中国和西班牙的文化差异

合集下载

西班牙和中国的节日文化有哪些异同?

西班牙和中国的节日文化有哪些异同?

西班牙和中国的节日文化有哪些异同?西班牙和中国是两个拥有悠久历史和文化的国家,其节日文化也十分丰富多彩。

但是,西班牙和中国的节日文化也存在着一些异同点,以下就是几点详细的介绍。

一、节日庆祝的时间1. 西班牙的节日庆祝时间西班牙的传统节日庆祝时间往往是与天主教有关。

西班牙传统节日多与天主教有关,比如圣诞节、复活节、光荣的圣灵节、马德里四月节等。

这些节日的举办都会有特别的活动和仪式,而且通常庆祝时间比较长,多要持续几天甚至一个月。

2. 中国的节日庆祝时间中国的传统节日庆祝时间则是以阴历为准。

中国的春节、元宵节、清明节、端午节、中秋节等都是阴历节日。

这些传统节日在中国民间有着悠久的历史和丰富的文化内涵,也伴随着各种活动和仪式。

由于阴历和阳历存在差异,因此这些节日的庆祝时间会与西方传统节日不同。

二、节日传统饮食1. 西班牙的传统饮食西班牙的传统饮食随着地域和节日有所不同。

比如在马德里的圣诞节,人们会吃特制的杏仁糖和圣诞面包。

在西班牙南部的安达卢西亚,人们会在圣诞节期间吃烤山羊肉和火腿。

在西班牙北部的巴斯克地区,人们会在复活节期间食用传统的加里西亚洋葱馅饼。

2. 中国的传统饮食中国的传统饮食也是围绕着节日而定。

春节期间,人们会食用饺子、年糕等传统食物。

元宵节则是吃汤圆的日子,有些地方还有元宵赛龙舟的活动。

端午节则是吃粽子的日子,还有传统的赛龙舟和挂艾叶的活动。

中秋节则是赏月吃月饼的重要传统,人们会吃各种口味的月饼,有些地方还有猜灯谜的习俗。

三、节日文化传承1. 西班牙的节日文化传承西班牙的节日文化传承通常是从父母到孩子,也可通过学校教育、媒体宣传等途径。

在西班牙的小学和中学,学生都会学习有关传统节日的知识,并参加一些有关传统节日的活动。

而且,在传统节日举办期间,有很多传统节日活动会对外开放,让更多的人能够了解这些节日文化。

2. 中国的节日文化传承中国的节日文化传承主要是通过家庭教育进行。

父母会把传统节日的文化内涵告诉孩子们,如人们在春节期间要舞龙灯,贴春联等,然后会让孩子们去实践,如可以制作红包、贴窗花等,从而让孩子们更好地体验传统节日的文化魅力。

西班牙和中国的饮食文化有何不同?

西班牙和中国的饮食文化有何不同?

西班牙和中国的饮食文化有何不同?
西班牙和中国这两个国家各自拥有丰富多彩的饮食文化,在菜肴的口味、高峰时节、社交场合、餐桌礼仪等方面都存在着不同之处。

下面将一一列举它们之间的不同点。

1. 口味
西班牙人喜欢将海鲜、肉类、蔬菜等食材烤制成美味的菜肴,有着浓厚的地中海风味。

其中最著名的红酒、火腿、奶酪等被誉为西班牙的“三宝”。

而在中国,口味则极为丰富,海鲜、肉类、蔬菜、粗粮、点心、汤品等种类繁多,并且经常使用多种调料来烹制出具有地域特色的菜肴,如四川麻辣、广东清淡等。

2. 高峰时节
在西班牙,每年的圣诞节、复活节、万圣节等传统节日都会有特定的饮食文化,如卡斯特拉、挪威三明治等。

而在中国,除了春节外,其他传统节日也有特别的食物,如元宵、清明节等。

而在季节方面,中国人也有着独特的习惯,如对春夏秋冬的不同食材、餐点都有不同的要求。

3. 社交场合
西班牙的社交场合一般是家人朋友聚餐或派对,开心愉悦的气氛和美食共享是互动的核心。

而在中国,则注重团圆,重要事件如结婚,生日,聚餐等一般都喜欢邀请亲朋好友,共享盛宴,一般准备丰盛的酒席和厚重的礼品。

4. 餐桌礼仪
西班牙人喜欢简单而优雅的餐桌礼仪,未经邀请不轻易上餐桌,不插筷子、不添饭、不拿饮料等也是常有之。

而在中国,餐桌礼仪则相对繁琐,如饮用茶水、拿筷子等方面都有特定规范。

总之,西班牙和中国的饮食文化各有千秋,但无论是讲究口味还是注重社交礼仪都反映出了这两个国家的文化特色。

不同的饮食文化也启示我们,要学会尊重和欣赏不同的文化,增进彼此之间的友谊。

西班牙和中国的手工艺有何不同?

西班牙和中国的手工艺有何不同?

西班牙和中国的手工艺有何不同?
1. 文化背景的差异
西班牙和中国的文化背景有着很大的差异,这也直接影响到了两者的
手工艺品的特点。

在西班牙,手工艺有着浓厚的天主教色彩,如圣诞
节的圣母玛利亚雕像、十字架挂饰等等。

而中国的手工艺品则更多地
融入了传统文化元素,如雕刻的龙、凤、花鸟等等。

2. 材料和工艺的不同
西班牙的手工艺品通常是使用木材、陶瓷等材料手工雕刻或织制而成。

而中国的手工艺品则包含了更多的材料和工艺,如玉器、丝绸、陶瓷、竹编、刺绣等等。

这也导致了两者的手工艺品在外观和质感上的差异。

3. 创作角度的不同
西班牙的手工艺品通常比较注重日常生活和装饰性,如手绘餐具、手
工纸品、墙壁装饰等等。

而中国的手工艺品则更多地注重于艺术性,
如国画、剪纸、木刻等等。

两者虽然在创作角度上不同,但都蕴含了
丰富而独特的文化内涵。

4. 风格和表现方式的不同
西班牙的手工艺品多半具有浪漫主义的风格,如画作、流苏、拼花、
摆件等等。

而中国的手工艺品则多体现出一种奇妙的神韵,如国画、
水墨、剪纸、插花等等,风格独特,表现方式多样。

5. 继承传承的方式
西班牙的手工艺品传承方式大多是由家族或工匠传承,主要是口耳相传、实践传承。

而中国的手工艺品传承方式则更多地融入机构和培训,如学校、博物馆、艺术馆等,注重系统化和规范化的教育和传承。

综上所述,西班牙和中国的手工艺品有着许多的不同之处,这些不同
也体现了两个国家自身的文化特点和创作风格。

无论是哪种手工艺品,我们都应该珍惜、传承和发扬这些独特的文化精粹。

中国和西班牙的美食文化有何不同?

中国和西班牙的美食文化有何不同?

中国和西班牙的美食文化有何不同?美食文化是一个国家文化的重要组成部分之一,随着时代的发展和人们的交流,各国美食文化在某些方面已经融合,但毕竟来自不同的国家和地区,各自的独特特色还是很明显的。

中国和西班牙是两个有着深厚历史和文化底蕴的国家,他们的美食文化也各有千秋。

下面就让我们一起来探讨一下中国和西班牙的美食文化有什么不同吧。

一、菜系种类中国是一个拥有五千年文化历史的国家,拥有着丰富的饮食文化。

相信大家都知道,中国菜系种类繁多,分布广阔,从川东到西北,从沿海到内陆都有不同的地方特色菜。

四川、湖南、广东、北京等地的菜系都有着鲜明的特色,从菜式制作、食材、调料等方面都有所不同。

西班牙是一个地域较小的国家,但却有着多样化的美食文化。

西班牙的菜系主要分为南部和北部两个区域,主要是以中式菜肴为主,还有大量的当地特色美食,如伊比利亚火腿、鲍鱼、葡萄酒等等。

二、口味习惯中国人口味习惯以清淡为主,但同时也有喜爱油炸、烧烤等重口味的人。

中国的美食文化注重菜品的协调性,讲究甜咸酸辣、色、香、味俱全,刺激味蕾的同时给人带来美感。

西班牙人口味习惯比较重,喜欢辛辣、油腻、味道浓郁的食物。

相信很多人都尝过西班牙特色菜品鱿鱼汁、蛤蜊混合的西班牙海鲜饭保护,这些都是传统西班牙厨艺的瑰宝。

三、餐饮方式中国人的餐饮方式以“团圆”为主,中餐一般采用“家庭式”或“宴会式”体验。

中国人认为吃饭是一件可以拉近彼此关系的事情,因此大多情况下是全家人或好友一起分享美味佳肴。

特别是过年等重要的日子,大家都会团聚在一起,享受美食文化带来的幸福。

西班牙人餐饮方式则比较丰富多样,分为早餐、午餐、晚餐三餐,不同时间段的饮食也有着不同的特色,如西班牙人在早上一般会来一杯浓厚的咖啡和烤面包,午餐通常会吃一些海鲜、肉类等比较重口味的食物,在晚上则会品尝到更精致的美食。

四、餐桌礼仪中国人注重餐桌礼仪,例如就餐时举止、注意卫生、尊重长辈等等。

要知道,在中国,餐桌上的行为举止也是彰显个人素质的一种方式。

中国和西班牙的语言文化有何不同?

中国和西班牙的语言文化有何不同?

中国和西班牙的语言文化有何不同?在我们的全球化时代,语言及文化的交流变得不可避免,了解不同国家之间的语言文化差异变得越来越重要。

本文将以中国和西班牙两个国家作为案例,探讨它们之间的语言文化差异。

一、语音差异汉语是一个音节语言,而西班牙语则是一个重音语言。

在汉语中,每个音节都以同样的清晰程度发音,并且没有重音的区分。

但在西班牙语中,重音的位置不仅仅会改变单词的意义,而且还会影响语句的整体感觉。

因此,在使用西班牙语时,普通话的说话者需要注意音位差异和重音位置。

二、语法差异汉语是一个意义和灵活性都很强的语言,主要依靠词序和上下文进行语法解释。

与此相反,西班牙语相当正式,使用非常固定的词序将词语从一个句子转移到另一个句子,因此一定程度上更容易对不同句子中的单词进行识别和理解。

三、文化与习俗的差异中国和西班牙作为两个国家具有明显的文化差异,这种文化差异显然影响到了语言文化的差异。

在西班牙,人们谈论时会比较直接,而在中国,人们会避免说直接的话,会使用更间接性的术语。

这种文化特征在语言交流中经常被表现出来。

在社交场合中,西班牙人使用“你”这个词比中国人更普遍,他们也更加注重保护他们的隐私,这一点表现在个人信息保护和通讯社交方面。

相反,中国人更多地使用“您”这个词,表现出尊重和礼貌,同样的,中国人对于自己的隐私保护也更加重视。

在饮食习惯上,中国人强调分享,喜欢在一个大桌上吃饭,把饭菜放在一个大盘子或‘自助式’地取用,而西班牙人则非常看重品尝、品质和个人份量。

他们也会在家里晚餐时摆餐,而且一般人都会有专门的‘晚宴用餐具’总而言之,了解不同国家的语言和文化之间的差异为我们的国际沟通和理解提供了很大的帮助。

无论在个人还是商业环境中,适应并尊重这些文化差异是成功的关键之一。

西班牙和中国的语言文化有何异同?

西班牙和中国的语言文化有何异同?

西班牙和中国的语言文化有何异同?在全球范围内,语言文化是非常重要的一个方面。

每个国家和地区都有其独特的语言文化,西班牙和中国也不例外。

虽然两种语言文化有着根本性的区别,但它们也有很多相似之处。

一、语言文字的形式中西班牙语言确实是完全不一样的语言,从它们的形式也可以看到诸多差异。

汉字是中文语言的核心,但它们是一种象形文字,而西班牙语是一种拉丁语系的语言,它使用的是拉丁字母。

在西班牙语中,由于它使用拉丁字母,因此它比中国汉字稍微容易一些,但是发音上更加复杂一些。

二、文化背景和文化意义西班牙和中国的文化价值观有很大的不同。

西班牙文化强调个人主义和自由,而中国文化则主张团体主义和集体利益。

这个区别在语言中也有表现。

例如,西班牙语在使用“我”的时候会更具个人主义的特色,而中国汉语则强调团队和社群。

三、语法形式和语言特点语法形式也是两种语言极为不同的方面。

西班牙语是一个非常丰富的语言,因此在构建句子时较为灵活,西班牙语有时使用长句子表达,涵盖更多的内容。

而中国汉字则通过短句和简短的描述来强调细节。

四、口音和发音特点中国和西班牙的语音语调也存在很大的区别。

汉语口音和发音都比较平静,而西班牙语则重音非常重要,口音和发音也比较丰富。

西班牙语重音的不同也可以传达不同的含义。

总而言之,西班牙和中国的语言文化存在很大的区别。

每一种语言文化都是不同的,但它们中也有很多共同的要素。

同时,深入了解每一种语言文化的特征和价值观也是增进不同文化间相互理解的好方法。

西班牙和中国的饮食文化有何异同?

西班牙和中国的饮食文化有何异同?

西班牙和中国的饮食文化有何异同?饮食文化一直是不同国家之间最显著的差异之一。

西班牙和中国虽然统计上相距很远,但是在饮食方面两国有许多不同之处。

本文将为您介绍西班牙和中国的饮食文化异同点,并探讨这些差异背后所反映出的文化差异。

一、用餐时间西班牙的人们习惯在晚上较晚时刻用餐,甚至到晚上10点左右还有许多人前往餐厅。

这种文化可以追溯到西班牙的历史和气候,由于西班牙在南欧,白天太阳非常强烈,所以午餐是心情放松的时间,而晚餐是交际或者家庭聚会的时刻。

而中国人则有着非常规矩的用餐时间。

早餐在早上七八点钟左右,中餐和晚餐则在十二点和六点左右。

这些规矩的背后是中国文化中对时间精准的崇尚。

二、饮食内容西班牙食品偏重于肉制品,如火腿、香肠和牛肉。

而中国菜则以蔬菜和米面制品为主,如青菜、豆腐和米饭。

当然这个差异主要是由于中国人对于健康的崇尚。

中国人认为蔬菜健康,而肉类则不好,因此他们逐渐将蔬菜和一些小块的肉类混合来烹饪菜肴。

而在西班牙,人们喜欢品尝不同的肉制品。

牛肉、猪肉、火腿和香肠都是他们的首选。

这种偏好的背后是人们对于口感和膳食选择上的多样性的追求。

三、用餐方式西班牙人喜欢和朋友在酒吧聚餐,享用美食。

他们会拿着小盘子,吃一点东西,和朋友喝些酒聊天。

这种用餐方式代表了西班牙人的热情和社交上的独特性。

而中国人则喜欢吃饭时坐着,且吃饭时特别注重嘴巴震动的音效。

当然,这种食谱也代表了中国人对于纪律和规则的尊重。

综上所述,纵观西班牙和中国这两个文化如此不同的国家,我们可以发现他们在饮食文化上仍有共同的点。

他们虽然从吃的东西到用餐方式都存在巨大的差异,但是这些差异背后都反映了两种不同文化的追求。

这些文化差异代表了人类不同的生活方式、不同的价值观和不同的基础理念。

让我们在理解这些文化差异的同时,也要学会珍视不同。

只有了解彼此,了解不同,彼此之间的沟通才能更加得心应手。

西班牙和中国在文化传统上有何不同?

西班牙和中国在文化传统上有何不同?

西班牙和中国在文化传统上有何不同?文化是一定时期、一定地区某个社会或民族的共同的精神财富,反映了人们的思想观念、价值理念和行为规范。

然而,不同的国家和民族之间,文化差异却十分显著。

西班牙和中国是两个具有深厚历史和文化传统的国家,它们在文化方面存在巨大的差异。

本文将从三个方面探讨西班牙和中国的文化差异。

一、宗教信仰宗教信仰是一个国家文化传统中极其重要的部分。

在西班牙,基督教是占主导地位的宗教信仰,其文化背景深远,如:地中海文化。

西班牙的许多传统活动和习俗都与基督教有关,如复活节期间的宗教仪式和节日,每年天主教会圣周。

而在中国,宗教信仰比较复杂和多元化,如:儒教、道教、佛教、耶教等。

其中道教和佛教对于中国文化产生了深远的影响。

例如,端午节、中秋节等传统节日就与中国人祖先崇拜、土地信仰、道教等信仰有关。

祭祀、香火等民俗活动也是因为宗教信仰而存在。

二、文化习俗文化习俗是体现一个国家文化差异的重要部分,它与节日、饮食、礼仪等方面密不可分。

西班牙的文化习俗主要受到基督教传统和地中海文化的影响。

例如,西班牙人喜欢在街头宴会上跳舞,特别是在夏天的洛杉矶街道派对上。

此外,西班牙传统的饮食非常特别,如沙丹风味的海鲜炖饭、贝壳炸蛋、火腿、奶酪等,美食也是西班牙的一个文化符号。

在中国,文化习俗也是多种多样。

中国人重视节日和民俗活动,如春节、端午节、中秋节等传统节日都有它们独特的庆祝方式。

饮食也是中国的一个重要文化,各地都有自己的特色美食,如川菜、粤菜、湘菜等。

礼仪也是中国文化的一部分,如敬酒、拜年等行为在中国非常普遍。

三、艺术艺术是一个国家文化传统中最重要的背景之一。

西班牙艺术风格强调情感和个性的表达,是真正的西班牙充满活力、传统、强大且十分优美。

西班牙人在音乐、舞蹈、绘画和建筑等方面表现出色,如弗拉明戈舞、德谟塔音乐、高迪建筑等等。

中国艺术主要体现在绘画、书法、戏曲等方面,艺术风格重视表现精神性和哲学性。

中国的艺术长期以来就受到文字的影响,讲究繁体、字意、成语等元素,如桃花扇、山水画、杂技、京剧等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从身势语看中国和西班牙的文化差异[摘要]身势语是非言语行为的重要组成部分,在交际中起着重要的作用。

中国和西班牙两国由于文化传统和风俗习惯存在差异,身势语也不尽相同。

对中、西两国身势语进行比较可以使中国的西班牙语学习者更好地了解两国身势语的异同,从而加深对中、西两国文化差异的理解,减少跨文化交际时因身势语而造成的障碍。

[关键词]西班牙语身势语文化差异跨文化交际引言身势语(kinésica)也叫身体语或体态语,指交际者通过身体各个部位的行为动作来表达一定的信息。

身势语是非言语行为的重要组成部分,在交际中起着重要的作用。

研究表明,在情感的表达手段中有65%是靠身姿、手势、表情等身势语完成的,正如david abercrombie 所指出的:“我们用发音器官说话,但我们用整个身体交谈。

”中国和西班牙两国由于文化传统和风俗习惯存在差异,身势语也不尽相同,同一手势在不同文化中所表达的意思可能差别很大,因此有必要对中、西两国的身势语作一比较,从而加深对中、西两国文化差异的理解,减少跨文化交际时因身势语而造成的障碍。

一、中国和西班牙身势语比较身势语包括基本姿态、基本礼节动作以及人身体各个部分的动作所提供的交际信息。

有些身势语行为是与生俱来的:无论是中国人还是西班牙人在快乐时都会不自觉地微笑,悲伤时也会不自觉地落泪,害羞时会脸红,生气时会蹙眉,受到惊吓时眼睛会不自觉地睁大。

也有很多身势语是后天习得的:如西班牙人吃饭时会用餐刀切割食物,再用叉子将食物送到口中,中国人则用筷子夹起食物再将其送到口中。

身势语包括的范围非常广泛,我们仅从身姿语、手势语、表情语、目光语、身体接触等方面对中国和西班牙身势语的异同加以比较。

(一)身姿语(postura corporal)身姿语主要包括交际者的身体动作、坐立姿势、头部动作等等。

中西两国许多身姿语具有相似性,比如点头均表示对某观点的肯定和赞同,摇头则表示否定和反对,在正式场合中伸懒腰、打哈欠都是不礼貌的。

也有许多身姿语所传递的意义是不同的。

跷二郎腿是两国都有的现象,但是这在西班牙是一种自我戒备的姿势,而在中国则是比较普遍的坐姿。

需要指出的是不管在西班牙还是在中国腿跷得太高、脚尖指向别人,或者不停地晃动都是不礼貌的行为。

另外在中国,小辈或者下级在长辈和上级面前最好不跷二郎腿,否则给人一种不谦恭的感觉。

中国和西班牙人在非正式的谈话或者正式的会议时采取站立还是坐着的姿势也是不同的。

比如在朋友聚会时中国人喜欢请客人坐下交谈,而西班牙人将客人迎到家里后,客人便可以随意走动、站立或是坐下,也可随意拿取主人准备好的餐前小点和饮料。

在比较重要的宴会或者庆祝活动中,中国人也通常是坐着的,如果有人站着会被认为是不礼貌的。

而西班牙人则无论男女老少都是站着的,也可以随时走到朋友面前交谈,有时甚至很难找到一把椅子,这是同中国习惯非常不同的。

在观看演出或者话剧结束时中国人和西班牙人都会鼓掌表示祝贺,不同的是中国人一般是保持坐着的姿势,掌声持续半分钟左右便自然会停止鼓掌。

而西班牙人为表示对演出的肯定和喜欢会起立鼓掌,并且通常持续很长时间,有时演员已经谢过幕了,听到持续的掌声还会出来再次谢幕,以示对观众的喜爱的感谢。

(二)手势语(gestos)手势语是通过手和手指动作及形态来代替语言交流和表达思想。

在中西两国文化中都存在非常丰富的手势语。

比如在中国每个数字都有相应的手势语,西班牙也有手势语来表示不同的字母。

中西两国有些手势语及其表达的含义都是相同的,如大拇指向上都是表示“太棒了”,但大拇指向下在西班牙是“太差了”,在中国表示同样的意思一般伸小拇指。

有些相同的手势语表达的含义却是截然相反的,如将一只手手掌放至脖子的高度,在中国是“抹脖子”“砍头”的意思,而在西班牙则是“我吃饱了”。

西班牙是个肢体语言非常丰富的国家,许多手势语都是其他国家所没有的。

表1所列出的手势语只是比较常见的一小部分。

除此之外,西班牙还有一些手势语是对对方有侮辱性和攻击性的,如竖起中指,或者由食指和小指组成的“牛角形状”等等。

因此在与西班牙人进行交流时一定要慎用手势语,否则可能会引起不小的尴尬。

(三)表情语(expresión facial)和目光语(mirada)表情语指脸部活动所流露出来的情绪、态度的倾向性,是最具表现力的人体语言之一。

由于生理原因,各国人们在表示喜怒哀乐等情绪时的表情都大同小异,但也有些表情语是后天习得的,如在中国传统文化中主张女子“笑不露齿”,即使很开心也要“掩口而笑”。

西班牙人则崇尚表情外露,喜怒哀乐溢于言表,甚至有时表现得有些夸张。

人们常说“眼睛是心灵的窗口”,可见目光语的重要性。

目光接触是目光语的重要部分。

在中国文化中盯着别人看是很不礼貌的行为,特别是男人盯着陌生女人看被视为“冒犯”的行为。

小辈在倾听长辈讲话时眼神要适宜地向下低,以示尊敬。

在西班牙文化中这种现象恰恰相反。

在别人说话时看着他表示对对方谈话的关注。

如果有陌生人盯着你看则表示赞美和欣赏,有时这种目光语还会伴着言语出现:“¡qué bonita chica!”(真漂亮!)(四)身体接触(contacto corporal)身体接触也是身势语的重要方面。

人们打招呼问好的礼节是身体接触的重要表现。

中国人在打招呼时习惯于保持一定的礼貌距离,如果是非正式场合,不熟悉的人或者是关系一般的人只是微笑或点头示意;如果是关系亲密的女人之间有时会拉拉手,男人会互相拍拍背,以示问好。

中国人在正式场合下会互相握手,但是力道跟时间的长短很有讲究,过轻或过重或时间过长都是不礼貌的,整只手全部握着也是不礼貌的,一般来说握三分之一就好了。

西班牙人只有领导高层在正式场合时会握手,普遍的问好礼仪是行“吻礼”,但男士跟男士之间一般不行吻礼,而是先握手再互相轻轻拍几下背。

女士跟女士、女士跟男士之间要行吻礼,一般是先贴右脸颊,再贴左脸颊,同时嘴唇嘟起在空气中做出吻的动作并发出吻的声音。

如果真的吻到对方的脸颊是不礼貌的。

在亲友之间特别是父母与孩子、爷爷奶奶与孙儿孙女之间为了表达感情会真的吻在脸上甚至嘴上,有时还会吻上很多次。

在西班牙的公共场合看到恋人亲吻是很平常的事,中国虽然如今也有此现象,但普遍还认为是不文明的行为。

在中国常常会看到男人和男人之间“勾肩搭背”,或者女人和女人之间拉着手挽着胳膊走路,这在西班牙是不可思议的事情,因为他们认为这代表了两个人是“同性恋”。

二、身势语反映中国和西班牙文化差异语言是文化的载体,也是反映文化的一面镜子。

身势语作为非言语行为的一部分,是一个社会群体所共同享有的,因此具有该社会群体的文化特征。

通过对中国和西班牙两国身势语的比较,能很好地反映出两国的文化差异,主要表现在以下两点:(一)宗教信仰中国人和西班牙人身势语的差异首先反映了两国的宗教信仰不同。

西班牙以天主教为国教,许多身势语都同宗教有关。

西班牙人做弥撒时要穿着整齐,表情严肃,静静地坐在座位上聆听牧师讲经。

领取圣餐时要自觉排队,领到圣餐后还要在胸前画十字以示对上帝的敬意。

画十字时要用右手的大拇指、食指和中指聚拢,无名指和小指握起,按照从上到下,从左到右的顺序画起。

结束后要亲吻大拇指和食指形成的“十字”,同时身体微微半蹲,这些都结束后才离开教堂。

在社会生活中我们也常常看到西班牙人表示感叹、祈祷、祝愿等情感时会不由自主地在胸前画十字,因为天主教的信仰已经深入心底,渗透在生活中了。

中国虽然没有统一的宗教信仰,但是各个宗教对我国文化都有深刻影响。

特别是佛教和道教文化,在我国发展的时间最长,影响也最大。

比如中国人在祈祷或祝愿时常常“双手合十”,便是受了佛教文化的影响。

(二)民族性格中国文化历史悠久,五千年文明灿烂辉煌,这使中华民族形成了鲜明的民族特点,主要体现为传统的儒家思想和两千年封建礼教的影响。

中国人注重名分,讲究伦理,强调人与人之间的关系要上下有别,长幼有序,不能逾礼,这在身势语中得以很好地体现。

如在传统的中国的课堂上,老师走进教室时学生们要同时起立向老师问好,待老师答礼后示意学生坐下才能坐下。

学生在回答问题时也要起立以示尊敬。

上课时学生要仔细聆听,不能交头接耳,不能随意走动,更不能擅自离开教室,否则是对老师的不尊重。

老师在讲课的时候也是一直采用站立姿势,一个高高的讲台和独立的讲桌便将师生的距离拉开了。

而在西班牙的课堂上不管是向老师问好还是回答问题时学生都不需要起立,有问题时也可以随时打断老师。

老师上课的姿势也是很随意的,有时站立在学生前面,有时会边讲课边在教室中走动,甚至有时会直接坐在课桌上,就像在与朋友自在地交谈。

这与西班牙人自信外向的性格是分不开的,也充分体现了他们强烈的自我意识,讲究自由随意、个性张扬,人人平等,即使是一国首相也与平民百姓是平等的。

受儒家文化的影响,中国人的性格还体现为谦虚礼让、礼貌待人,如为了表示尊敬要用两只手给别人递东西,也要用两只手接过别人递来的东西;亲戚朋友聚会时辈分小的人应主动为大家添茶倒水,别人为自己倒茶或斟酒时应张开一只手放在杯子边以示感谢;客人离开时要将客人送到门外等等。

在公共场合或者有陌生人、长辈在场时都应仪态端庄、举止得体,“站有站相,坐有坐相”,懒散的姿态会被认为是粗俗无礼的表现。

西班牙人只有在很正式的会议上才会讲究衣着得体、举止合宜,在生活中对于身势语则没有中国人这样讲究。

此外中国人还普遍延续着传统的含蓄内敛的性格,讲究“讷于言”,认为“言多必失”,因此倾向于少言寡语,经常以目光语或沉默代替语言。

西班牙人性格更为直爽多言,比如平时的饭后闲谈(sobremesa)他们便可以聊上一两个钟头,如果之后不需要工作,恐怕一直聊到下一餐饭的时间了。

而且西班牙人说话的时候往往伴随丰富的手势语,这同中国人也是不同的。

三、小结身势语是交流信息、传递思想、表达感情的重要手段,在交际过程中扮演了十分重要的角色,能够有效地辅助言语行为的实施。

对中国和西班牙身势语进行比较,可以使中国的西班牙语学习者更好地了解两国身势语的异同,在交际时使用恰当的身势语,达到更好的交际效果,避免交际失误的产生。

【参考文献】[1]fernando, comunicación no verbal[m].madrid:ediciones istmo,s.a.,1994.[2]关世杰.跨文化交流学——提高涉外交流能力的学问[m].北京:北京大学出版社,1995.[3]贾玉新.跨文化交际学[m].上海:上海外语教育出版社,1997.[4]龙晓明.从体态语看中西文化差异[j].桂林师范高等专科学校学报,2010(1):71-74.[5]唐红芳.跨文化语用失误研究[m].成都:西南交通大学出版社,2007.北京印花税3x39gMi6J6ZN。

相关文档
最新文档