浅谈双语在课堂教学中的应用

合集下载

双语课堂——拓展国际化视野的高效课堂

双语课堂——拓展国际化视野的高效课堂

双语课堂——拓展国际化视野的高效课堂一、“双语课堂”的内涵与特征(一)含义“双语”,即Bilingual ,可译为Speak two languages orwritten,printed in two languages。

“双语课堂”( Bilingual Teaching),即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学[1]。

目前酒店管理专业开展的《酒店管理概论》课程的双语教学是指用中文和英文两种语言进行专业教学,学习的重点不是英文词汇的语法、发音等,而是将“双语”作为一个桥梁,强化学生专业知识的同时,着重拓展学生的国际视野,培养学生的创新思维,提高学生的英文综合应用能力。

(二)特征1、基础性《酒店管理概论》课程是酒店管理专业的一门基础性课程,是学生了解酒店业态的窗口,影响到学生对酒店专业的整体认知程度,是后续专业课程开展的理论基础,具有其它专业课程不能代替的基石作用,也为后置其他专业课程开展双语课堂提供了实践教学经验,为进一步进行双语课堂教学改革提供可能。

2、适用性时下国际贸易交往频繁,全球经济一体化发展势头强劲,国内酒店接待群体已经由单一的境内客人为主发展到境内外商客人同时入住的层次,同时随着国际酒店管理集团的入驻,酒店管理的全球化趋势日益明显,无论在服务群体接待方面还是在上下级沟通领域都使得酒店对专业双语人才的需求日益增加,《酒店管理概论》是一门综合性很强的专业课程,双语课程的开展满足了市场对具有国际竞争力的双语人才的需求,所教授的内容对酒店业态具有普遍适用性。

3、前瞻性《酒店管理概论》双语课程以拓展学生国际视野为目标,引进康奈尔大学酒店管理专业原版英文教材,授课内容包含酒店业界的最新消息和动态,着重培养学生的创造性思维,旨在教授综合专业知识、增强学生语言优势的同时,强化学生自主获取前沿专业知识的能力,具有前瞻性。

二、意义与价值首先,有利于提升酒店管理专业学生的综合竞争力。

双语教学强调用英语讲授专业知识,着重培养学生成为拥有广阔国际视野,精湛专业技能,卓越沟通水平的国际复合型人才,帮助学生收获综合专业知识的同时提升了涉外沟通水平,有利于强化学生的自身综合竞争实力,更好地适应国内外酒店的发展形势,提高酒店管理专业学生的整体就业率。

浅谈双语教学中学生英语应用能力的培养——以机械类专业为例

浅谈双语教学中学生英语应用能力的培养——以机械类专业为例

浅谈双语教学中学生英语应用能力的培养——以机械类专业为例【摘要】文章分析了双语教学对培养学生英语应用能力的重要意义,并结合对国家示范高职机械类专业学生的问卷调查结果,探讨了机械类专业双语教学中培养学生英语应用能力的原则与方法。

【关键词】双语教学;机械专业英语;英语应用能力双语教学是指以汉语以外的一门外语(多指英语)作为课堂主要用语,进行非语言学科的教学。

双语教学使学生在学习掌握学科知识的同时,加强和提高英语水平。

根据《双语制度与双语教育百科全书》介绍,目前澳大利亚、日本等单语国家实施双语教育与中国实施双语教育的直接原因完全相同,都是源于对外语教学质量的不满。

仅仅开设基础外语科目,只能使学生掌握有限的外语,很难达到精通的程度,因而双语教学被普遍认为是提高英语应用能力的卓有成效的路径之一。

我国加入世贸组织以后,高等教育的发展正趋向于教育方式的国际化和人才培养的综合化。

教育部颁发的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》对高等院校推广与普及双语教学提出了更高的要求。

那么在双语教学中,应怎样培养学生的英语应用能力呢?文章就如何在机械类专业的双语教学中培养学生英语应用能力作以下几点研究和探讨。

一、在双语教学中培养学生英语应用能力的重要性(一)学科发展的需要随着我国对外开放的日益深化,机械行业的涉外活动越来越多。

同时,随着世界经济全球化,中国企业走出去的步伐也越来越大,机械行业的许多企业展开国际化经营。

因此,机械行业特别需要大量具备良好英语应用能力的专门人才进行市场开拓、产品营销、产品维护等任务。

这就要求高等职业教育要加快培养出一批具有国际适应性的高等技术应用型人才,从而满足国内外市场的人才需求。

(二)英语教学发展的需要高职高专英语教学大纲对学生的英语能力要求是“使学生掌握一定的英语基础知识和技能,具有一定的听、说、读、写、译的能力,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语交际能力打下基础”。

英语教学中双语教学的利弊

英语教学中双语教学的利弊

浅谈英语教学中双语教学的利弊摘要:在我国,双语教学原本指少数民族地区学校为了使少数民族学生既能学好我国的主流语言汉语,又保留其少数民族语言,近年来,以学习英语为目的的双语教学的出现是在各地比较重视英语学习,但又没有很好办法的情况下产生的,是以英语和汉语为主的双语教学,其目的是想通过让学生多接触语言的方式提高英语学习水平。

特别是中等职业技术学校,学生基础差,底子薄,因此实施双语教学既有利也有弊,权衡利弊,文章认为实施双语教学利大于弊。

但不宜全面推广,探讨双语教学在我学的现状,讨论了双语教学的利弊得失,并阐明了我的观点。

关键词:双语教学英语第二语言在我国,双语教学原本指少数民族地区学校为了使少数民族学生既能学好我国的主流语言汉语,又保留其少数民族语言,近年来,以学习英语为目的的双语教学的出现是在各地比较重视英语学习,为了提高英语学习的兴趣以及学生的英语成绩来进行双语教学,双语教学是一种语言学习的方法,是指在校内同时使用母语或第二语言进行教学,主要目的是学习和掌握主流语言,最终能用主流语言顺利进行各科学习。

在国外,双语教学指的是学习英语和其他主流语言,在中国,双语教学指的是以学习汉语为目的的少数民族或外国人在中国所接受的对外汉语教学,在我校,双语教学运用在以学习英语为目的的民族学生上,长期以来,少数民族地区学校的教育质量偏低,学生学习成绩不理想,表现出来的观点,认知,反映出来的能力和水平,令老师们感到困惑与无奈,特别是英语这门课,学生的学习成绩特别不理想,以此学生失去了对英语学习的乐趣和兴趣,但是有的人认为双语教学能提高学生的英语而有的人则认为双语教学阻碍学生学习英语的兴趣,包天仁列举了双语教学不适合中国国情的几大原因:1.中国是非移民国家,从英语语言教学的类型上来说,中国的英语教学是英语外语教学(tefl),不适合进行双语教学,中国社会的主流语言是汉语,进行以英语为主要目的的双语教学,违背语言教育教学规律;2.缺少理论的支持,目前不少地方对双语教学的基本概念都还未搞清楚;3.许多学校缺乏得力的措施,如教学大纲、授课标准、有效而具体的班级组织形式等都没有;4.英汉两个语系相差很大;5.从语言学习的角度而言,缺乏社会和家庭的语言环境,中国人学习英语的负迁移太多,正迁移太少;6.双语教学师资严重不足,双语教学要求师资水平很高,不仅要掌握语言,还要懂得其它学科的知识;7.语言教学要讲究衔接性,而双语教学正好缺乏这一点,不同年级、不同阶段的教学衔接不上;8.双语教材匮乏,使双语教学缺乏进入课堂的基础;9.课时严重不足,双语教学要求教学特别是在刚开始阶段要讲得比较慢,课时不足,会影响学生学习效果和对学科知识的系统掌握。

浅谈英语双语教学存在的问题及解决策略

浅谈英语双语教学存在的问题及解决策略

浅谈英语双语教学存在的问题及解决策略摘要文章探讨了英文原版教材对我国现实教育体制的影响,从而提出双语教学方法的建议,并分析了现存的问题,最终提出解决策略。

关键词英文;原版教材;双语教学自2001年我国加入WTO以来涉外经济迅速发展,既通晓英文又精通专业知识的人才备受社会欢迎。

但是在我国外语课与专业课的教授是截然分开的,即使开设的某些课程采用英文原版教材也只是在学习中文教材之后的一种补充,独立地选中某个专业然后对该专业的各门课程全部采用英文教材授课,这在我国内地还颇为鲜见。

所以为了能培养出全球通行人才,尽快融入国际教育模式,了解国外最新教育动态,我们应该形成一个采用英文原版教材教授所有专业课程的模式,这对我国现行教育体制有着深远的影响。

一、英文原版教材对我国现行教育体制的影响(1)采用英文原版教材,适应中国教学改革的需要。

采用较新的国外英文原版教材,特别是某专业的系统教材,站到经济发展的前沿,保证了知识体系和文字描绘的准确性、系统性、科学性和前卫性。

这是中国教学改革的新举措,也是改革的方向。

(2)采用英文原版教材,有助于直接引进国际通行的先进教材。

与国内教材相比较,国外教材大多是国外著名科学家撰写的教科书,国外原版教材的图示、实例、例题、习题较多,且侧重于对问题、方法和结论的归纳、理解、比较。

案例较多的原版教材很富于时代气息,很有参与性。

(3)采用英文原版教材,有助于提高学生用英文写作及科研的能力。

通过对英文原版教材的引进,能丰富和提高学生的专业词汇量和专业外语阅读技能,对日后学习和参加工作后的文献阅读乃至撰写英文函件、论文及科研奠定了良好的基础。

而用英文写作恰恰是制约我国学生在阅读、会话以后的瓶颈,也是我国学生的弱项。

(4)采用英文原版教材,有助于系统引入国外先进专业体系加速我国专业课程建设步伐。

成套专业英文原版教材的引进缩短了教育时间。

我国目前大多数学校采用的英文原版教材只是停留在某门专业课程或自己编写的英文教材上,这类从基础课到专业课的系统性教材的实施可以大大缩短从中文到英文,从个别到全面的教学时间,并更有效、严谨、系统的让学生获得某个专业的全面知识。

浅谈高校双语教学

浅谈高校双语教学

5科技资讯科技资讯S I N &T NOLOGY I NFORM TI ON 2008N O .14SCI EN CE &TEC HNO LO GY I N F O RM ATI ON 科教平台随着中国高等教育改革发展的深入,高等教育的大众化趋势已经显露端倪。

从20世纪末到21世纪初,随着中国经济的飞速发展,中国的高等教育经历了市场经济、高校后勤社会化、院校合并、高校扩招等一系列改革和发展的动荡。

如今,双语教学又成为引人注目的话题。

双语教学是我国经济社会发展的需要。

利用双语教学提高大学生的综合素质,以满足日益增长的国际交流需要。

双语的英文是“B i l i ngual ”,根据英国著名的朗文出版社出版的《朗文应用语言学词典》所给的“双语教学”的定义译成中文,意思也就是“能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。

”简而言之,双语教学就是将学生的外语或者第二语言,通过教学和环境,达到让学生能用两种语言进行学习、思考和交流,甚至养成学生用外语思考的习惯在中国,双语教学是指除汉语外,目前绝大部分是用英语。

1双语教学的模式国际上的双语教学源远流长,比如加拿大,新加坡等等。

很多国家已经形成了成熟的理论体系和教学方法,这些都是值得我们借鉴和学习的。

第一种,双向式双语沉浸教学模式(T wo-way B i l i ngua l i m m e r si on),让两种不同语言文化背景的学生一起学习,学生内部形成示范作用,同时获得双语能力。

第二种,过渡型双语教学模式(T r ans i t i onal B i l i ngual E duca t i on)。

”学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言行教学。

这种模式在美国比较普遍。

第三种,保持型或者扩展性双语教学模式(L a nguage Deve l opm ent Bi l i ngua lEduc at i on,or M a i nt e na nce Bi l i ngualE duca t i on),学生入校时采用母语教学,然后逐渐使用两种语言进行部分学科的教学。

双语教学在《国际法》课程中应用

双语教学在《国际法》课程中应用

浅谈双语教学在《国际法》课程中的应用【摘要】实施双语教学是我国高等教育适应经济全球化趋势,培养具有国际合作意识、国际交流与竞争能力的外向型人才的重要途径。

本文对《国际法》课程中双语教学存在的问题进行剖析,力图找到解决的有效途径。

【关键词】双语教学国际法问题措施一、对于双语教学的界定双语的英文是“bilingual”。

根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是: a person who knows and uses two languages。

目前,国内外对于“双语教学”的概念存在很多分歧,基于我国双语教学的实际情况,笔者认为,国际法中的双语教学可以界定为在教学过程中采用中文和英文穿插讲授,并使用中英文考查考核的教学模式。

二、《国际法》双语教学中存在的主要问题(一)评价体系不同,课程设置迥异在我国,国际法课程的双语教学还属于探索期和试验期,教育部的相关文件只在高校开设双语课程的比例上做了原则性的规定,但对于双语课程的教学目的、教学模式、教学质量认定等内容缺乏相应的规范,各高校根据自身情况,在国际法双语教学中的做法大相径庭。

以课程设置为例,在开课时间上,有的高校安排在本科一、二年级,有的安排在三、四年级。

在先修课程上,有的提前开设专业英语,有的没有安排。

在语言使用上,有的实行全英文教学、考核,有的实行中英文对照教学、考核,有的实行中文教学、英文考核。

由于缺乏统一的评价体系和规范化标准,国际法双语教学的效果不尽如人意。

(二)教材种类繁杂,选择存在两难教材是教学的根本,是教学环节的核心。

由于我国国际法双语教学起步晚、发展慢,相关教材也处于探索阶段,没有形成系统的教材体系。

总的来说,国内高校在教材选择上存在两种趋势。

第一种是主张选择原版英文教材。

目前,在市面上能够购买到的国际法的原版教材只有美国学者托马斯·伯根特尔(thomas buergenthal)和肖恩·d·墨菲(sean d. murphy)合著的《国际公法》。

浅谈双语教学在神经生物学本科教学中的应用


到 清代 的 洋务 运 动 时 期 , 时 采 用 原 版 外 语 教 材 。 当
环。 比如 , 型 的 中 国式 英 语 口语 , 音 不 标 准 。 典 发 教
聘 请 洋 人 或 精 通 外 语 的 教 师 上 课 . 为 中 国 培 养 了
很 多 学 贯 中 西 的 人 才 。 当 今 世 界 。 了 适 应 时 代 的 为
第 2期 总第 3 5期 20 0 9年 6月
南京医科 大学学报 ( 社会科学版) A T N V R IA I E II A I A J G Sc l c ne C A U I E ST TSM D CN LSN N I (o i i c ) N aS e
・6 1 9・
浅谈双语教学在神经生物学本科教学中的应用
有 一定 的差 别 。我 国 的双 语 教 学 主 要 指 课 堂 层 面 的 双 语 教 学 活 动 。 中 国 早 期 的 双 语 教 学 可 以 追 溯
的 优 势 .但 是 怎 样 在 神 经 生 物 学 教 学 实 践 中 体 现 双 语 教 学 的特点 , 其 扬 长避 短 , 对 每一位 专业课教 使 这 师来 说都是 极 大 的挑 战 。 第 一 。 资 。 多 开 展 神 经 生 物 学 双 语 教 学 的都 师 大
是 专 业 教 师 。 多 采 取 自愿 原 则 , 有 通 过 严 格 的资 并 没
格 审 核 。从 事 神 经 生 物 学 教 学 的 教 师 一 般 都 具 有 博
士 学 位 , 够 熟 练 进 行 专 业 英 文 文 献 的 阅读 和 写 作 。 能 但 是 , 便 有 部 分 教 师 从 英 语 国家 留学 归 来 。 语 口 即 英 语 仍 然 是 制 约 双 语 教 学 开 展 、影 响 教 学 效 果 的 重 要

大班双语活动:语言

前言大班双语教育是现今教育界的一个热门话题。

对于教育工作者而言,如何让孩子们在学习中逐渐掌握第二语言是一个重要的课题。

而双语活动是一种既有趣又能加速儿童语言学习进程的方法。

本文将主要介绍大班双语活动的实施中关于语言的一些方法和策略。

双语活动的定义双语活动是指在课堂或课外开展各种体验式、互动式、翻译式的活动,通过运用双语环境沉浸式的教学,帮助学生在语言学习时尽可能多地感知、理解和掌握第二语言,同时保证其经历和感受的完整和正常。

对于大班教学而言,双语活动也是一个很好的教学模式,能很好地促进儿童学习。

双语活动中的语言学习对于大班双语活动而言,语言学习是其中很重要的一环。

如何通过双语活动让孩子们很自然地接触、感受、理解和使用第二语言,是整个双语活动实施的关键所在。

1. 语言环境的打造语言环境是指营造一种“用中文不行,用英文正常”的氛围。

在课堂中可以采用双语标签、名片、日历、指令等方式。

在教室门口设立一个双语墙,将每周的重点词汇和课程主题用图片呈现。

在每周的复习课中,邀请家长前来观摩和参与。

通过营造双语环境,让孩子们能更容易地接受第二语言。

2. 歌曲、故事和游戏歌曲、故事和游戏是儿童学习语言非常好的媒介。

可以通过让孩子们唱、跳、听、模仿、创编各种歌曲、故事和游戏来让孩子们愉悦地学习第二语言。

同时也可以让孩子们参与其中,学习到中西方文化的异同。

3. 双语蒙太奇双语蒙太奇是一种将两种语言的机理高度融合,以打乱或混淆语言与图像之间的相对关系来培养并提高幼儿对语言在视觉、听觉、理解和表达上的协调能力。

它不仅能帮助孩子巩固语言基础,同时也能增加他们的创意思维,培养出更加开阔的视野和更好的跨文化交流能力。

例如,在课堂上可以让孩子们画一幅图,然后搭配图画进行简单的双语表达。

4. 口语练习在大班双语活动中,为了让孩子们更加自信地与外国人沟通,口语练习是必不可少的一环。

可以通过游戏、角色扮演等形式进行口语练习,让孩子们在实践中积累语言表达的经验,提高语言表达能力。

学科教学实践在小学双语教学中的应用研究


和准备有针对性 的 中英双语 的文字 、 图片材料 , 使得学生在课 堂 上能 比较 自如的参加讨论 和研究 , 有助于实现教学 目标 。 我们认 为英语语 言的渗透 阶段 , 对于实验教师的英语 素质要 求 和学科 的专业 素质要求 同样 马虎不得 , 每一节双语课必须 由英 语 教师和学科教 师共 同教研 、 备课 , 以保证授课 的科学性和准确 性 。因为工作量 较大 , 所以最初定 为每月或每两周一节 , 随着教 材 的开发和教师的培训工作 的深入 , 实验有了较 快的进展 。尽管 看 起来有点儿不 伦不类 , 有点儿生 涩 , 但却 为第 二实验 阶段—— 英语语 言的整合 阶段 的实施提供 了平 台。 22 英语语 言的整合 阶段 (m ri d1 . I me o Moe) sn 此 阶段 是在课堂教学 中 , 将汉语和英语 整合起来 , 不分主次 , 互 为主体 。学科教师 可以结合 日常 的教学 , 适时地将英语整合 到 教 学活动之 中 , 先可 以将一些通俗易懂 、 非难点 、 专业性不够强 的 知识用英语教学 , 也可 以将 最新 的学科 动态用英语 向学生介 绍 , 还 可以请学 生用英语来 问答和讨论 。 在 我校 中 、 高年级 , 英语教师有着一定 的英语教学能力 , 而且 学 生已有相 当的英语运用能力 , 可以将 英语 教学更 多地投入到学 科课 堂教学 中。学校决定将学科 英语课 由每月设 置一节增加到 每周一节 。 刚起步时 , 我们选择学 生已经 了解 的学科 知识 , 进行全英语 教学, 随着 教师英语功底 的不断扎实 , 学生运用英语 能力的不断 提 高 , 渐尝试涉及一些全 新的知识领域 , 逐 来提 高学 生英语的运
所谓“ 双语教学 ” 指课 堂教学 过程 中使用两种语 言作 为媒介 , 尤其是 以第 二语 言或外语作 为教和学 的媒介 。师生共 同进入 一 种真实的汉语 和英语语境 , 并熟练地运用汉语和英语进行学科知 识 上 的 教 学 与 交 流 , 终 达 到 师 生 均 能 运 用 两 种 思 维 方 式 进 行 学 最 科 学习 、 思考和研究 的 目的 。因此 , 双语教学 与传统意义上 的英 语 教学不 同 , 在语言 的应 用上 、 学科 的学 习与研究上 以及语 言的 思维 方式 上有着全新 的 目标 。 1 明 确 “ 语 教 学 ” 学 科 教 学 目标 双 的 “ 双语教学” 为一种特殊 的教学现象 , 作 有其 自身的特点和规 律。但 “ 双语教学” 又是 一种教学 活动 , 它也必须遵循教学活动的 基本 规律 。我们参 照《 新课程标准》 中的学科课程标准制定 “ 双语 教学 ” 学 目标 。 教 11 双语教学 的语 言 目标 . 双语教学 的语 言 目标 , 就是在学科教 学 中, 逐步使英语 能成 为教与学 的另一 种适用媒体 。这就需要师生 在听说读写等方 面 具有 一定 的基 础 , 再逐渐发展到学科领域。使学生逐步掌握各 学 科 的专用术语 与语 句 , 独特的语言结构 与表达法 , 能听懂该学 科 的英 语授课 , 读懂该 学科 的英语教学 资料 , 而能用英语就该 学 进 科 的问题进行 口头交 流与书面交流 。 1 双语教学 的知识 目标 . 2 双语教学 的知识 目标 , 师生能够 以汉语 与英语两种 媒体 , 进 行学科 的学习 、 考和研究。 思 1 双 语 教 学 的思 维 目标 . 3 双语教学 的思维 目标 , 就是在运用 两种语 言进行 学科 学习的 基础上 , 师生共 同具备对该学科的汉语 思维 和英语思 维的能力及 获取 知识 和解决 问题 的能力 。 汉语 与英语分属两种不 同的语系 , 之间不存 在着 一一对应 的 关 系, 汉语思维者和英语 思维者 , 其思维方式不尽相 同, 翻译 常会 将信 息遗漏 , 甚至错误理解 。对于那些原来 用英语表述 的信息 , 只有 同英语思维者一 样思考 , 将信息放置 在特定英语背 景下 , 根 据他们 的思维方式进行学 习、 思考 , 才能收到最好的效果 。因而 , 师生 在双语教学 中 , 必须适 时地调整思维方式 , 其最本色 的思 用 维进 行学科知识 的学 习与研究 , 惟其这样 , 能达 到原汁原味 的 才 理解 , 而师生在思维方式 的调 整中也将得 到长足 的进 步。 2 选定“ 双语教学” 的学科教学模式 在双 语学科教学 中 , 我们 根据教师 、 学生情况 以及试验阶段 的侧重点 的不 同, 双语学科教学模式定在渗透 、 将 整合两个阶段。 21 英语语言的渗透阶段( rnio a Bl ga Moe) . Ta si l inu l d1 tn i 在这 一阶段 , 学科教师可 以将 学科领域 的专业 术语双语 化 , 用两种语言来表达专业术语 , 增加学生 的英语词汇量 ; 另外 , 还可 以不 时地 印发一些英语 资料 , 学生通过 阅读英语 资料更感性 地 、 直接地 了解本学科 的知识 体系 , 开拓学生 的视 野 , 同时培养学生 英语思 维的能力 。这种模 式主要是用 于试验初期或语 言难度较 大 的内容 。 例如, 在教 授小学 自然《 水在 自然界里 的循 环》 《 电和负 、正

浅谈“双语教学”

22能 胜 任 双语 教 学 的 师 资有 限 .
语 言 的人 经 常 交 流而 引起 的语 言上 的互 相 影 响 。 双语 现 象 必 然
产 生 于 能 够 经 常 接触 双 语 的 环 境里 ,这 种 环 境 主要 是 历 史 形 成
即使 某 些 学 校请 了外 籍 教 师来 上课 , 只为 了其 他 的 目的 , 也
从 语 言 学 角度 看 . 双语 现 象 的成 因 主要 是 接 触 . 即指 操 不 同
是 第二 语 言 , E语 、 语 、 语 等 一 样 . 于 外 国语 的地 位 。 英 和 t 法 俄 处 语 也不 是 学 生 必 需 的 交 际工 具 , 日常 生 活 中很 少 使 用 英 语 。 在
te o e. 个 能 运 用 两种 语 言 的人 。 在他 的 日常 生 活 中能 将 一 h t r h 一
门外 语 和 本 族语 基 本 等 同 地运 用 于 听 、 、 、 , 说 读 写 当然 他 的母 语
语 言 知 识 和 能力 通 常 是 大 于第 二语 言 的 。 “ 语教学” 双 的定 义 。 据 朗曼 出版 社 出 版 的 《 曼应 用 语 言 根 朗 学 词 典 》 所 给 的 定 义 是 : h s f a sc n r fri a — T e u e o e o d o oe n 1n g
u gseu l el( aacd bl ga) tabl ga e— gae q ay w l a blne in u1 u inu lpr l i ,b i
sn o us al h a e tr no e g o o lng g t n f u ly as b te k wl d e f ne a ua e ha o
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第25卷第1期中国劳动关系学院学报Vo1125No 112011年2月J OURNAL OF CH I NA I NST I TUTE OF I NDUSTRI AL RELAT I ONSFeb 12011浅谈双语在课堂教学中的应用*喻小继,王 芳(长春师范学院外语学院,吉林长春130032)[摘 要]本文阐述了双语教育的定义与分类,重点分析了我国双语教学的特点及双语在课堂教学中的应用,通过分析,确定我国进行双语教学的价值定位:提高思维能力,提高学生的智力水平,促进学科教学,培养信息素养。

[关键词]双语教学;课堂教学;应用[中图分类号]G633141[文献标识码]A [文章编号]1673-2375(2011)01-0118-04随着国际交流形势的变化,我国各行各业的发展都朝着全球化和国际化的方向发展。

这就给教育提出了一个新的命题,那就是如何加快培养具有国际精神和全球意识,能与世界直接对话的新型人才。

在这种大的背景之下,双语教育应运而生,双语教学作为实践双语教育的手段,目前正处于稳定快速的发展阶段。

在发展过程中,双语教学不断深化、不断创新,它将进一步改变传统的教学方法和学习方法,让老师和学生远离/灌输式0、/填鸭式0和/被动式0、/聋哑式0的教学模式。

它也将改善外语教学的效果,使学生的语言材料更加丰富,语言环境更加广阔,语言实践的层面更多元化,实践的机会更多,使学生的语言知识更丰富,进一步养成他们用英语思维的能力,为培养合格的实用型外语人才创造更好的条件。

一、双语教学的背景及意义双语教学在许多国家和地区都存在,但内涵和形式存在很大差异。

根据/Long m an app licati o n language d ictionary 0将双语教学分为三种:浸入型双语教学(i m m ersion prog ra m ),即对学生完全使用非母语教学,这对学生的语言能力要求相当高;保持型双语教学(m aintenance b ilingual edu -cation),指同时使用多种通用语言进行教学,学生以自己母语的优势顺利掌握其他需要加强学习的语言;过渡型双语教学(transitional b ilingual education),则是渐进型地使用非母语教学。

在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前主要是英语。

所谓双语教学,就是在课堂上,能够熟练地运用汉语、英语两门语言进行学科的教与学,师生共同进入一种真实的汉语和英语语境,并熟练地运用汉语和英语进行学科知识上的教学与交流,最终达到师生均能运用两种思维方式进行学科学习、思考和研究。

因此,双语教学与传统意义上的英语教学不同,在语言的应用上、学科的学习与研究上以及语言的思维方式上有着全新的目标。

我国不少地区正在探索的双语教学,一般是指用英语进行学科教学的一种体系。

上海正在试验推广的双语教学也属于这一范畴。

东北师范大学国家基础教育研究中心副主任张绍杰教授将之定义为:/从语言教学角度讲,双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容。

0#118#*[收稿日期]2010-12-11[作者简介]喻小继(1976)),男,四川广安人,硕士,实验师,长春师范学院外语学院外语语言实验教学中心主任;王芳(1982)),女,吉林延吉人,大学,长春大学光华学院管理系教师。

喻小继,王芳:浅谈双语在课堂教学中的应用教育部课程教材研究所副研究员王本华认为,双语教学就是将母语以外的另外一种语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,使第二语言的学习与各学科知识的获取同步。

双语教学的目标界定:(1)语言目标。

使英语成为学科教学中的一种媒体,掌握听说读写译等基本技能之后,学生可以听懂英语授课,可以读懂英语原版教材和资料,进而可以用英语就相关学科问题进行交流;(2)知识目标。

可以通过汉语和英语两种渠道,获取学科信息,多角度理解,并进行深入研究;(3)思维目标。

不但要熟练运用两种语言进行学科学习,还要能够用英语的思维方式思考。

开展双语教学是推进素质教育,培养合格学生的需要。

双语教育作为进行素质教育的一个新的突破口,以双语教学的形式和手段,培养学生的创新精神和实践能力,培养学生现代交际能力,以适应现代社会,成为全面发展的人。

二、双语教学运用于课堂的可行性(一)双语教学运用于课堂的可行性优势首先,近年来我国教师队伍的年龄结构呈年轻化趋势,知识结构有综合化和高学历化趋势,形成了适合双语教学的主导骨干力量。

其次,作为学科教学的对象,学生英语基础打得早,学校教学条件好,语言水平要求高,学生的词汇量基本可以达到一定的听说读写要求。

同时,学生主体意识强,学习能力和发展性好,只要合理计划,采用适当方案,其接受双语教学不会存在太多障碍。

最后,网络技术的支持为双语教学提供了丰富资源。

目前各个学校的硬件设施普遍较完善,校园网络工程使得内外的资源共享、信息交流变得非常便捷,有关双语教学的发展动态、经验总结或是资料参考、远程反馈都可以同步了解或及时更新;同时新的教育技术手段也为双语教学的课堂实施提供了良好的技术支持和丰富的动态实效。

此外,各校在培养高素质、创造型、复合型人才的态度上高度一致,对有利于此的新的教学手段和新的教学形式、教育方法无不不遗余力地加以鼓励尝试和重点扶持。

(二)双语教学运用于课堂可行性的不利方面双语教学是否有利于课堂教学质量的提高,这是目前对于双语教学可能存在/损伤0学科教学的主要置疑声音。

课堂教学在整个教学安排中占有极其重要的位置。

有的课程只有用汉语进行教学,才能比较顺利地完成教学大纲的任务和教学要求。

如果不顾实际情况,以生硬的方式开展英语的课堂教学,结果很可能是教的和学的都很吃力,效果很差。

以牺牲课堂教学质量为代价,来换取牵强的英语渗透,显然是得不偿失的。

可见在课堂双语教学中要注意遵循内容和评价的多元化原则和教师激励引导的方法来提升学生的学习兴趣,增加学习动力。

内容切入可以选择一些生活实用的、或学生较感兴趣的实验活动和科普知识等。

教师要坚持有系统、有计划的教学,要给予学生更多鼓励和指导,要进行及时性和发展性的评价反馈教学情况,通过评价和引导让学生感到有所收获和提高,以保持其学习动力和热情。

(三)主要存在和亟待解决的实际问题及其解决方法以上分析的可行性的不利方面实际是课堂双语教学(特别是面向全体学生的学校双语教学)组成要素中的两大不可选择对象,一个是学科课程的本身,另一个是教学的必然授体)))学生,只能对其依据一定原则因势利导,创造发挥有利条件来改进;对于课堂双语教学的另一些组成要素则是有较多选择余地的,当务之急需要尽快解决。

双语教学中的一个核心问题是语言运用的准确性和有效性,一般课堂用语要做到规范比较容易,但是学科教学的内容表达特别是对知识点的表达要保证科学性和完整性,必须参考正规的原版教材或是权威的翻译教材。

在课堂教学中实施双语教学,创造一个/不是学英语而是用英语学0的好环境,于潜移默化中提高学生的英语听、说、读、写水平和英语交际能力,激发他们学习其它学科的兴趣,从而达到全面发展的目的,为学生的终身学习和发展打下坚实的基础。

同时,使自己能利用所学到的学科专业英语知识从因特网上获得新信息、新知识,提高了自己检索、获取资料的能力。

开展课堂双语教学有利于#119#第一期中国劳动关系学院学报2011年2月科学素质的培养,在经济全球化的今天,科学素质已越来越成为一个现代人基本素质中不可缺少的重要组成部分。

三、双语教学在课堂中的具体实践双语课堂以其内容具有趣味性、研究性、拓展性、前沿性等特点,教学具有新颖性、开放性、灵活性等原因,获得了大多数学生的好评。

学生对课程和英语的学习都增强了兴趣和积极性,从而形成学科学习的良性循环。

通过与学生的合作,交流和探讨,正所谓/教学相长0,也要求双语教师改变观念,树立以学生为本的教育思想,发挥学生主动参与的积极性,不断调整教学策略,实现教学过程中主体角色的转变,实现教学知识取向(即知识立意)能力与素质取向(即能力立意)的转变。

(一)课堂双语教学中英汉语言比例的选择在授课过程中,语言是知识的载体。

教师语言的运用是否熟练、难度是否适合,直接影响学生对知识的接受,最终影响教学效果。

课堂双语教学是以英、汉两种语言为教学语言,这样一来,英语、汉语之间的比例选择就成为一个最需要考虑的实际问题。

从整体上看,课堂双语教学中英语使用的比例应该由少到多逐渐加大,遵循循序渐进的原则。

在各学科双语教学的开始阶段,使用英语最少。

这个阶段主要是让学生习惯和接受双语教学的模式,避免学生产生反感。

教学中还是以汉语为主,适量使用英语课堂用语,学科专业词汇的学习、概念、定理的表述等重要知识的教学,可以采用英汉结合的方式讲解,让学生完全理解。

当学生适应了这种英汉掺杂的教学模式,对学科课程也有了一定认识时,开始增加英语使用比例。

在不影响教学效果的前提下,教师应该尽量使用英语授课,提问的时候也要求学生用英语和汉语两种方式回答。

当学生有了一定的学科专业词汇量和学科表达的积累之后,老师就可以再一次加大英语的使用比例了。

和最初的阶段正好相反,这个阶段,老师的授课就以英语为主了,只有非常难的知识点有汉语的解释,和学生的互动也都以英语的形式进行。

这是最后一个阶段,也是对学生和老师要求最高的一个阶段,这个阶段的英语使用比例体现这个教学单元学科双语教学水平。

从局部看,英语比例的分配还应当根据具体的教学环节和教学内容来具体衡量。

如果某个知识点比较浅显易懂,或者某个教学过程比较容易掌握,就可以大量使用英语。

相反,如果某个知识点是难点重点,十分繁琐不易理解,就可以让汉语的使用量更大一些。

同样的内容,对于不同的学生,我们也要因材施教,使用语言比例有所调整。

(二)课堂双语教学内容的选择原则虽然我国的双语教学还不成熟,但是大家对它的关注度却非常的高,也乐于参与其中。

各种各样的学科双语教材、读物、辅导书相继出版,有引进国外教材的,有把中文教材翻译成英语的,也有少数自编教材。

我们也可以联系邮购国外的教材,甚至可以通过互联网搜索到各种可用的材料自己整理自己的教材。

各种渠道获得的资料有可能良莠不齐,并非都符合我国教学现状,我们要根据实际的教学设计来取舍、整理。

11目标原则教学内容所要达到的最终效果是教学目标,所以我们选择的教学内容首先要符合教学目标。

我国双语课程目标有三个:学科目标,学科专业英语语言目标和英语语言能力目标。

我们选取的内容,应当涵盖所有该学科的知识,应当是地道正确的英语表达,还应当适量加入英语和汉语语言差异的体现,从而帮助学生更好地理解英语的语言规律。

21适度原则选择教学内容的时候,要根据学生的英语和该课程现有掌握情况,来适度选择。

相关文档
最新文档