老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

合集下载

老友记第一季笔记

老友记第一季笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot)the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端Written by: Marta Kauffman and David CraneTranscribed by: guineapigAdditional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)101 试播瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。

莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。

罗斯婚姻失败,情绪低落。

乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。

大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。

罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了1.01 PilotRachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere.Ross is depressed about his failed marriage.Joey compares women to ice cream.Everyone watches Spanish soaps.Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!monica的扮演者Courtney Cox本是打算出演rach的,不过她后来看了剧本出演了monica,我觉得这个更适合她。

六人行全十季笔记解析

六人行全十季笔记解析

六人行全十季笔记解析一、第一季笔记解析:1.第一集:本季开篇,观众认识了六位主要角色——罗斯、瑞秋、莫妮卡、钱德勒、乔伊和菲比。

罗斯离婚后搬回纽约市,而瑞秋逃婚后也来到纽约市。

莫妮卡则是罗斯的妹妹,住在一个美丽但有点强迫症的公寓里。

钱德勒是莫妮卡的高中同学,乔伊是钱德勒的室友。

菲比则是莫妮卡的朋友。

在本集中,罗斯和瑞秋开始有了暧昧的关系。

2.第二集:莫妮卡和罗斯的父母来参观,六人为此做了充分的准备。

乔伊在她们来之前试图迎合莫妮卡的母亲。

同时,六人发现罗斯在结婚时犯了一个错误的名字,于是他们一起努力纠正了这个错误。

3.第三集:罗斯决定与妻子卡罗尔离婚,这让他感到非常沮丧。

而钱德勒则被公司奖金剥夺,这也让他情绪低落。

在这一集中,六人为了让钱德勒和罗斯开心起来,一起在公寓里举办了一个派对。

4.第四集:瑞秋开始工作,在喜剧俱乐部当侍应生,但她很快感到厌倦。

与此同时,乔伊试图拍一支肥皂广告,然而他面临了很多挫折。

在这一集中,六人一起努力帮助瑞秋和乔伊实现他们的梦想。

5.第五集:罗斯的挚友,钱德勒和莫妮卡开始互相吸引。

但是,他们决定不告诉其他人。

在这一集中,他们试图保守这个秘密,但最终还是被其他人发现了。

6.第六集:乔伊在试镜时碰到了一位认识的导演,这让他非常兴奋。

同样,在这一集中,乔伊承认了他对瑞秋的感情。

罗斯还遇到了一个女孩,他们之间产生了强烈的吸引力。

7.第七集:瑞秋决定离开六人行,前往巴黎工作。

这让罗斯感到非常难过,他试图劝说她留下来。

而莫妮卡和钱德勒之间暧昧的关系变得越来越明显。

8.第八集:瑞秋最终决定留下来,并回到了六人行。

罗斯意识到他依然深爱着她,但他不知道如何面对这个情感。

乔伊在肥皂剧的试镜中取得了巨大的成功。

9.第九集:莫妮卡和钱德勒的关系变得越来越亲密,他们开始更加积极地追求彼此。

与此同时,罗斯从心理治疗师那里得到了一些建议,帮助他面对他与瑞秋之间的复杂情感。

10.第十集:本季的结局,六人一起庆祝圣诞节。

全十季《老友记》学习笔记

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。

人物:1、瑞秋•格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛•安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。

2、罗斯•盖勒(Ross Geller)由大卫•修蒙(David Schwimmer)扮演罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白3、莫妮卡•盖勒(Monica Geller)由科妮寇•克斯(Courteney Cox Arquette)扮演莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。

4、钱德•宾(Chandler Bing)由马修•派瑞(Matthew Perry)扮演钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久5、菲比•巴费(Phoebe Buffay)由丽莎•库卓(Lisa Kudrow)扮演菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走6、乔伊•崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特•雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居《电影手册》评价:friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。

它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。

他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。

Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。

六人行1-13

六人行1-13

六人行1-13The One With the Boobies[Scene: Monica and Rachel's, Chandler walks in and starts raiding the fridge. Then Rachel comes out of the shower with a towel wrapped round her waist, drying herself with another towel. Chandler and Rachel startle each other and she drops the towel for a second and snatches the rug off the couch.]Rachel: That is it! You just barge in here, you don't knockChandler: I'm sorry!Rachel: You have no respect for anybody's privacy!Chandler: Rachel, wait, wait.Rachel: No, you wait! This is ridiculous!Chandler: Can I just say one thing?Rachel: What? What?!Chandler: That's a relatively open weave and I can still see your... nipular areas.Rachel: Oh!!(She storms off)Opening Credits[Scene: Central Perk, Phoebe is there with her boyfriend Roger, talking to Rachel and Monica.] Phoebe: Oh, honey, honey, tell them the story about your patient who thinks things are, like, other things. Y'know? Like, the phone rings and she takes a shower.Roger: That's pretty much it.Phoebe: Oops!Roger: But you tell it really well, sweetie.Phoebe: Thanks. Okay, now go away so we can talk about you.Roger: Okay. I'll miss you.Phoebe: Isn't he great?Rachel: He's so cute! And he seems to like you so much.Phoebe: I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, he's not too shrinky, y'know?Monica: So, you think you'll do it on his couch?Phoebe: Oh, I don't know, I don't know. I think that's a little weird, y'know? Vinyl.Rachel: Okaaay. (To the guys, on the couch) Any of you guys want anything else?Chandler: Oh, yes, could I have one of those. (Points)Rachel: No, I'm sorry, we're all out of those. Anybody else?Chandler: Okay.Roger: Did I, uh, did I miss something?Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies.Ross: You what? Wh what were you doing seeing her boobies?Chandler: It was an accident. Not like I was across the street with a telescope and a box of donuts.Rachel: Okay, okay, could we change the subject, please?Phoebe: Yeah, 'cause hello, these are not her boobies, these are her breasts.Rachel: Okay, Pheebs, I was hoping for more of a change.Chandler: Y'know, I don't know why you're so embarrassed, they were very nice boobies. Rachel: Nice? They were nice. I mean, that's it? I mean, mittens are nice.Chandler: Okaaay, (Gestures) rock, hard place, me.Roger: You're so funny! He's really funny! I wouldn't wanna be there when when the laughter stops.Chandler: Whoah whoah, back up there, Sparky. What'd you mean by that?Roger: Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. Y'know, that you use your humour as a way of keeping people at a distance.Chandler: Huh.Roger: I mean hey! I just met you, I don't know you from Adam. ...Only child, right? Parents divorced before you hit puberty.Chandler: Uhhuh, how did you know that?Roger: It's textbook.(Joey enters with his dad)Joey: Hey you guys. Hey, you all know my dad, right?All: Hey! Hey, Mr. Trib!Monica: Hey, how long are you in the city?Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don't know this one. Phoebe: Oh, this is my friend Roger.Roger: Hi.Mr. Tribbiani: Hey, hey. Good to meet you, Roger.Roger: You too, sir.Mr. Tribbiani: (To Phoebe) What happened to the, uh, puppet guy?Joey: Dad, dad. (Shakes his head)Mr. Tribbiani: Oh, 'scuse me. So Ross, uh, how's the wife? (Ross whines and lays his head on Chandler's shoulder) Off there too, uh? Uh, Chandler, quick, say something funny!(Chandler stays stonefaced)[Scene: Chandler and Joey's, Mr. Tribbiani is on the phone.]Mr. Tribbiani: Gotta go. I miss you too, I love you, but it's getting real late nowJoey: (Snatches the phone) Hey Ma. Listen, I made the appointment with Dr. Bazida, and... Excuse me? (To his dad) Did you know this isn't Ma?(His dad nods. Cut to later. Joey is chopping mushrooms)Mr. Tribbiani: Her name's Ronni. She's a pet mortician.Joey: Sure. So how long you been... (Goes back to chopping)Mr. Tribbiani: Remember when you were a little kid, I used to take you to the navy yard and show you the big ships?Joey: Since then?!Mr. Tribbiani: No, it's only been six years. I just wanted to put a nice memory in your head so you'd know that I wasn't always such a terrible guy. ...Joe. Y'ever been in love?Joey: ...I d'know.Mr. Tribbiani: Then y'haven't. You're burning your tomatoes.Joey: You're one to talk. (Puts the mushrooms in a saucepan)Mr. Tribbiani: Joe, your dad's in love big time. And the worst part of it is, it's with two different women.Joey: Oh man. Please tell me one of 'em is Ma.Mr. Tribbiani: Of course, course one of 'em's Ma. What's the matter with you.[Scene: Monica and Rachel's, Joey is lamenting to everyone about hid dad's affair.]Joey: It's like if you woke up one day and found out your dad was leading this double life. He's like actually some spy, working for the C.I.A. (Considers) That'd be cool.... This blows!Rachel: I know, I mean, why can't parents just stay parents? (She walks over near Chandler and his gaze stays very obviously on her chest) Why do they have to become people? Why do they have... (Notices Chandler) Why can't you stop staring at my breasts?Chandler: (Without looking up) What? (Looks up) What?Rachel: Did you not get a good enough look the other day?Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee.Chandler: Y'know, I don't see that happening?Rachel: C'mon, he's right. Tit for tat.Chandler: Well I'm not showing you my 'tat.'(Door buzzer goes)Monica: Hello?Phoebe: (Intercom) It's Phoebe.Roger: (Intercom) And Rog.Monica: C'mon up.Chandler: (Sarcastic) Oh, good. Rog is here.Joey: What's the matter with Rog?Ross: Yeah.Chandler: Oh, it's nothing, it's a little thing... I hate that guy.Ross: What, so he was a little analytical. That's what he does, y'know? C'mon, he's not that bad. (Cut to Chandler, Ross and Roger sitting at the table. Ross is upset)Ross: Y'see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level thatthat she was a lesbian?Roger: I dunno. Maybe you wanted your marriage to fail.Ross: Why? Why would I why? Why? Why? Why?Roger: I don't know. Maybe maybe low self-esteem, maybe maybe to compensate for overshadowing a sibling, maybe you...Monica: Wait-wait, go back to that sibling thing.Roger: Well, I don't know. I mean, it's conceivable that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling would feel less of a failure in the eyes of the parents.Ross: That that's ridiculous! I don't feel guilty for her failures!Monica: Oh! So you think I'm a failure!Phoebe: Isn't he good?Ross: Nonono, thatthat's not what I was saying...Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!(Cut to later. Rachel is in tears)Rachel: You're right! I mean you're right! It wasn't just the Weebles, but it was the Weeble Play Palace, and and the Weebles' Cruise Ship. Oh, which had this little lifeboat for the Weebles towobble in.Roger: That's tough. Tough stuff. C'mon, Pheebs, we're gonna catch that movie, we gotta get going.Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, 'kay?Roger: Geez, we're gonna be late, sweetie...Phoebe: Oh, okay. Listen, thanks for everything, Mon.Monica: You're welcome.Roger: Listen guys, it was great seeing you again. Mon, um, easy on those cookies, okay? Remember, they're just food, they're not love.(He shuts the door and Ross and Monica fling cookies at it)Monica: Hate that guy! (Throws another cookie)[Scene: The Hallway, Chandler and Joey are just leaving Monica and Rachel's.]Joey: Night, you guys.(They notice that a woman is sitting by their door)Chandler: Oh look, it's the woman we ordered.Joey: Hey. Can, uh, can we help you?Ronni: Oh, no thanks, I'm just waiting for, uh, Joey Tribbiani.Joey: I'm Joey Tribbiani.Ronni: Oh no, not you, big Joey. Oh my God, you're so much cuter than your pictures! (Joey stares at her) I-I'm, I'm Ronni....Cheese Nip?Chandler: Uh, Joey's having an embolism, but I'd go for a Nip, y'know?Commercial Break[Scene: Chandler and Joey's, Ronni is talking to Chandler. Joey's dad is not around.]Ronni: Now, y'see, most people, when their pets pass on, they want 'em sorta laid out like they're sleeping. But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like, chasing their tail, (Demonstrates) or, uh, jumping to catch a frisbee.Chandler: Joey, if I go first, I wanna be looking for my keys.Ronni: That's a good one!(Joey's dad enters.)Mr. Tribbiani: Hey, Joe.Joey: Dad, Ronni's here.Mr. Tribbiani: Huh?Ronni: Hi.Mr. Tribbiani: Hey! Hello, babe! Wh what're what're you doing here?Ronni: Oh, uh, well, you left your good hair at my apartment, I figured you'd need it tomorrow for your meeting. (Hands him the hair)Mr. Tribbiani: Thank you. Uh...Chandler: So, who's up for a big game of Kerplunk?Ronni: Look, I uh, I shouldn'ta come. I-I'd better get going, I don't wanna miss the last train.Mr. Tribbiani: I don't want you taking that thing.Ronni: Oh, where'm I gonna stay, here?Joey: Who-ah-ho.Mr. Tribbiani: We'll go to a hotel.Ronni: (Shrugs) We'll go to a hotel.Joey: No you won't.Ronni: No we won't.Joey: If you go to a hotel you'll be...doing stuff. I want you right here where I can keep an eye on you.Mr. Tribbiani: You're gonna keep an eye on us?Joey: That's right, mister, and I don't care how old you are, as long as you're under my roof you're gonna live by my rules. And that means no sleeping with your girlfriend.Ronni: Wow. He's strict.Joey: Now dad, you'll be in my room, Ronni uh, you can stay in Chandler's room.Ronni: Thanks. You're, uh, you're a good kid.Chandler: C'mon, I'll show you to my room. ...That sounds so weird when it's not followed by "No thanks, it's late."Joey: Okay. Now this is just for tonight. Starting tomorrow, you gotta make a change. This has gone on long enough.Mr. Tribbiani: What kinda change?Joey: Well, either you break it off with RonniMr. Tribbiani: I can't do that!Joey: Then you gotta come clean with Ma! This is not right!Mr. Tribbiani: Yeah, but this isJoey: I don't wanna hear it! Now go to my room![Scene: Chandler and Joey's, night. Chandler and Joey are sharing the sofabed in the living room. Joey is restless.]Chandler: Hey, Kicky. What're you doing?Joey: Just trying to get comfortable. I can't sleep in my underwear.Chandler: Well, you're gonna.Joey: I've been thinking. Y'know, about how I'm always seeing girls on top of girls... Chandler: Are they end to end, or tall like pancakes?Joey: Y'know what I mean, about how I'm always going out with all these women. And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance, y'know? Now I'm looking at my dad, thinking...Chandler: Hey, you're not him. You're you. When they were all over you to go into your father's pipe-fitting business, did you cave?Joey: No.Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."Joey: You really think so?Chandler: Yeah. I really do.Joey: Thanks, Chandler. (Snuggles up to him)Chandler: Get off![Scene: Monica and Rachel's, morning. Someone knocks on the door and Monica gets it.] Ronni: Hi.Monica: Hi...May I help you?Ronni: Yeah, uh, Joey said I could use your shower, since, uh, Chandler's in ours?Monica: Okay...who are you?Ronni: Oh, I'm Ronni. Ronni Rappelano? The mistress?Monica: Oh, c'mon in.Ronni: Thanks.Rachel: Hi, I'm Rachel.Ronni: Hi.Rachel: Bathroom's up there.Ronni: Great.Rachel: Hey, listen, Ronni, how long would you say Chandler's been in the shower?Ronni: Oh, like, uh, five minutes?Rachel: Perfect. Fasten your seatbelts, it's peepee time. (She goes into Joey and Chandler's apartment, where Mr. Tribbiani is reading the paper) Hey, Mr. Trib.Mr. Tribbiani: Hey. Morning, dear.(Rachel goes up to the door of their bathroom)Rachel: Chandler Bing? It's time to see your thing.(She opens the door and whips back the curtain. It's Joey. They both scream)Joey: (Runs out in a towel) What's the matter with you?!Rachel: I thought it was Chandler!Chandler: (Comes out of his room) What? What?Rachel: You were supposed to be in there so I could see your thing!Chandler: Sorry, my my thing was in there with me.[Scene: Central Perk, everyone is there as Phoebe enters.]All: Hey, Pheebs.Phoebe: Hey.Monica: How's it going?Phoebe: Good. Oh oh! Roger's having a dinner thing and he wanted me to invite you guys. (Chandler laughs)Phoebe: So what's going on?Monica: Nothing, um, it's just, um... It's Roger.Ross: I dunno, there's just something about...Chandler: Basically we just feel that he's...Rachel: We hate that guy.All: Yeah. Hate him.Ross: We're sorry, Pheebs, we're sorry.Phoebe: Uh-huh. Okay. Okay, don't you think, maybe, though, it's just that he's so perceptive that it freaks you out?All: ...No, we hate him.Rachel: We're sorry.[Scene: Chandler and Joey's apartment, Joey is trying to turn the sofabed back into a sofa. Someone knocks on the door and it rears up at him.]Joey: Ma! What're you doing here?Mrs. Tribbiani: I came to give you this (Gives him a bag of groceries) and this. (Whacks him round the ear)Joey: Oww! Big ring!Mrs. Tribbiani: Why did you have to fill your father's head with all that garbage about making things right? Things were fine the way they were! There's chicken in there, put it away. For God's sake, Joey, really. (She gives the sofabed a tiny push and it folds away)Joey: Hold on, you-you knew?Mrs. Tribbiani: Of course I knew! What did you think? Your father is no James Bond. You should've heard some of his cover stories. "I'm sleeping over at my accountant's," I mean, what is that? Please!Joey: So then how could you I mean, how could you?!Mrs. Tribbiani: Do you remember how your father used to be? Always yelling, always yelling nothing made him happy, nothing made him happy, not that wood shop, not those stupid little ships in the bottle, nothing. Now he's happy! I mean, it's nice, he has a hobby.Joey: Ma, I don't mean to be disrespectful, but... what the hell are you talking about?! I mean, what about you?Mrs. Tribbiani: Me? I'm fine. Look, honey, in an ideal world, there'd be no her, and your father would look like Sting. And I'll tell you something else. Ever since that poodle-stuffer came along, he's been so ashamed of himself that he's been more attentive, he's been more loving... I mean, it's like every day's our anniversary.Joey: I'm...happy...for you?Mrs. Tribbiani: Well don't be, because now everything's screwed up. I just want it the way it was. Joey: Ma, I'm sorry. I just did what I thought you'd want.Mrs. Tribbiani: I know you did, cookie. Oh, I know you did. So tell me. Did you see her?Joey: Yeah. You're ten times prettier than she is.Mrs. Tribbiani: That's sweet. Could I take her?Joey: With this ring? (Her engagement ring.) No contest.[Scene: Central Perk. Phoebe is there with Roger.]Roger: What's wrong, sweetie?Phoebe: Nothing, nothing.Roger: Aaaah, what's wrong, c'mon. (Pats his leg. She lies down and rests her head in his lap) Phoebe: It's, I mean, it's nothing, I'm fine. It's my friends. They-they have a liking problem with you. In that, um, they don't.Roger: Oh. They don't.Phoebe: But they don't see all the wonderfulness that I see. They don't see all the good stuff and all the sweet stuff. They just think you're a little...Roger: What?Phoebe: Intense and creepy.Roger: Oh.Phoebe: But I don't. Me, Phoebe.Roger: Well, I'm not I'm not at all surprised they feel that way.Phoebe: You're not? See, that's why you're so great!Roger: Actually it's, it's quite, y'know, typical behaviour when you have this kind of dysfunctional group dynamic. Y'know, this kind of co-dependant, emotionally stunted, sitting in your stupid coffee house with your stupid big cups which, I'm sorry, might as well have nipples on them, and you're like all 'Oh, define me! Define me! Love me, I need love!'.[Scene: Monica and Rachel's, Joey is letting everyone in on the new developments.]Monica: So you talked to your dad, huh.Joey: Yeah. He's gonna keep cheating on my ma like she wanted, she's gonna keep pretending she doesn't know even though she does, and my little sister Tina can't see her husband any more because he got a restraining order...which has nothing to do with anything except that I found out today.Rachel: Wow.Chandler: Things sure have changed here on Waltons mountain.Ross: So Joey, you okay?Joey: Yeah, I guess. It's just parents, after a certain point, you gotta let go. Even if you know better, you've gotta let them make their own mistakes.Rachel: Just think, in a couple of years we get to turn into them.Chandler: If I turn into my parents, I'll either be an alcoholic blond chasing after twenty-year-old boys, or... I'll end up like my mom.Phoebe: (entering) Hey.All: Hey, Pheebs.Monica: How's it going?Phoebe: Oh, okay, except I broke up with Roger.All: Awww.Phoebe: Yeah, right.All: Aaawwwwww!!Rachel: What happened?Phoebe: I don't know, I mean, he's a good person, and he can be really sweet, and in some ways I think he is so right for me, it's just... I hate that guy!Closing Credits[Scene: Monica and Rachel's. Phoebe is reading the paper and Joey enters.]Phoebe: Hey, Joey. What's going on?Joey: Clear the tracks for the boobie payback express. Next stop: Rachel Green. (He goes into the bathroom. We hear a scream and he comes out, closely followed by Monica in a towel) Monica: Joey!! What the hell were you doing?!Joey: Sorry. Wrong boobies.(He leaves. Cut to Monica entering Chandler and Joey's apartment. She sneaks up to the shower door)Monica: Hello, Joey.(She whips back the curtain to reveal Joey's dad)Mr. Tribbiani: Oh! ...Hello, dear. (She whips the curtain shut in horror)End。

老友记第一季笔记全

老友记第一季笔记全

1.aural [au·ral || 'ɔːrəl] adj. 耳的; 听到的; 听觉的#气味的122. be murky 继续痛苦吧murky [murk·y || 'mɜrkɪ /'mɜːkɪ] adj. 黑暗的; 阴郁的33.strip joint脱衣舞俱乐部[strip dʒɔint]44.Sweet 'n' Lo最有名的代糖品牌,现在在英文中可直接用Sweet 'n' Lo 表示代糖55.tuna n. 鲔, 金枪鱼; 金枪仙人掌66.metaphor [met·a·phor || 'metəfɔr /'metəfə,'metəfɔː]n. 隐喻; 象征7.buzz him in 让他进来buzz 门铃788.shred 撕碎99. steer clear of you离你远一点10 horny性欲旺盛的人101111.matrimony [mat·ri·mo·ny || 'mætrɪməʊnɪ /-mənɪ]n. 婚姻; 婚姻生活; 夫妇关系1212 wow,the gal really turns me on使某人兴奋1313.freak out 就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思1414. You got screwed你受骗了1515. It sucks.这句话很常用,意思是"很残酷"1616. have a crush on sb.对某人一见钟情1717. on a roll:顺便,一次连着做什么事情1818. walk out on someone: 将someone抛弃1919.spell it out: explain it20. crash: 动词,临时在哪儿凑合一觉202121. De-caff是不含咖啡因的咖啡2222 hang out here,呆在这2323 hanger是衣架2424 go for 选择2525.I take credit for Paul. 我给Paul打保票2626. .in bound of holy matrimony,就是结为夫妇,在神圣婚姻的约束,范围内2727.paranoid [par·a·noid || 'pærənɔɪd]n. 偏执狂患者adj. 多疑的2828.fluff [flʌf]n. 软毛; 绒毛; 柔毛v. 使起毛; 念错; 抖松; 起毛; 出错; 变松2929.orthodontist ['ɔrθə'dɑntɪst /'ɔːθə'dɒn-]n. 正牙医生; 牙齿矫正医师3030.以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?31. stomp是用脚踏的意思313232. shoot for”是争取、得到或完成的意思3333. Steer是驾驶掌舵的意思341.how could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。

老友记-口语积累-第一季第九集

老友记-口语积累-第一季第九集

《老友记》-口语积累-第一季第九集原剧摘录,非常地道的日常英语口语表达。

$100 advance:预支100块薪水an advance:预支原句:Do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary?Wear make up:化妆原句:Are you wearing makeup?be off to:去某处原句:I'm off to Carol's.I'm familiar with the concept:我有印象原句:Kinda like a big face without skin. Yes, I'm familiar with the concept.a little weird:有些奇怪原句:This will seem a little weird.remember vividly:记忆深刻a mouthful of pumpkin pie:塞了满嘴的南瓜派原句:I remember this part vividly--a mouthful of pumpkin pie.in reverse:负面/反面原句:It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. Get out:少来(常用口语)get out of my way:靠边站原句:Just get out of my way.get my stuff:收拾行李原句:I'm gonna get my stuff.get the keys:拿上钥匙The oven is on:烤炉还开着That tone will not make me go any faster:这种语气无法加快我的速度Stop Wife Beating:禁止家庭暴力a crappy New Year:糟糕的圣诞节/新年。

老友记第一季第九集中英分句对照剧本

老友记第一季第九集中英分句对照剧本

Terry, I know I haven't worked here very long but would it be possible... Terry,我,我知道我在这里干时间并不长...if I got a $100 advance on my salary? 但我在想您是否能考虑预支给我100块薪水.An advance? 预支?So I can spend Thanksgiving with my family. 这样我才能和家里人共度感恩节.Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket. 每年,我们全家都去韦尔滑雪, 通常都是我父亲为我出票钱But I've started this independent thing... 但是我现在已经开始学习独立,...which is actually why I took this "job. " 恩,这实际上也是我在这里干的原因.Rachel, Rachel, sweetheart! 瑞秋,瑞秋,亲爱的.You' re a terrible, terrible waitress. 你是一位非常,非常糟糕的女招待.Really, really awful. 真的,真的糟糕透顶.I hear what you're saying.I'm with you. 好吧,我,我明白你的意思了.我同意您说的But I'm trying really hard, and I think I'm doing better. 但是我,我一直很努力地在做,I really do. 我想我会做得更好的.-Does anybody need coffee? -Yeah, over here. -有人需要咖啡吗? -是的,这里.Look at that. 噢,你看!The One Where Underdog Gets AwayExcuse me, sir? Hi. You come in here all the time. 打扰一下,先生. 您是这里的老主顾了.Do you think there's a possibility that you could advance me my tips? 不知道您是否能考虑预支一点小费给我?Okay, okay. That's fine. Fine. Sorry about that spill before! ok,ok,算我没说. 我为以前用咖啡泼到您表示歉意.Only 98.50 to go! 还差98块5.Did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving? 你知道老爸老妈要去波多黎各过感恩节吗?-What? No, they're not. -Yes, the Blymans invited them. -不,他们不会. -他们要去.Blymens 邀请了他们.You' re wrong. 你乱讲-I am not wrong. -You' re wrong. -我没有乱讲-你就是在乱讲No, I just talked to them. 我刚和他们通过电话I' m calling Mom. 我要打电话给妈妈-Hey, hey. -Hey! -嘿,嘿. -嘿And this from the Cry for Help Department: Are you wearing makeup? 这里是“紧急求助部”,你化了妆吗?Yes, I am. As of today, I'm officially Joey Tribbiani, actor/model. 是的.从今天起,我的正式身份就是乔伊.崔比安尼,演员兼模特.That's funny. I was thinking you look more like, Joey Tribbiani, man/woman. 真有趣,因为我正想说: 你看起来更象,乔伊.崔比安尼,男人兼女人-What were you modeling for? -Posters for the free clinic. -你给什么当模特? -你知道那些城市免费门诊的招贴画吗?So you' re gonna be one of those healthy guys? oh,哇,那你不就成了那些"健康一族"中的一员了吗?-The asthma guy's really cute. -Know which one you'll be? -那个哮喘病人还真可爱. -你知道你为什么代言吗?No, but I hear Lyme disease is open, so you know.... 不知道,但是我听说脑膜炎还少人,所以... -Good luck, man. I hope you get it. -Thanks. -祝你好运,老兄.我希望你能染上. -谢谢You were right. How can they do this? It's Thanksgiving! 好吧,你是对的.他们怎能抛下我们不管? 这可是感恩节.What if I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's. 我在我那儿做顿大餐,怎么样? 我会做得和妈妈的味一样的.Will you make mashed potatoes with the lumps? 你会弄成块的土豆泥给我吃吗?They're not actually supposed to I'll work on the lumps. 这个,他们真不该把土豆... 我做土豆块. -Joey, you' re going home? -Yeah. -乔伊,你要回家,是吗? -没错.Chandler, you' re still boycotting all the pilgrim holidays? 钱德,你还在抵制所有清教徒的节日吗?-Every single one of them. -Phoebe, you'll be with your grandma? -当然,他们中的任何一个. -菲比,你要和你奶奶一起过?And her boyfriend. 是的,还有她的男朋友.We're celebrating Thanksgiving in December because he's lunar. 但我们只在12月庆祝, 因为他脑子有点乱.So you're free Thursday then? 那么,你星期四有空了.-Yeah. Oh, can I come? -Yeah. -是的.噢,我能来吗? -当然-Rach, are you gonna make it to Vail? -Absolutely. Shoop, shoop, shoop. -瑞秋,你定下来要去韦尔吗? -没错.“咻,咻,咻!”-Only $102 to go. -I thought it was 98. 50? -还差102元就可成行. -我记得刚才不还是98块5. Yeah, well, it was, but l I broke a cup, so... 没错,但我又摔了一个杯子.-Well, l' m off to Carol's. -Ooh, ooh, why don't we invite her? -我到卡萝那里去. -ooh,ooh! 我们干嘛不叫上她?Ooh, ooh, because she's my ex-wife and will want to bring her... “ooh,ooh”.因为她是我的前妻, 而且她可能还想带上她的,...ooh, ooh, lesbian life partner. “ooh,ooh”,女同志!Hi. Is Carol here? Hi,卡萝在吗?-No, she's at a faculty meeting. -I just came by to pick up my skull. -她开教工会去了. -噢,我过来想把我的头骨拿走.Well, not mine, but.... 嗯,不是我的,是……-Come in. -Thanks. -进来! -谢谢.Carol borrowed it, and I have to get it back to the museum. 谢谢.是这样,卡萝上回借走上课用的, 我现在得拿回去还给博物馆.-What's it look like? -Kind of like a big face without skin. -它是什么样子? -就象一张没有皮的大脸.Yes. I'm familiar with the concept. 是的,我有点印象.-We can just look for it.-Okay. -我们来找找看. -好吧.Wow, you guys sure have a lot of books about being a lesbian. 哇,你们有这么多讲怎样成为一名女同志的书.Well, you know,you have to take a course. 嗯,你知道吗,你必须接受一门课程.Otherwise they don't let you do it. 否则,他们不让你当同性恋.Hey, Yertle the Turtle! A classic. 嘿,嘿,《Yertle the Turtle》.经典作品.Actually, I'm reading it to the baby. 没错,我现在在念给宝宝听.The baby that hasn't been born yet? 噢,那个还没出生的宝宝?Wouldn't that mean you're crazy? 你这不是疯了?You don't think they can hear sounds in there? 什么,你觉得宝宝在里面听不到声音?You' re not serious? I mean, you really talk to it? 少来,我的意思是……真的,你...真的宝宝说话吗?Yeah, all the time. I want the baby to know my voice. 当然,经常说.我要让宝宝记住我的声音. Well, that's just Do you talk about me? 那,你提到过我吗?-Yeah. All the time. -Really? -有的,常事. -真的?But, we just refer to you as " Bobo the Sperm Guy. " 但是,嗯,我们称你为提供精液的BoBo.If she's talking to it, I just think I should get some belly time too. 不行,如果她和宝宝说话, 那我也应该有一些“肚子谈话时间”Not that I believe this. 但这不表示我相信这个.I believe it. I think the baby can hear everything. 噢,我相信.我觉得宝宝什么都能听见.-Really? -I'll show you. This'll seem weird. -真的? -我可以演示给你看.可能会有点怪异,But you put your head inside this turkey... 你得把你的头放在这只火鸡里面,...and we'll all talk and you'll hear everything we say. 然后大伙儿说话,你肯定能听到我们说的. I'd just like to say I'm totally behind this experiment. 我想说我完全赞成这个实验.In fact, I'd very much like to butter your head. 而且,我还非常想把你的脑袋涂上黄油.-Hey. -Rach, did you make your money? -嘿, -瑞秋,钱拿到没有?No, not even close. Forget Vail. Forget seeing my family. 没有,都关门了.忘掉韦尔吧, 忘掉家庭团聚吧,Forget shoop, shoop, shoop. 忘掉“咻,咻,咻.”吧-Rach, here's your mail. -Thanks. You can put it on the table. -瑞秋,你的信. -谢谢,放在桌上就行了.No. Here's your mail! 不,这是你的信!Thanks. You can put it on the table! 谢谢,你把它放在桌子上就行了.Would you just open it! 你不想现在就打开它吗?Oh, my God! You guys are great! 喔,天哪!你们真好!We all chipped in. 大伙凑的.-We did? -You owe me $20. -大伙? -你欠我20块.Thank you. Thank you so much! 谢谢!太感谢了!Chandler, got your traditional holiday feast. Tomato soup... 钱德,这是你的感恩节大餐你的西红柿汤...grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns. 你的奶酪杂拌和你的特大号洋葱小吃.This is your Thanksgiving dinner? What is it with you and this holiday? 等等,钱德,这是你的感恩节晚餐吗? 你和这个节到底有什么过不去的?-I'm 9 years old. -I hate this story! -好吧,我9岁那年…-噢,我厌恶这个故事.We've finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have... 我们全家刚刚吃完一顿丰盛的感恩节大餐.我......a mouthful of pumpkin pie. ...塞了满嘴的南瓜派,And then my parents tell me they're getting divorced. 我的父母就选择那会来告诉我: 他们要离婚了.Oh, my God! 噢,天!Very difficult to enjoy Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. 是的.一旦你有过这样的负面印象, 就很难对感恩节大餐有兴趣了.What's this? I never saw this at Mom's. 这是什么? 我从没在妈妈的感恩节大餐中看到这个. -It's a yam. -Hello.... -这是红薯-Hello....This isn't a yam. Yam comes in purple cans. 这不是红薯.红薯都是放在紫色罐头里的.They don't They don't come in these. 不是的,红薯不是放在这里的Ross, don't take this the wrong way or anything, but back off. 罗斯,不要用那种错误的方法,过来帮忙Hi.-We used to work together. -We did? -我们一起工作过. -有吗?Yeah, at Macy's. You' re the Obsession girl, right? 是的,在Macy百货.你是那个“迷幻”女郎,对吧?-Yes.-I was the Aramis guy. -是的.-我是那卖“阿拉米香水”的.-Aramis. Aramis. Aramis. -Yeah, right! -阿拉米?阿拉米? -哦,想起来了.-You' re the best in the business. -Get out. -我得说, 你是那里面最棒的. -少来了!You' re amazing! You know when to spritz. You know when to lay back. 我是说真的.你太让人吃惊了. 你的表演是那样张弛有度.Really? You don't know what that means to me. 真的吗? 我受宠若惊了You smell great tonight. What are you wearing? Ooh,你今晚闻起来妙极了. 你身上是什么? Nothing. 什么也没有!-Listen, do you wanna go get a drink? -Yeah, that would be -你想不想去喝上一杯? -好的,哦-What's wrong? -I have to do something. -怎么了? -我刚想起,我还有要紧的事要做.What? 噢,什么事情?-Leave. -Wait, wait, wait! -离开-等等,嘿,等等!“马里奥没有告诉你的事…他有性病, 你永远无从知道谁会染上它”(广告词).So I guess you all saw it. 我想你们都看见了.-What? -Saw what? -什么? -看见什么?No, we' re just laughing. You know how laughter can be infectious. 不,我们只是在笑.你知道,笑也是会传染的.Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD. 我得另找个地方过感恩节了. 我全家都认为我有花柳病."Tonight, on a very special Blossom. " 今夜,此花怒放.Looking good! Okay! 嗯,看起来不错.Ok,Cider's mulling, turkey's turkeying, yams are yamming.... 苹果酒搞定,火鸡搞定,红薯搞定. What? 怎么了?I don't know. It's just not the same without Mom in the kitchen. 我不知道.妈妈不在厨房感觉就是不一样.Get out and stop annoying me! 够了!出去别烦我!Oh, that's closer. oh,有点象了.I got the tickets! 我拿到票了! 我拿到票了!Five hours from now, shoop, shoop, shoop! 再过5个小时我就要“咻,咻,咻.”-Oh, you must stop shooping. -Okay, l' m gonna get my stuff. -噢,别“咻”了,好吗? -Ok,我去收拾行李.Will you come in? 钱德,你今晚会来吗?I prefer to keep a safe distance from all this merriment. 不,我喜欢和欢乐保持安全距离!Look out! Incoming pumpkin pie! 注意,南瓜派来了!We laughed when you did it with the stuffing, but that's not funny. Ok,你在塞填料的时候我们都有笑, 但是这会不好笑了.Hey, Monica, I got a question. I don't see any Tator Tots. 喂,莫尼卡,我有一个问题.我没看见有塔特酒.-That's not a question. -My mom makes them. It's a tradition. -这不叫问题! -但是我的妈妈总是做的.好象是个传统.You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a Tot! 弄点火鸡肉在叉子上, 配上点蓝莓,还有塔特酒!I mean, it's bad enough I can't be with my family because of my disease. 因为我的“病”,我不能与家人团聚了, 真糟糕透了.All right. Fine. 好吧,好吧.Tonight's potatoes will be mashed, with lumps and in the form of Tots. 今晚的土豆泥会有成块的和有酒味的.All right, I'm off to talk to my unborn child. Ok,我要去和还没出生的宝宝说话了Okay, Mom never hit. Ok,妈妈从不打我.Okay, all done. Ok,搞定了.Phoebe, did you whip the pota? Ross needs lumps! 干吗,菲比,你在搅烂土豆吗?罗斯要吃块状的!Oh, l' m sorry! I just 噢,很抱歉,I thought we could have them whipped and then add some peas and onions. 噢,我以为搅烂了以后, 可以加一些豌豆和洋葱.Why do that? 为什么我们要那样做?Because then they'd be just like my mom used to make it, before she died. 嗯,因为我妈都是那样做的, 你知道,在她去世之前.Okay. Three kinds of potatoes coming up. 好吧,第3种吃法出现.Okay. Goodbye, you guys!Thanks for everything! Ok,大伙,再见. 感谢你们.Oh, God, look at Sorry! I'm so sorry. Oh,抱歉! 噢,抱歉!An unbelievable thing happened! Underdog got away! 最不可思议事情发生了! “点头狗”刚刚飞了!-The balloon? -No, no, the actual cartoon character. -那个气球吗? -不,是真的卡通人物.Of course the balloon! 当然是那个气球!He broke free at the Macy's and was spotted flying over Washington Square Park. Macy百货前他断线了, 后来在华盛顿广场公园上又被发现了.-I'm going to the roof. Who's with me? -I can't! -我要上屋顶去看,谁要去? -我不去了An 80-foot dog over the city? How often does that happen? 来吧.80英尺长的充气狗在城市上空游荡. 机不可失哦?Almost never. 太难得了-Got the keys? -Okay. -拿上钥匙... -okAnytime you' re ready. 任何时候只要你准备好了Okay. Okay, here we go. 好的,好的,开始.Okay. Where am I talking to here? 这里吗,我得对着哪里说?There is one way that offers a certain acoustical advantage, but.... 我的意思是: 好象只有那样才能让他听见,但是...Just aim for the bump. 对着鼓出来的地方就可以.Okay.Okay. Okay. Okay, here goes. 好的,开始了.You know, I can't do this. This is 你知道,我,你知道,我做不出来.It's too weird. I feel stupid. 噢,这太奇怪了.我感到自己象个傻瓜.It's fine. You don't have to do it just because Susan does it. 那你就别说了. 你不必因为苏珊做了你就非得做.Hello, baby. Hello. Hello. 你好吗?宝宝!你好,你好the moment we first saw the dog shadow fall over the park! 大狗在公园上的时候挺好玩的.But did they have to shoot him down? That was just mean. 是的,但是他们必须把他射下来吗? 真是作孽.Right now the turkey should be crispy on the outside... 现在火鸡应该是外焦里嫩了....and juicy on the inside.Why are we standing here? 还站在这里干嘛?We're waiting for you to open the door. You have the keys. 等你开门.你拿的钥匙. 没有,我没拿. No, I don't. 我没有.Yes, you do. When we left, you said, "Got the keys. " 你拿了.出来的时候,你说拿了钥匙.No, I didn't. I asked, "Got the keys? " 我没有.我说:“拿上钥匙”?No, no, no. You said, "Got the keys! " 不、不、不.你是说:"拿了钥匙".Do either of you have the keys? 你们俩都没带?-The oven is on! -I've gotta get my ticket! -烤炉还开着. -噢,我得拿我的票!-Wait! We have a copy of your key. -Get it! -等等,我们有一把你家的备用钥匙. -快去拿,快去! That tone won't make me go any faster. 你这种语气无法加快我的速度.-Joey. -That one will. -乔伊-这还凑合.And everyone's telling me, "You gotta pick a major. " 每个人都对我说:你得选个专业,So on a dare, I picked paleontology. 于是我鼓起勇气挑了古生物学And you have no idea what I'm saying, because, face it, you' re a fetus. 可能你不懂我正说什么我们得面对现实,你还是一个胎儿.You're happy you don't have gills anymore. 你应该高兴因为你不会再有鳃.You don't have to talk to it.You can sing 你不用老是说话,你也可以对它唱歌.Please. I am not singing to your stomach, okay? 噢.拜托,我才不想对着你的肚子唱歌!How's it going? 进展如何?Here we come 嘘! 正忙着呢,Walking down the street “沿着那些街道走着,Get the funniest looks from Everyone we meet 每人人的表情都很可笑.Hey, hey 嘿,嘿!”-Hey, did you just feel that? -I did. -喂,噢,你觉着到了吗? -是的,我有.-Does it always? -That was the first. -他总这样吗,噢--? -不,没有,这是第一次IKeep singing! IKeep singing! 接着唱!接着唱!Hey, hey, you 're my baby And I can 't wait to meet you “嘿,嘿,你是我的宝宝,我已经等不及想见你.When you come out I'll buy you a bagel Then we 'll go to the zoo 等你出来后,我会为你买百吉饼然后带你去动物园.”-lt did it again! -I felt it that time! -又来了一次! -这次我也感觉到了!Hey, hey, I'm your daddy I'm the one without any breasts “嘿,嘿,我是你的爸爸.没有乳房的那个……”This is great. It's 5:00. My plane is pulling away from the gate. 真是太棒了.现在已经五点了. 我的飞机已经从登记口拖走了-Maybe you can take a later flight. -There is none. -也许你可以搭晚班飞机-没有了-You can go tomorrow. -Tomorrow is not Thanksgiving! -你可以明天去. -明天就不是感恩节了! If l' m gonna cheer you up, you have to meet me halfway. 我想让你开心一点,你却总是中间打断我.Can you go any faster? 你能快一点吗?I got one keyhole and a zillion keys! You do the math. 锁眼只有一个,而钥匙有上千把. 你算算看Why do you guys have so many keys in there anyway? 你怎么会有那么多钥匙?For an emergency just like this. 以备不时之需,就象现在这样.All right. Listen, smirky! 你听着,假笑的家伙.If not for your stupid balloon, I'd be on a plane... 要不是你和你那该死的气球, 现在我就在飞机上......watching a woman do this... right now. But l' m not! ...对着空中小姐指手画脚了.但现在我却不能!You said you had the keys! 你说你带了钥匙,我发誓No, I didn't! I wouldn't say I had the keys unless I had the keys! 不,没有.我如果拿了钥匙,我会说“拿了”, 显然我没拿那该死的钥匙That's it! Enough with the keys. No one say keys! Ooh,ok,够了,别再提钥匙了.Why would I have the keys?! 为什么我应该拿钥匙?-Aside from the fact you said you did? -I didn't! -不考虑你说你拿了的事实? -但是我没拿.-You should've. -Why? -嗯,你应该拿. -为什么?-Because! -Why? -因为! -为什么?Everything's my responsibility? Isn't it enough that l' m making dinner? 因为一切事情都该是我的责任吗? 难道我给大家准备感恩节晚餐还不够吗?Everyone wants a different kind of potato, so I'm making them. 每个人要的土豆泥都不一样, 我得做各种样式的土豆泥.Does anybody care what kind of potatoes I want? No! 有谁关心过我要哪种土豆泥吗?No! No! 没有,没有……Just as long as Phoebe gets her peas and onions, and Mario gets his Tots 菲比要有洋葱和豌豆的土豆泥“马里奥”要有塔特酒口味的,It's my first Thanksgiving, and l 这是我第一次搞感恩节大餐It's all burnt, and I can't.... 现在全焦了,……我……Monica, only dogs can hear you now. Look, the door's open. Here we go. Ok,莫尼卡,只有狗现在能听见你说的, 好了,门已经开.进去吧.-All right, Chandler, don't lose this. -No -好吧,钱德,别把钥匙丢了. -不Well, the turkey's burnt! 嗯,火鸡烧焦了.Potatoes are ruined!Potatoes are ruined!Potatoes are ruined! 土豆完了,土豆完了,土豆完了. Here we come “我们沿着……”?Walking down the 走下去This doesn't smell like Mom's. 妈妈的厨房可不是这个味.It doesn't, does it? You wanted lumps? Here you go, buddy. You got one! 不象是吧? 你不是要土豆块吗,罗斯? 好,拿去,伙计.这里倒有一个!-Don't yell at me. You burned dinner! -Hey, don't make her squeak again! -不要对我吼.是你把晚饭烧着了-嗨,不要让她再发飙啦!God, this is great! The plane is gone. I guess I'm stuck here with you guys. 噢,天哪, 飞机已经飞走了, 看来我只能留下来和你们呆在一起了We all had better plans. This was nobody's first choice! 我们本来都有个不错的计划的, 这不是大伙的第一个选择.Oh, really? So why was I busting my ass to make this delicious dinner? 噢,真的吗? 那我何苦为什么做这顿丰盛的感恩节大餐?-You call that delicious? -You be quiet! -你管这叫丰盛吗? -给我安静!Stop it! Stop it! Stop it! 闭嘴,闭嘴,闭嘴!Now this feels like Thanksgiving. 终于有了点感恩节的气氛了.Skiing. 滑雪Shoop, shoop, shoop.... 咻,咻,咻....Shoop. 咻.-Eww.-What? -噢! -什么?Ugly Naked Guy's taking his turkey out of the oven. 丑陋裸男正从烤炉中取出他的火鸡.-Who cares? -He just sat in gravy. -谁在乎啊? -他刚刚坐到肉汤里了.Oh, my God! He's not alone. 噢,我的天.丑陋裸男不是一个人.Ugly Naked Guy is having Thanksgiving dinner with Ugly Naked Gal. 他正和一个丑陋裸女共进感恩节晚餐.I gotta see this! 我得看看.All right, Ugly Naked Guy! 丑陋裸男真爽!Ugly naked dancing! 裸舞开场了!It's nice that he has someone. 有人陪真好.Shall I carve? 可以切了吗?-By all means. -All right. -怎样都行. -当然可以.Who wants light cheese, and who wants dark cheese? 谁想要浅色起司,谁想要深色起司?I don't even want to know about the dark cheese. 我一点也不想知道深色起司是怎么来的-Does anybody wanna split this? -I will. -有人想要和我分这块吗? -噢,我要.-You guys have to make a wish. -Make a wish? -你们必须先许个愿望. -许愿?Come on, you know, Thanksgiving. 来吧,这是感.恩.节!You got the bigger half! What did you wish for? 噢!你得到大半了.你许的什么愿?The bigger half. 得到大半.All right, I'd like to propose a toast. 我敬各位一杯.A little toast here. Ding, ding! 来一杯,ding ding.This isn't the Thanksgiving you planned... 我知道这不是你们本来计划的感恩节,...but for me, this has been really great. 但是对我来说,这样也挺棒的I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. 我想,这是因为它没和离婚或者呕吐搭界.If you'd gone to Vail or if you had been with your family... 如果你去了韦尔,如果你没离婚, ...or if you didn't have syphilis and stuff... 你没有......“梅毒”那些玩意...we wouldn't be together. 我们就不能一起过,I guess what l' m trying to say is that... 所以我想说的就是:... I' m very thankful that all of your Thanksgivings sucked. 谢天谢地你们的感恩节计划都砸了-That's so sweet!-Thank you. -真是感人! -谢谢.-Here's to a lousy Christmas! -And a crappy New Year! -祝你有个糟糕的圣诞节. -还有一个失败的新年.-Hear, hear! -Hear, hear! -干! -干!小便失禁!停止家庭暴力!有痔疮吗?三次“东尼奖”获得者。

《老友记》口语笔记第1季-7集

《老友记》口语笔记第1季-7集

《老友记》口语笔记第1季:7集NO.7 The One With the Blackout本集故事梗概如下:纽约全城停电,Chandler碰巧被困在一间24小时ATM自助服务厅里,名模儿Jill碰巧也被困当中。

Chandler有心无胆,空欢喜一场。

其余五人呆在Monica和Rachel家里侃山。

丑陋裸男点了很多蜡烛。

Ross在Joey 的怂恿下决心向Rachel表白,却突然遭到一只猫的攻击,Rachel和Phoebe替猫找寻主人,遇到“怪人”海先生(他将在今后的剧集中出现)。

他声称他就是猫的主人,但显然他在撒谎。

原来猫的主人叫Paolo,是这栋楼里居住的意大利大块头男人,他不大会讲英语。

Rachel和Paolo一见钟情,打得火热,可怜的Ross不得不还没恋爱就宣布失恋了。

1.Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out! “black out”停电、熄灯、停止和中断的意思,这一集一开始,整个纽约市都断电了,还真是酷耶。

关于black还有一些词组需要掌握,black and white:白纸黑字,类似的还有混淆是非(call/make black white);bule and white 青一块紫一块;black book/list 黑名单等等。

2.Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK. (hangs up)从102我们就见识了R&M的母亲的挑剔,这里Monica 及时向母亲通报这边的情况,而她妈妈却告诉她注意装扮,甚至连Pant和Sweater也要细心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The One Where Underdog Gets AwayWritten by: Jeff Greenstein & Jeff StraussTranscribed by: Mindy Mattingly PhillipsMinor modifications and adjustments by Dan Silverstein109 气球飞了乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。

罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。

因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐;菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。

乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。

钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚;瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。

游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外;晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。

丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞[Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.]Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水?Terry: An advance?Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job.我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。

/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦尔(Vail)度感恩节假。

韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。

它的特色是滑雪山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。

此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人云集的度假胜地。

Terry:Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.Rachel: Ok, I, I hear what you're sayin'. I'm with you我同意你. Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? (everyone in the place raises their hand) Oh, look at that.Opening Credits[Scene: Central Perk, Rachel is approaching a customer.]Rachel:Excuse me, sir. Hi, you come in here all time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips预支小费?Guy: Huh?Rachel: Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill溅出 before. (picks up the tip he leaves) Only $98.50 to go.(Monica enters.)Monica: Hey. Ross, did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico 波多黎各for Thanksgiving?本集故事就发生在Thanksgiving(感恩节)的大背景下,这个节日始于1621年。

那年秋天,远涉重洋来到美洲的英国移民,为了感谢上帝赐予的丰收,举行了3天的狂欢活动。

从此,这一习俗就沿续下来,并逐渐风行各地。

1863年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。

届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、热烈的情形,不亚于中国人过春节,在美国甚至比圣诞节还要隆重,这个节日里面,饭桌上火鸡(Turkey)和南瓜饼(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火鸡节,这些希望能够在观看的时候慢慢体会。

/关于英美的主要节日,这里也做一个介绍:New Years Day:新年,元旦,1月1日;St.Valentine's Day:圣瓦伦丁节(情人节)2月14日;All Fools's Day or April Fools's Day:愚人节4月1日;Good Friday:耶稣受难日(复活节前的星期五);Easter:复活节(春分月圆后第一个星期日,4月);Easter Monday复活节后的星期一;Holy Thursday:耶稣升天节(复活节后的40天的星期四);May Day or Labour Day:五一劳动节;the Spring Bank Holiday:春假(英国5月最后一个星期一);Mother's Day:母亲节(5月第二个星期日);Memorial Day:阵亡将士纪念日(美国,5月26日);Independence Day:美国独立纪念日(7月4日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英国,8月最后一个星期一);Columbus Day:哥伦布日(10月12日);Halloween:万圣节前夕(10月31日);Hallowmas:万圣节(11月1日);Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大战的停战纪念日(11月11日);Thanksgiving Day:感恩节(在美国是11月的第二个星期一);Christmas Eve:圣诞节前夜(12月24日);Christmas Day:圣诞节(12月25日);Boxing Day:节礼日(圣诞节次日,如遇星期日,推迟一天)。

Ross: No, they're not.Monica: Yes, they are. The Blymens invited them.Ross: You're wrong.Monica: I am not wrong.Ross: You're wrong.Monica: No, I just talked to them.Ross: (getting up, upset) I'm calling Mom.(Joey enters. His face looks abnormally反常地 colorful.)Joey: Hey, hey.Chandler: Hey.Phoebe: Hey.Chandler:And this from the cry-for-help呼救 department. Are you wearing makeup涂了化妆品?Joey:Yes, I am. As of today, I am officially Joey Tribbiani, actor slash model.As of在...时到...时为止从...时起/As of today今天一整天/officially adv.职务上,正式/slash v.猛砍, 鞭打, 砍伤, 大量削减, 严历批评, 抽打n.猛砍, (大幅度)削减, 斜线/actor slash model演员兼模特Chandler: That's so funny, 'cause I was thinking you look more like大约差不多接近 Joey Tribbiani, man slash woman不男不女.Phoebe: What were you modeling for?Joey: You know those posters海报for the city free clinic诊所?Monica:Oh, wow, so you're gonna be one of those "healthy, healthy, healthy guys"?Phoebe: You know, the asthma哮喘 guy was really cute.Chandler: Do you know which one you're gonna be?Joey: No, but I hear lyme disease is open, so... (crosses fingers)lyme arthritis 莱姆关节炎(伴有疼痛、发热与皮肤红斑)Chandler: Good luck, man. I hope you get it.Joey: Thanks.(Ross comes back to the couch.)Ross: (to Monica) Well, you were right. How can they do this to us, huh? It's Thanksgiving.Monica:Ok, I'll tell you what. How about I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's.Ross: Will you make the mashed potatoes马铃薯泥with the lumps块?mash v.捣碎Monica: You know, they're not actually supposed to have... (Ross looks at her sheepishly) I'll work on the lumps. Joey, you're going home, right?Joey: Yeah.Monica:And I assume想, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.boycott vt.联合抵制/ Boycott本来是一个人名,后来演变成专有名词,意思是“拒绝出席、拒绝参加、抵制反抗、经济制裁”等。

相关文档
最新文档