,词条内部结构。普通同义词词典通常只是简单地罗列同义词,有些还对所列项目的语义区别进行描述,而《同义词词典》则根据学习词典的特点组织内容,结构清晰。普通同义词词典如《彩色牛津同义词词典》(Col our Ox ford Thes aur us,第三版,2006), 词条结构除含词目、词性、义项、同义词各项外,很少提供其他信息,例如sure条第一个义项后列出了cert ain,positive,convinced,conf ident,def inite,satisf ied,persuaded这七个词,没有关于这些词用法的内容。《牛津英语同义词词典》(The Oxford Study Thesaurus,英汉版,2001)尽管把义项译成了汉语,但仍属于普通型,词条内部只罗列同义词,不设例句等,例如“单薄的;娇嫩的”这一义项下列了daint y,diaphanous,easily dam aged,f ine,f li m sy,fragile,frail,gauzy,slender,tender这十个词目,但均未区别它们之间的异同。《英语同义词近义词例解词典》(2000)词条内容多,但主要是对各词特定语义的讲解,例如abi l i t y,capabili ty,capaci ty条:abi li t y主要指做某事的能力,适用于人,capaci t y指接受、吸收、容纳或完成某事物的能力,尤指潜在的可能(即能量或容量),可用于人或物,因此可以说a chi ld’s abi li ty to learn,而不能说t he hall’S abi li t y to seat 2000 per sons;但是可以说a chi ld’s m ental capacit y或者The ha l l has a seat ing capaci ty of 2000.一般说,abil it y意味着实际的能力,不论是天生的还是获得的,也不论是否已发挥出来⋯⋯,capaci ty~1]强调善于接受的能力,在涉及人的智力、道德或精神等性质时,便是强调善于感受和反应的能力,或者说悟性⋯⋯以上词条辅以个别例句讲解语义区别,这种做法被许多同义词词典采用,很具代表性。这样的词条从结构上看较单一化,许多文字都放在一个段落中呈现,显得不够清晰;从对语言的分析上看,重语义,轻语法、语用,而要使学习者在写作和翻译时正确、得体地用英语表达,词典对词汇语法和语用两方面的描述是必不可少的。 《同义词词典》是专为英语学习者而编的同义词词典。其词条结构包含词目、词性、义项、同义词、同义程度比较、常用句型和搭配形式、同义词分词条、用法说明等各项信息,以下以beaut iful条为例展示该词条内所含信息: 1.义项提示。义项提示在关键词下列出,起提纲挈领的作用,后面对各义项分而述之:1.a beauti ful wom an 2.a beaut iful place 2.同义词组+共有义。每一个义项下列出各同义词组,然后用一句话点明这些项目的共有义:beauti f u l,pret ty,h andsom e,att racti ve,lovely,cu t e,go od-l ook i ng,gorgeou s,stun ni n g,st ri k i n g T h ese w ord s all d escr i be people w ho are p leasan t to look at. 3.同义程度标尺。直观地展示出各同义词组围绕共有义在程度上的差别,左侧程度较弱,依次递增,右侧最强:
4.句型和搭配。工程统计源词典给出了各同义词组常用的句型和搭配形式,便于学习者遣词造句:a beau tiful/a p retty/a h a n dsom e/an attractive/a lovely/a c ute/a good—look ing/a gorgeous/a stun ning/a str i k i ng girl/w om an. 5.同义词的分词条。含各同义词组的单独释义以及典型例句: beauti ful(especial l y of a wom an or gir 1)ver y pl easant t o look at:W hat a beaut if ul baby!/She loo ked stu nningly beautiful that night./She h ad a classically beautiful face.6.用法说明。具体解说最容易混淆的同义词组之间的异同:N O T E A T T R A C T IV E O R G O O D-L O O K IN G?I f you describe sb as at tract i ve you of t en also m ean that t hey have a pl easant personali ty as w el l as being pl easant t o l ook at;good·looki ng just descri bes sb’S physical ap pearance. 可以看出,普通同义词词典一般不提供例句,没有像“用法说明”“同义词程度标尺”这样帮助学习者辨同析异的专栏,没有帮助学习者遣词造句的“句型和搭配”专栏,只是按照意思对同义词进行罗列,学习者如果想从语义、语法、语用等方面对同义词做详细了解以便选出合适的词,还需查阅其他词典。《同义词词典》则继承了该类词典按义项归集词汇的做法,又汲取学习词典的研究成果,词条内容的设置既保证语言的正确性,又保证语言的得体性,是同义词词典与学习词典的有机统一。 三、词义与语境的统一 有些词语在语义上区别不大,但在不同的语境下词语的使用有很大的不同,使用这些词语时,学生很容易犯语用方面的错误。为指引学生用地道的语言进行表达,《同义词词典》详细注释了词语在语体色彩、感情色彩、地方色彩、专科色彩等方面的差异,强调词义与语境的统一性。语体色彩中的正式/非正式用语、口语/书面语的区别,如:r ai s e和br i ng sb up,rai se比bring sb up正式;defeat和beat,defeat用于书面语中,而beat用于口语中。另外,儿童使用的语言与成人不同,所赋予语言的语体色彩也不同,儿童使用的一般为非正式用语,例如yum m y(很好吃的)和deli cious同义,但前者多用于儿童间或成人与儿童交谈时。 感情色彩中的褒义、贬义、中性等也在词典中有所体现,例如deep—s eat ed和deep-r oot ed,前者用来修饰具有贬义意味的名词(a deep.seated hatred根深蒂固的仇恨),后者则用来修饰中性词(a deep.rooted tradit ion根深蒂固的传统)。有时候有些同义词的感情色彩以中性为中心发生一些偏移,词义感情色彩就会有所不同,如body和corpse都是“尸体”的意思,body所指更委婉,具有人情味,cor p se给人的感觉则相反。此外,词典还体现了地区色彩中的英国英语、美国英语等信息,如表示“烈性酒”的l i quor和spi r i t,前者是美国英语,后者是英国英语。在英国英语中liquor是“含酒精饮料”的意思,而非“烈性酒”。专科词语方面,有些词虽然词义相同,但使用的语域不同,例如savi ngs和reserves共有义为“备用的钱”,但savings是日常用语,指“个人存款”,reserves则是金融用语,指“储备金”。该词典对词语在语境上存在的差异做了详细描述,帮助学生准确地理解词语间的区别,表达意思。 四、新的查询方式 通常,我们使用一般的英语学习词典时,是从语词出发去寻找词义,而《同义词词典》则是从意义出发去查找语词。例如,想表达“有益于健康的”这个意思,先找出一个表达该基本意思的单词healthy,查找到这个词后,选择一个合适的义项,在义项下找出表达所需的最恰当的单词。但有时候很有可能想到不止一个词语,例如想到的是nutrit ion.al这个词,