Friends学习笔记

Friends学习笔记
Friends学习笔记

Friends SE0101

Chandler: Be nice. :示意对方要友好一些;如果是sb is nice的结构,那么是在说这个人很好。

Phoebe :‘cause i don’t want her to go through what i do with carl: 因为我不想让她重蹈我和卡尔做的事。

这里’cause 是because在口语中的“简称”,go through经历(v) Monica: Okay, everybody relax. 恩,这是一件小事,大家别太紧张。Just calm down.

约会=date someone, have a date with someone, be seeing someone. Chandler: sounds like a date to me. 听起来像我约会时做的事情。前面省略了”it”.这里大家笑是因为,在剧中chandler是一个不怎么受女生欢迎的男生,所以他的约会都没什么进展,只是吃吃饭,所以这种自嘲似的说法让大家觉得很搞笑。

Chandler: All right, so back in high school…

all right 可以常常挂在嘴边,back in …回忆的开场说法,呵呵Chandler: There is a phone.. There!..这里大家又都笑了,因为看chandler的眼神就明白他指的是他的那个部位,所以呵呵。Chandler: Finally, i figure i’d better answer it.

用figure来表示”think”的意思, figure out=明白,弄清楚,

美国人在口语中more frequently 使用这两种说法。

Chandler: and it turns out it’s my mum. 结果是我妈打来的。

It turns out (that)…结果是,记住这个表达。且不要说电话it’s from my

mum..

口语中Wanna do sth= want to do sth , gonna =go to

还有一种简说gotta= got to (do sth), 准备,打算去做某事

Ross:No, stop cleansing (cleanse)my aura. 不要试图去除我的气味。Leave …alone 别管…了,leave me alone 别管我了,leave the aura alone 别管这个味道了。

Phoebe: Fine, be murky.

Murky 表示upset, down, 表心情低落很消沉

Ross: To hell with her, she left me.

To hell with her 可以这么记:应该是”go to the hell with her”的简写,但是不表示在骂说话方,因此省去go,表示去死吧她,去他妈的。哦,记着,如果你同意“楼上”所说的话,

Ross: Why does everybody keep fixating on that? 专注

Ross: I think they take it pretty well. 他们处理的很好。这里是说Ross 的父母很平静的接受了这件事(Carl is a lesbine)

Be hurting. 受伤的

Strip joints: 脱衣舞俱乐部,电视后续还会不断提及,呵呵。Monica: You want to tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

因为很明显Rachel 逃婚了,所以Monica 这么说是想知道她为什么逃婚,这里bridesmaids伴娘(也可以说maid of honor),wet是因为外面正在下雨嘛,有点无厘头的小讽。

接下来是大家在看电视剧那段

Buzz in sb让某人进门。Buzz是门铃嗡嗡的那种声音。

Ask ab out 叫某人出去玩啦,约会啦。

Ross: What are you up to tonight? 今晚做什么?be up to..忙于..

on a honeymoon 度蜜月

crap: 拉屎(v), 废物,形容人时表示这个人很没用。

Ross: I cannot feel my legs. 表示腿麻了。

Done with the bookcase. All finished.搞定书架了。

Ross: She always drank it out of the can, i should have known.

Ross 是在说carl喝酒的方式很男人(drink out of 灌酒,纵酒),早该发现她是个lesbian。

You got screwed. 你受骗了!很实用哈

Steer clear of you.

Steer 驾驶,steer clear of ..避开,绕开。

这里这个男的是在表示:哦,我以后要小心点了。

Chandler: We haven’t had a relationship that lasted longer than a mento. 这里,mento 是指曼妥思糖。

Billy, don’t be a hero. 这实际上是一首歌名

lenny and squiggy are here:

出自76年出品的著名情景喜剧片Laverne and Shirley,表示冤家们。Monica: Big time! 超级的,绝对的一流的。

I take credit for Paul. 我有恩于Paul。Paul欠我一个人情。

Before me , there was no snap in his turtle for two years.

这是美国的一句俚语,这里的turtle是指他的那个部位,snap比喻活力的意思。表示他impotent 性无能。

What’s with you? 你怎么了?

Butt:屁股,臀部

最后Chandler: i’m Liza Minnelli.

Liza Minnelli是一名女星,笑他的梦很怪。

Words:

(a)hump:驼背hairpiece 假发

intestine 肠hysterical 情绪异常的,歇斯底里的

metaphor 比喻eyelash 睫毛

bracket 支架horny 好色的beacon 路标

upbeat 积极乐观的。

SE0102

C h a n d l e r:I m e a n i t's l i k e t h e s t a n d-u p c o m e d i a n y o u h a v e t o s i t t h r o u g h b e f o r e P i n k F l o y d c o m e s o u t。

S t a n d-u p c o m e d i a n有点像二人转的喜剧表演。国外还很流行的一个是T a l k s h o w(脱口秀)。

P i n k F l o y d是一个英国摇滚乐队的名字。这里的笑点可能是因为:1.c o m e d i a n和这个乐队是迥然的两种风格,乐队出场前加这么一段着实搞笑。2.因为这里大家是在讲F i r s t K i s s,很纯洁的东西,C h a n d l e r 这么说是把F i r s t k i s s比喻成c o m e d i a n,而F l o y d是佛洛依德(著名心理学家偏好性理论),P i n k又是一个很玄妙的词,所以比喻成啥意思大家一眼就明了了。

A s s i s t a n t:W e l l,s h e h a s i s s u e s.是,因为她有些麻烦事要处理。记住i s s u e这个词

C a v e p e o p l e以后可能叫那些跟不上潮流的人为c a v e p e o p l e啦,呵呵

A s s i s t a n t:S p e a k i n g o f i s s u e s…谈到。。

C a r o l:I s i t a b a d t i m e?我来的不是时候吗?记住这个表达

R o s s:S o,w h a t’s n e w?S t i l l..

w h a t’s n e w?有什么新鲜事吗?最近怎么样?

C h a n d l e r:O h,I t h i n k t h i s i s t h e e p i s o d e o f T h r e e's C o m p a n y w h e r e

t h e r e's s o m e k i n d o f m i s u n d e r s t a n d i n g.

T h r e e's C o m p a n y翻译为三人行,是当时的一个电视剧。

L i t t l e b a l l o f p a p e r小纸团b a l l i t u p:揉成一团

Y o u a r e s c a r i n g m e.你吓到我了。Y o u a r e k i d d i n g m e.搞笑~

R o s s c a n d o n o w r o n g不会做错任何事

Rachel: like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him D r e a d i n g=w o r r i e d

S t o m p(践踏)o n y o u r h e a r t=h u r t y o u r h e a r t b a d l y

Monica: Easy Rach, we'll find it. Won't we!

E a s y别急!记住这个表达

M o n i c a:…r u n i t b y y o u..和你说一声。过问下某人。

C h a n d l e r:Y o u d o n’t g e t a l o t o f“d o y”t h e s e d a y s.

d o y:1一般来说,老美用d u h表示s t u p i d(音比较像),有时用d o y 来代替d u h,表示同样意思。

2D o y是感叹词,表示对一种事实是显而易见的。上句中p h o e b e 说J o e:D o y…指的就是强调2这个意思。

C h a n d l e r:T h a t p u t s t h e w h o l e p i l l o w t h i n g i n p e r s p e c t i v e.

I n p e r s p e c t i v e:正确的,符合透视原理的。这句话C h a n d l e r是说:哇,c a r o l怀孕的事比你妹整理枕头的事严重多了,但也有嘲讽M o n i c a的意思。反话的搞笑。

C h a n d l e r:I m e a n p r e s u m a b l y,t h e b i g g e s t p a r t o f y o u r j o b i s d o n e.

这里C h a n d l e r的意思是说T h e b i g g e s t p a r t o f y o u r j o b你最重要的一部分已经做了,就是让c a r o l怀上孕。呵呵,真是无色不在啊。

所以接着J o e才会说:Y e a h,t h e m o s t e n j o y a b l e p a r t.

M o n’s m u m:S o w h y b r i n g i t u p?Y o u k n o w n o w h e l a t c h e s o n.

B r i n g u p:提出,教育抚养

L a t c h o n:迷上了,产生兴趣了,这里翻译为来劲了。

S h o o t f o r t h e s t a r s:s h o o t是射击啦,射星星,这里是说为梦想拼搏。Mrs. Geller: (To Monica) And you knew about this?!

这里大家都笑了,是因为这对爸妈一直在说M o n i c a的事,且以嘲笑

她为乐,M o n i c a费尽力气想要转移到R o s s身上,结果他妈竟然第一反应还是问了她,呵呵。

Ross: Well, you'know, these people are pros.

这里pros是professionals的缩写,表示专业人员,高手。

Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.

B e d u m p e d被甩啦。steer clear of上集也有出现哦

Ross: Got me.

=You Got me. 你难倒我了。记住这个表达

Ross: Sorry I'm late, I got stuck at work.

G e t s t u c k a t..被..卡住了。这里大家应该明白意思。记住表达。

S o,h o w a r e y o u d o i n g?你最近干什么呢?最近好吗?常用的见面招呼,记住

Ross: Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?

Things change世事难料,roll with the punches是指拳击手打拳时要灵活,意译为要灵活处理事情。

Be on the table. 用这里的话理解,应该就是被提到明面上了。在桌子上嘛,大家都看得见的。

比如:We’ll discuss it on the table. 我们会公开讨论。

Be tan 晒黑了

Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now

口语中美国人非常喜欢用t h i n g这个词取代任何明确意思的词,这里B a r r y不想明说M i n d y和他是一对l o v e r s n o w,所以用了t h i n g,反正R a c h e l懂的。

R a c h e l:A n d y o u g o t l e n s e s?你还带隐形眼镜了?

B a r r y:N o t f o r h e r.

R o s s:R e a l l y?I d o n’t r e m e m b e r y o u m a k i n g a n y s p e r m(精子).

R o s s:…S h e g e t s a c r e d i t…抢了功劳

C a r o l:…I t h i n k t h a t b o r d e r s o n c h i l d a b u s e(虐待n).

B o r d e r o n:邻近,近乎例:What you are doing borders on the

ridiculous.

S o h e g e t s h i s w a y.他得逞了。

D o c t o r:I w a s w o n d e r i n g a b o u t(想知道,考虑,奇怪)T h e

m o t h e r-t o-b e(准妈妈)..这里是说她只是想问准妈妈而已。

P h o e b e:I f y o u t i l t y o u r h e a d i n t h e l e f t a n d r e l a x y o u r e y e s.把头倾向左边

R o s s:A r e y o u w e l l i n g u p?例:t e a r s w e l l u p i n o n e’s e y e s.

R a c h e l:y o u k n o w,i f e v e r y t h i n g w o r k s o u t..如果一切顺利的话,w o r k o u t非常频用。

R a c h e l:I t w a s a c h e a p s h o t..下流手段,卑劣手法

W o r d s:

M a s t o d o n乳齿象,庞然大物

p a r a n o i d多疑的形容一个人疑心病很重:b e t o t a l l y p a r a n o i d

a m m u n i t i o n弹火,军火

l a s a g n a宽面条,一种意大利烤面

c h a o t i c混乱的t w i r l y急速旋转的b e c h a o t i c a n

d t w i r l y慌张的

t h i g h m a s t e r: an exercise product designed to shape one's thighs(大腿). Dinah : Dinner 口语

Sonogram 超声波测试图,孕检的嘛

Curry 咖喱

Spaghetti 意大利面

A l t a r供桌,祭坛

A n e c d o t e趣事

C e r v i x子宫颈

O r t h o d o n t i s t整牙医生(矫形的那种吧)

N a u s e a恶心,反胃,呕吐

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

六人行的经典台词

六人行的经典台词~~ 1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的 2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens. 谁都可能会遇到这种情况 3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活) 4、I hear you. 我知道你要说什么。/ 我懂你的意思了 5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看! 6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”) 7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。 8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词) 9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人 10、You are so cute. 你真好/真可爱 11、Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用) 12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法) 13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢 14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思) 15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵) 16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配) 17、That’s not the point.这不是关键/问题所在 18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走 (着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略) 19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。 20、I have no idea what you have said不知道你在说什么 21、Just follow my lead. 听我指挥好了。 22、Good for you!你真不错/好! 23、Let me put it this way, we’re having sex whether you’re here or not. (主要是前半句中put的用法,这里put等于say;极其标准的口语说法) 24、The more I worried about it, the more I couldn’t sleep.(the more……the more……越什么……就什么……;多学点这样的句型举一反三不论对口语还是写作都有帮助) 25、We’re more than happy to give you recommendations.(more han happy 等于非常高兴) 26、Rachel, Can you pass me the TV guide? 能把电视报递给我吗?(非常实用的口语句型,叫别人递东西可以引用) 27、Not that it’s your business, but we did go out. (倒不是……不过……典型的绕弯子式美国思维模式) 28、We have to cut our trip short! 我们不得不中断旅行.(cut sth short

老友记经典语句笔记(第一季下)

Chapter 13 ●You barge in here and you do n’t knock? 你不敲门就闯进来? ●What is your salary? 你领多少工资? ●That is pretty much of it 差不多那样。 ● a little bit of 发音: a li-do bi-of ●That blows. 坏了 ●You know, I don’t see that happening 办不到。 ●Tit for tat 以牙还牙 ●I don’t know, Maybe low self-esteem. 我不知道,或许自信心不足。 ●I don’t mean to be disrespectful [disri,spektful]恕我直言 ●What did you mean by that? ●Parents divorced before you hit puberty 父母在你青春期前离婚 ●How long are you in the city? 打算在城里住几天? ●It’s a wacky world. 真是个古怪的世界。 ●I shouldn’t have come. 我不应该来 ●Out here with me, bunking up 孖铺。 ●Then come clean with ma. 向妈妈坦白一切。 ●Like 5 minutes 约五分钟。 ●Things were fine the way they were! 事情原本好好的。 ●I just want it the way it was. 我只想回到从前。 ●I just did what I thought you’d want. 我自以为做了你想做的事。 ●No contest. 无疑问的,无竞争。 ●Don’t ever do that. 永远不要这么做。 Chapter 14 ●It’s insane. 这太离谱了。 ●Because he was creepy. 因为他惹人厌。 ●Way to go 干得好lick it off 舔干净。Slather 涂 ●If you want to put a label on it. 如果你硬要这么说的话。Vulnerable 脆弱 ●Go up to her and say, I’m returning your egg. ●Could we get an egg, still in the shell. 生的Boiled eggs in the shell 连壳煮鸡蛋●Don’t you bail on me 你不能背叛我 ●what are you doing tomorrow night? Shampoo bath gel ●Come on, These people will scooch down. 这些人会挪过去的。 ●Do it a well-ventilated area. ['ventileit]通风 ●Try to let go of the anger, and learn to love yourself. You push me off, and you pull me back. It is easy for you to say. 你说得容易。 Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯。

老友记第一季第四集剧本

104 The One With George Stephanopoulos [Scene: Central Perk, everyone is there except Joey.] Monica: Alright. Phoebe? Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! Ross: Yeah, see.. you took mine. Chandler, what about you? Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever. Rachel: See, there's always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I'd wish for three more wishes." (Joey enters.) All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy. Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent? Joey: Probably kill myself! Monica: ..Excuse me? Joey: Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live! Ross: Joey, uh- OM nipotent. Joey: You are? Ross, I'm sorry.. Opening Credits [Scene: Central Perk, Ross and Monica are watching Phoebe sleep.] Monica: How does she do that? Ross: I cannot sleep in a public place. Monica: Would you look at her? She is so peaceful. Phoebe: (waking and startling them) Oh! What what what! (i)

老友记中常出现的经典口语词汇详解

1.Crap; Dude; Whack 《老友记》是一部情景喜剧,剧中对白轻松诙谐。由于是生活剧,剧中人物的对话非常口语化,许多是美国年轻人的日常用语,“Crap"、“Dude”和“Whack”就是这样的用语。 剧中对白:(第七季第一集) Chandler:Seriously? Seriously,no! You call play your own age which is 31! 钱德勒;不开玩笑?不开玩笑,答案是不行!你只能扮演与你同龄的角色,也就是三十一岁。Joey:I'm 30 ! 乔伊:我已经三十岁了! Rachel:Joey,you are notJ You're 31. 瑞秋:乔伊,你不是三十岁!你是三十一岁。 Joey:AWW crap! 乔伊:这是臭狗屎! 注释:常看《老友记》的人一定记得,剧中人物经常会脱口而出“crap"。“crap”的意思和另一个英文词“shit”相近,都是一个“脏词”,有“狗屎”的意思,用来表达自己愤怒、厌恶的情绪。如果一定追问这两个词之间的区别,美国人会说,“crap”比“shit”要“干净”一点儿。 剧中对白:(第八季第二集) Joey:Ohh…I wonder if that dude. 乔伊:嗯……我在想是不是那个男的。 Monica:There's a dude? 莫尼卡:有个男的? 注释:《老友记》中的三位男主角罗斯、钱德勒和乔伊之间,经常会互称“Dude”,意思是“朋友、伙计”,主要指男性,是用于男性朋友之间的称谓。在以上那段对话中,莫尼卡和菲比告诉乔伊,真正怀孕的是瑞秋。与瑞秋同住一室的乔伊,马上想到一个月前曾有个男的和莫尼卡交往,并将红色外套留在瑞秋处。有时,根据说话人语调的变化,还含有“你这个傻子”、“你脑子坏掉了”的调侃味道。 乔伊有时喜欢说“That's Whack!”。这是美国黑人爱用的一句口头禅,意思是“太糟糕”了,同“Crap”“Shit”意思差不多,也算“粗口”。 2.Straight; Lesbian; Gay 剧中对白:(第七季第十八集) Ross:Yes.And another time after that.Boy I'm getting hungry! Hey Joey,have you ever been so hungry on a date that When a girl goes to the bathroom you eat some of her food? 罗斯:是的。在第二次婚姻后还有一次。……乔伊,你约会后如果特别饿,会不会乘女孩去洗手间的机会吃她的东西? Kristen:You said the waiter ate my crab cake. 克里斯滕:你说是侍者吃了我的沙果蛋糕。 Joey:Yeah.So uh Ross,well now——why did that first marriage breakup? Was it because the woman was straight or she was a lesbian? 乔伊:是呀。罗斯,你第一次婚姻为何失败?是因为你夫人是异性恋或者是因为她是同性恋? 注释:《老友记》像其它美国电视剧集一样,也涉及同性恋问题。很多人都知道,女同性恋是“Lesbian'’,男同性恋是“Gay”。那么异性恋又如何表述呢?看了《老友记》,自然也知道答案了,就是“Straight”。“Straight”的本意是“笔直的、正统的”,在美国俚语中,它的意思还有“非同性恋”、“不吸毒”等。

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。) 1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了? 2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧? 3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。 5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stom p是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。 6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。 7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而

老友记六人行第一季-第一集英文台词

第一季第一集 [Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! Chandler: All right Joey, be nice.? So does he have a hump A hump and a hairpiece Phoebe: Wait, does he eat chalk (They all stare, bemused.)困惑的; 茫然的; 不知所措的 Phoebe: Just, because I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] Chandler:Alright, back in high school, I am standing in the middle of the cafeteria, and I realized I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of... Chandler: That's right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No. Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me. Monica: They were looking at you before! Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! Weird: 怪诞的; 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的; 离奇的 [Time Lapse, Ross has entered.] Ross: (mortified) Hi. Mortified: 1.使受辱,伤害(人的感情) 2.克制,抑制(肉体、情感等) Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... Chandler: Cookie Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. Joey: Ohh. Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. Ross: Thanks. Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) Pluck: 采; 摘; 拔; 弹, 拔(乐器的弦)

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

friends“六人行”“老友记”笔记(第4季)

【401】The One With The Jellyfish ice's note 1.Bonnie:Rachel was just help me out. My head got all sunburned. help sb out , got sunburned 2.Bonnie:Thanks a million. Rachel:You are welcome a million. 生活中你听过说:“非常不客气”的吗?:)here u go 。 3.Rachel: well ,can't you tell her that you are not in the mood? 在想说没心情干某事的时候,很好的选择就是,i am not in the right mood 4.Phoebe : well I think I can figure it out... figure sth out 也是friends里出现频率及高的词组,意为理解sth ,弄明白sth,例如:I've never been able to figure him out. 我老是搞不懂他。 5.Monica : shoot! we're out of soda. 记得最初开始看friends时,常常为shoot所困惑。直到一次于一个加拿大的老太太交谈中,她告诉我,这个词原意是要表达shoot的,但一般的女性或是有文化的人都不会直接发出那个音,所以就有了shoot。另外诸如gosh 也是这种情况,避免发god的音。当然那是女性的专利,guy用的话,难免要象chandler一样为人误解哦~~:) out of sth 简洁有效的表达法````什么东西没有了,用完了 6.Ross : wow, it’s-it’s 5:30 in the morning.So, I’d better get cracking on this baby. crack on 继续干下去,有go on 的意思 7.Ross: Okay, I’ll be up in, (looks at the letter) 18 pages. Front and back. Very exciting. Ross与Rachel感情史上相当重要的一幕就数这18pages~~~~~~Front and back.正反两面。这个表达法没有几个R&R迷会不熟悉吧:) 8.Chandler: All right, there’s a nuclear holocaust. holocaust 特指大规模的毁灭,大批人的死亡,譬如此处chandler所指的核爆炸。另外有个专有的the Holocaust 专指纳粹对犹太人的屠杀 9.joey:Check this baby out, dug me a hole! check out 常用于旅馆退房和超市付款出口。但在friends中使用频率及高的是,check sth out,快来瞧瞧这个!尤其是joey,每当有什么特别的发现总是一脸坏笑:check this out~~~~ 10.Ross: She wants me to take responsibility for everything that went wrong in our relationship. I mean she goes on for five pages about, about how I was unfaithful to her! 11.Chandler: Look, Ross, you have what you want, you're back with Rachel. If you bring this up now you’re gonna wreck the best thing that even happened to you. 12.Phoebe: No. I’m-I’m to depressed to talk.

老友记第一季第七集剧本

The One With the Blackout [Scene: Central Perk, Rachel is introducing Phoebe, who is playing her guitar for the crowd.] Rachel: Everybody? Shh, shhh. Uhhh... Central Perk is proud to present the music of Miss Phoebe Buffay. (applause) Phoebe: Hi. Um, I want to start with a song thats about that moment when you suddenly realize what life is all about. OK, here we go. (plays a chord, then the lights go out) OK, thank you very much. [Scene: The ATM vestibule of a bank, Chandler is inside. The lights go out, and he realizes he is trapped inside.] Chandler: Oh, great. This is just... (Chandler sees that there is a gorgeous model inside the vestibule with him. He makes a gesture of quiet exuberance.)

《老友记》英汉对照台词精选口语100句

《老友记》英汉对照台词精选口语100句 1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的 2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That hap pens. 谁都可能会遇到这种情况 3、I’m a laundry virgin.我从来没去洗衣房洗过衣服(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活) 4、I hear you. 我知道你要说什么。/ 我懂你的意思了 5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看! 6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”) 7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。 8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词) 9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人 10、You are so cute. 你真好/真可爱 《老友记》主题歌试听下载及歌词翻译>> 11、Given your situation, the options with the greatest chances fo r

success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用) 12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法) 13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢 14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵) 16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配) 17、That’s not the point.这不是关键/问题所在 18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略) 19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。 20、I have no idea what you have said 不知道你在说什么(I don’t have the slightest idea……)“我不知道”不要总说I don’t know,太土了,可以说I have no idea或者I don’t have a clue…… 21、Just follow my lead. 听我指挥好了。 22、Good for you!你真不错/好!(老友记中极其常见的赞扬、表扬句型) 23、Let me put it this way, we’re having sex whether you’re here or not. (主要是前半句中put的用法,这里put等于say;极其标准的口语说法)

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.360docs.net/doc/c013114843.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.360docs.net/doc/c013114843.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

相关文档
最新文档