老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

合集下载

六人行全十季笔记解析

六人行全十季笔记解析

六人行全十季笔记解析一、第一季笔记解析:1.第一集:本季开篇,观众认识了六位主要角色——罗斯、瑞秋、莫妮卡、钱德勒、乔伊和菲比。

罗斯离婚后搬回纽约市,而瑞秋逃婚后也来到纽约市。

莫妮卡则是罗斯的妹妹,住在一个美丽但有点强迫症的公寓里。

钱德勒是莫妮卡的高中同学,乔伊是钱德勒的室友。

菲比则是莫妮卡的朋友。

在本集中,罗斯和瑞秋开始有了暧昧的关系。

2.第二集:莫妮卡和罗斯的父母来参观,六人为此做了充分的准备。

乔伊在她们来之前试图迎合莫妮卡的母亲。

同时,六人发现罗斯在结婚时犯了一个错误的名字,于是他们一起努力纠正了这个错误。

3.第三集:罗斯决定与妻子卡罗尔离婚,这让他感到非常沮丧。

而钱德勒则被公司奖金剥夺,这也让他情绪低落。

在这一集中,六人为了让钱德勒和罗斯开心起来,一起在公寓里举办了一个派对。

4.第四集:瑞秋开始工作,在喜剧俱乐部当侍应生,但她很快感到厌倦。

与此同时,乔伊试图拍一支肥皂广告,然而他面临了很多挫折。

在这一集中,六人一起努力帮助瑞秋和乔伊实现他们的梦想。

5.第五集:罗斯的挚友,钱德勒和莫妮卡开始互相吸引。

但是,他们决定不告诉其他人。

在这一集中,他们试图保守这个秘密,但最终还是被其他人发现了。

6.第六集:乔伊在试镜时碰到了一位认识的导演,这让他非常兴奋。

同样,在这一集中,乔伊承认了他对瑞秋的感情。

罗斯还遇到了一个女孩,他们之间产生了强烈的吸引力。

7.第七集:瑞秋决定离开六人行,前往巴黎工作。

这让罗斯感到非常难过,他试图劝说她留下来。

而莫妮卡和钱德勒之间暧昧的关系变得越来越明显。

8.第八集:瑞秋最终决定留下来,并回到了六人行。

罗斯意识到他依然深爱着她,但他不知道如何面对这个情感。

乔伊在肥皂剧的试镜中取得了巨大的成功。

9.第九集:莫妮卡和钱德勒的关系变得越来越亲密,他们开始更加积极地追求彼此。

与此同时,罗斯从心理治疗师那里得到了一些建议,帮助他面对他与瑞秋之间的复杂情感。

10.第十集:本季的结局,六人一起庆祝圣诞节。

老友记 六人行 第六季第二十四和二十五集经典笔记

老友记 六人行 第六季第二十四和二十五集经典笔记

The One With The ProposalPart I Written by: Shana Goldberg-Meehan & Scott SilveriPart II Written by: Andrew Reich & Ted CohenParts I and II Transcribed by: Eric Aasen624 求婚(上集)钱德将向莫妮卡求婚的消息尽人皆知,惟独莫妮卡还被蒙在鼓里。

他计划带莫妮卡到她最喜爱的餐厅再求婚,却碰见理查德,求婚计划被迫延期。

回家后,其他人差点将他的秘密计划泄露出来,钱德只好假装压根没想过结婚的事,以免莫妮卡起疑。

瑞秋带菲比和乔伊到老板举办的慈善晚会。

菲比喝个大醉;乔伊误把拍卖当成了价格竞猜,结果拍回一艘2万美金的帆船。

瑞秋劝出价第二高的人买下这艘船,但阴差阳错,她又劝乔伊别卖。

罗斯和依丽莎白玩耍时发生争吵,他意识到交往下去不会有结果,两人分手。

6.24 The One With The Proposal, part 1Everyone except Monica knows that Chandler is about to propose.He plans to do it at Monica's favorite restaurant, but they bump into Richard there, which derails(vi.使…出轨) his plans.Returning home, the rest of the gang almost blows the secret, and Chandler decides to act like marriage is the furthest thing from his mind, so Monica won't get suspicious.Rachel takes Phoebe and Joey to a charity event which her boss is hosting.Phoebe drinks a lot;Joey thinks the silent auction is just a contest to guess the right price, and he ends up buying a sailboat for $20,000.Rachel convinces the second-place bidder to buy it, but she also convinces Joey to keep it, in the process.A dorm-room water-balloon fight shows Ross that his relationship with Elizabeth doesn't have a future, so he breaks up with her.625 求婚(下集)为让求婚成为意外惊喜,钱德故布疑阵,让莫妮卡相信他今生都没有结婚的念头。

老友记 六人行 第二季第五集经典笔记

老友记 六人行 第二季第五集经典笔记

The One With Five Steaks and anEggplantsteak n.牛排/eggplant n.茄子Originally written by Chris BrownTranscribed by Mindy Mattingly Phillips [mmatting@]Minor additions and adjustments by Dan Silverstein.205 五块牛排和一根茄子一个叫洁德的邦德大腿女郎打电话到钱德的公寓,找什么鲍勃。

钱德在电话中冒充鲍勃,和她约在咖啡馆见面;这样当鲍勃失约时,他便可以上前安慰她并伺机搭话。

他们很快滚到一张床上,钱德为此沾沾自喜,这时女孩又打电话给“鲍勃”,抱怨钱德的临床表现。

钱德计划隆重庆祝罗斯的生日,要大家交钱买演唱会票,蛋糕和礼物。

收入较低的菲比,乔伊和瑞秋感觉无法承受隔三岔五的大聚会,向另三人摊牌。

于是莫妮卡, 钱德和罗斯承担费用,买了六张演唱会门票,邀请他们同乐。

但这三人不食嗟来之食,拒绝参加,宁可呆家里跟乔依玩猜手指游戏。

于是这次活动变成三人行。

会后他们还有幸同该乐队一起开庆祝派对。

莫妮卡升职大厨,兼任采购总监。

另外,她还有了一只呼机。

可惜的是,她很快就被解雇了,只因为餐厅新找的肉类供应商送她见面礼,而餐厅认为她在收受贿赂。

[Scene: At Chandler and Joey's. Ross and Chandler are there. Ross is watching Spanish midgets wrestling.]midget n.侏儒/wrestling n.[体]摔跤ROSS: Man, I sure miss Julie.CHANDLER: Spanish midgets. Spanish midgets wrestling. Julie. Ok, yes, I see how you got there. (phone rings)ROSS: You ever figure out想过,领会到 what that thing's for?CHANDLER: No, see, I'm trying this new screening thing. You know, I figure 想,认为 if I'm always answering the phone, people'll think I don't have a life. My god, Rodrigo never gets pinned.screen v.a.遮蔽,掩护b.检查,测试,审查c.放映/pin n.大头针 vt.钉住, 别住, 阻止, 扣牢, 止住, 牵制/My god, Rodrigo never gets pinned: get pinned means lose a fall from in wrestling ; Rodrigo is a famous player in MMA(Mixed Martial Arts,综合格斗)(MACHINE--JOEY'S VOICE): Here comes the beep嘟嘟响, you know what to do.JADE: Hello, I'm looking for Bob. This is Jane. I don't know if you're still at this number仍在用这个号码, but I was just thinking about us, and how great it was, and, well, I know it's been three years, but, I was kinda hoping we could hook up again. I barely had t he nerve to make this call, so you know what I did?hook up v.以钩钩住/hook up again v.<美俚>破镜重圆,终归于好/nerve n.神经, 胆量, 勇气, 叶脉vt.鼓起勇气/I barely had the nerve to make this call: ASSURANCE, BOLDNESSCHANDLER: What?JADE: I got a little drunk...and naked.CHANDLER: Bob here.CHANDLER: (on phone) What've you been up to你近来如何?JADE: Oh, you know, the usual, teaching aerobics, partying way(adv.) too much疯狂地去聚会. Oh, and in case you were wondering如果你想知道的话, those are my legs on the new James Bond poster.aerobic adj.有氧的/aerobic n.有氧运动,增氧运动CHANDLER: Can you hold on a moment? I have another call. (to Ross) I love her.ROSS: I know.CHANDLER: I'm back.JADE: So, are we gonna get together or what?CHANDLER: Um, absolutely当然可以. Uh, how 'bout tomorrow afternoon? Do you know uh, Central Perk in the Village, say, five-ish5点钟?JADE: Great, I'll see you then.CHANDLER: Ok. Ok. Having a phone has finally paid off.pay off v.还清(债务等)付清, 报复, 赢利to 物有所值ROSS: Even though you do do a good Bob impression即使你装BOB装得再像, I'm thinkin' when she sees you tomorow, she's probably gonna realize, "hey, you're not Bob."CHANDLER: I'm hoping that when Bob doesn't show up, she will seek comfort in the open arms of the wry stranger at the next table.wry adj.a.嘲笑的,揶揄的(a wry smile)b.扭歪的,歪斜的(a wry face鬼脸)/I’m hoping that when Bob doesn’t show up, she will seek comfort in the open arms of the wry stranger at the next table: humorously sarcastic or mockingROSS: Oh my god. You are pure evil邪恶到家.CHANDLER: Ok, pure evil,horny(adj.欲火焚身,饥渴的)and alone. I've done this.(At Monica and Rachel's)ROSS: (on phone) Yeah, yeah, everybody's here. Hey, everybody, say hi to Julie in New Mexico.New Mexico n.美国新墨西哥州ALL: Hi, Julie!RACHEL: (sarcastically) Hi, Julie.CHANDLER: Ok, while Ross is on the phone, everybody owes me 62 bucks for 交62美元给我 his birthday.PHOEBE: Um, is, is there any chance that you're rounding up? You know, like from, like 20?round up a.集拢(round up cattle)b.把(数字)调高为整数/Is there any chance that you ‘re rounding up: if you round up a figure(n.数字) or total, you change it by increasing it to the nearest whole number(n.整数)CHANDLER: Hey, come on, we got the gift, the concert, and the cake.JOEY: Do we need a cake?CHANDLER: Look guys, I know it's a little steep.steep adj.陡峭的,<非正>过高的,过分的(steep prices)/I know it’s a little steep: extremely or excessively high priceRACHEL: Yeah, whoosh!CHANDLER: But it's Ross.PHOEBE: It's Ross.JOEY: All right.CHANDLER: I'll see you guys later, I gotta go...do a thing.ROSS: Ok, sweetheart, I'll call you later tonight. Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey, you're not really gonna go through with this完成这件事, are you?CHANDLER: You know, I think I might just我非做不可.RACHEL: So uh, what are you guys doing for dinner tonight?JOEY: Well I guess I gotta start savin' up for Ross's birthday, so I guess I'll just stay home and eat dust bunnies.save up for为……而存钱/dust n.灰尘/eat dust buunies相当于中国人的俚语:喝西北风/Well I guess I gotta start saving up for Ross’s birthday, so I guess I’ll just stay home and eat dust bunnies:Clumps(n.土块) of dust, usually found on the floor on the periphery(n.外围) of a roomPHOEBE: Can you believe how much this is gonna cost?RACHEL: Do you guys ever get the feeling that um, Chandler and those guys just don't get that we don't make as much money as they do?JOEY: Yes! Yeah, it's like they're always saying "let's go here, let's go there". Like we can afford to支付得起 go here and there.PHOEBE: Yes, yes, and it's, and we always have to go to, you know, someplace nice, you know? God, and it's not like we can say anything about it, 'cause, like this birthday thing, it's for Ross.JOEY: For Ross.RACHEL: For Ross, Ross, Ross.MONICA: (enters) Oh my god.RACHEL: Hey.JOEY: Hi.RACHEL: What?MONICA: I'm at work, ordinary day, you know, chop chop chop, sauti, sauti, sauti. All of a sudden, Leon, the manager, calls me into his office. It turns out they fired the head lunch chef午餐总厨, and guess who got the job.chop v.劈,砍,剁/I’m at work, ordinary day, you know, chop, chop, sauti, sauti:sauti=sauté, fry(v.煎,油炸) briefly(adv.短暂地) over high heatJOEY: If it's not you, this is a horrible story.MONICA: Fortunately, it is me. And, they made me head of purchasing采购总监, thank you very much. Anyway, I just ran into撞上, 偶遇 Ross and Chandler downstairs, and they think we should go out and celebrate. You know, someplace nice.JOEY: Yeah, someplace nice. (to Phoebe and Rachel) How much do you think I can get for my kidney肾? (at Central Perk)ROSS: I'm tellin' you. You can't do this.CHANDLER: Oh, come on. I can never get a girl like that with conventional methods.conventional adj.常规的ROSS: That doesn't matter. She wanted to call Bob. Hey, for all we know, Bob is who she was meant to有意,打算 be with. You may be destroying two people's chance for happiness.CHANDLER: We don't know Bob, ok? We know me. We like me. Please let me be happy.ROSS: Go over there and tell that woman the truth.CHANDLER: All right.ROSS: Go.CHANDLER: Hi.JADE: Hi.CHANDLER: Listen, I have to, uh, um, I have to, I have to confess something.confess v.承认, 坦白, 忏悔JADE: Yes什么事?CHANDLER: Whoever stood you up放你鸽子 is a jerk混蛋.JADE: How did you--?CHANDLER: I don't know. I just had this weird sense. You know, but that's me. I'm weird and sensitive. Tissue面纸?JADE: Thanks.CHANDLER: No, you keep the pack整包. I'm all cried out哭干了,哭完了today.(At Somplace Nice)ROSS: Ok, ok, here is to my sister, the newly-appointed新任命的 head lunch chef--MONICA: Who is also in charge of purchasing.ROSS: Newly appointed head lunch chef who is also in charge of purchasing--MONICA: Who has her own little desk when Roland's not there.ROSS: Uh, lunch chef, purchasing, own little desk when Roland's not there. Here's to my little sister--MONICA: Oh, wait, and I got a beeper寻呼机!JOEY: Cool.PHOEBE: Let's see!ROSS: That's fine, I'll just wait!MONICA: Oh, sorry.JOEY: Sorry, sorry.ROSS: Monica!(glasses clinking)clink n.叮当响/clinking adj.叮当响的, 无可比拟的, 无上的adv.极好的WAITER: Are we ready to order?RACHEL: Oh, you know what, we haven't even looked yet.WAITER: Well, when you do, just let me know. I'll be right(=just就在) over there on the edge of my seat.be on the edge of my seat <俚>翘首相盼,引颈期盼PHOEBE: Wow, look at these prices.RACHEL: Yeah, these are pretty ch-ching.These are pretty ch-ching: Ch-ching is a sound like a cash register (n.<美>收银机, 现金出纳机)drawer opening up, it means change, coin, a relatively small amount of moneyJOEY: What are these, like famous chickens?CHANDLER: Hey, sorry I'm late. Congratulations, Mon. (to Ross) I'm not sorry I'm late. How incredible was my afternoon with Jade?ROSS: Well, pretty incredible according to the message she left you on my machine. Hey, Chandler, why is this woman leaving a message for you on my machine?CHANDLER: Oh, see, I had to tell her that my number was your number, because I couldn't tell her that my number was my number because she thinks that my number is Bob's number.ROSS: Hey, tell me again, what do I do when Mr. Roper calls?roper n.制绳者, <美>用索套捕牲口的牧人,诱人进入赌场者.这里暗指Chandler是引诱美人入他圈套者WAITER: Do I dare ask?MONICA: Yes, I will start with the carpaccio, and then I'll have the grilled prawns.carpaccio n.(配有调味汁的) 意式生牛肉片, 白汁红肉/grilled adj.烤的/ prawn n.[动]对虾, 明虾, 大虾ROSS: That sounds great. Same for me.WAITER: And for the gentleman?JOEY: Yeah, I'll have the Thai(n.泰国的) chicken pizza. But, hey, look, if I get it without the nuts and leeks(n.韭葱) and stuff, is it cheaper?WAITER: You'd think, wouldn't you你是那么想的吗? Miss?RACHEL: Ok, I will have the uh, (whispers轻声说) side salad伴碟沙拉.WAITER: (whispers) And what will that be on the side of?on the side of站在...一边, 赞助.这里是问side salad伴碟沙拉到底是要伴在哪个主菜旁边RACHEL: Uh, I don't know. Why don't you put it right here next to my water?WAITER: And for you?PHOEBE: Um, I'm gonna have a cup of the cucumber(n.黄瓜) soup, and, um, take care保重.CHANDLER: I will have the uh, Cajun catfish.Cajun n.移居美国路易斯安纳州的法人后裔/catfish n.鲶鱼/I will have the Cajun catfish: Cajun is a Louisianan descended from Acadian immigrants from Nova Scotia[新斯科舍(加拿大省名)]; catfish is Any of numerous scale less, chiefly freshwater(淡水) fishes of the order Siluriformes, characteristically havingwhiskerlike(鳃须) barbells(n.触须白鱼之类) extending from the upper jaw(上颌). Also called regionally bullhead(n.大头鱼), mud cat. CatfishWAITER: Anything else?CHANDLER: Yes, how 'bout a verse of(一首)Killing Me Softly. You're gonna sneeze on(对……打喷嚏) my fish, aren't you?ROSS: (using calculator计算器) Plus tip, divided by six. Ok, everyone owes欠to交 28 bucks.RACHEL: Um, everyone?ROSS: Oh, you're right, I'm sorry.ROSS: Monica's big night, she shouldn't pay.MONICA: Oh, thank you!ROSS: So five of us is, $33.50 apiece每个人.PHOEBE: No, huh uh, no way, I'm sorry, not gonna happen.CHANDLER: Whoa, whoa, prom(n.正式舞会to毕业舞会) night flashback(n.急转, 闪回, 倒叙 to 重演)PHOEBE: I'm sorry, Monica, I'm really happy you got promoted, but cold cucumber mush冰黄瓜糊 for thirty-something(三十多岁的人to三十多) bucks? No! Rachel just had that, that, that salad, and, and Joey with his like teeny pizza! It's just...mush n.软块, 多情, 碎冰/I’m really happy you got promoted, but cold cucumber mush for thirty- something bucks:cornmeal[<美>(粗磨)玉米粉] boiled in waterROSS: Ok, Pheebs! How 'bout we'll each just pay for what we had. It's no big deal.PHOEBE: Not for you.MONICA: All right, what's goin' on?RACHEL: Ok, look you guys, I really don't want to get into(陷入to谈论) this right now. I think it'll just make everyone uncomfortable.PHOEBE: Fine. All right, fine.JOEY: Yeah.CHANDLER: You can tell us.ROSS: Hello, it's us, all right? It'll be fine.JOEY: Ok, um, uh, we three feel like, that uh(keep coughing and just be on thorns), sometimes you guys don't get that uh, we don't have as much money as you.thorn n.刺,棘/be on thorns如坐针毡,焦虑不安MONICA: Ok.CHANDLER: We can talk about that.PHOEBE: Well, then...Let's.ROSS: I, I just never think of money as an issue.RACHEL: That's 'cause you have it.ROSS: That's a good point.CHANDLER: So um, how come you guys haven't talked about this before?JOEY: 'Cause it's always somethin', you know, like Monica's new job, or the whole Ross's birthday hoopla.hoopla n.喧闹, 投环套物游戏/You know, like Monica’s new job, or the whole Ross’s birthday hoopla: exciting noise and activity in celebration of an eventROSS: Wha--? Whoa, hey, I don't want my birthday to be the source of any kind of negative--there's gonna be a hoopla?RACHEL: Basically, there's the thing, and then there's the stuff after the thing.MONICA: If it makes anybody feel better, then we can just forget the thing, and we'll just do the gift.ROSS: G-gift? The thing's not the gift?CHANDLER: No, the thing was, we were gonna go see Hootie and the Blowfish.Hootie and the Blowfish:老友中比较富有的三个人邀请大家去看“猫头鹰(owl)叫和河豚鱼(Hootie and the Blowfish)”的演出。

老友记 六人行 第二季第十八集经典笔记

老友记 六人行 第二季第十八集经典笔记

The One Where Dr. Remore Dies Originally written by ???.Transcribed by Josh Hodge.218 瑞摩瑞医生之死钱德的室友艾迪最近常常表现反常:他迷恋旧女友,疑神疑鬼乱指钱德和她睡觉,还说钱德杀了他养的鱼。

理查因为菲比说莫妮卡曾有“很多”男友而向莫妮卡打听具体数字。

罗斯也为类似问题向瑞秋穷追不舍。

当天夜里,两对情侣都尽释前嫌并打算趁热打铁——然而公寓里只翻出一只避孕套。

乔伊在《肥皂剧文摘》里乱盖说,很多台词都是他自己写的,得罪了编剧,所以他的角色被写死了:瑞摩瑞医生从电梯间掉进了万丈深渊,摔得稀巴烂——唯一能救他性命的,只有医术高明的,瑞摩瑞医生。

[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone except Ross is there watching Days of Our Lives.]AMBER: Oh Drake.DR. REMORE: I'm sorry Amber. It's just like Brad to have to have the last word.have the last word在争论中硬要说出最后一句话,强辩到底[Ross enters]ROSS: I'm sorry I'm late, what happened?MONICA: We, we just wanna see the end.AMBER: I want you Drake.DR. REMORE: I know you do but you and I can never be together that way.AMBER: What?DR. REMORE: There's something I never told you Amber. I'm actually your half-brother.half-brother n.同母异父[同父异母]兄弟/There's something I never told you Amber. I'm actually your half- brother: a brother related through one parent only[Everyone gasps. The show ends.]RACHEL: So what happens next?JOEY: Well,I get the medical award for separating the siamese twins.Then Amber and I go to Venezuela to meet our other half-brother, Ramone. And that's where I find the world's biggest emerald. It's really big but it's cursed.Siamese twins n.连体婴儿/Venezuela n.委内瑞拉(南美洲北部国家)/emerald n.绿宝石/curse v.诅咒/ Well, I get the medical award for separating the siamese twins. Then Amber and I go to Venezuela to meet our other half-brother, Ramone. And that's where I find the world's biggest emerald. It's really big but it's cursed: siamese twins means one of a pair of identical twins born with their bodies joined at some point; emerald means a rich green variety of beryl( n.绿柱石)prized as a gemstone(n.经雕琢的宝石)CHANDLER: God that is good TV.OPENING TITLES[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler is at the foosball table trying to get Phoebe to play a game with him.]CHANDLER: Phoebs, play with meeee.PHOEBE: No. This game is grotesque. Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar20个手无寸铁的男人被一根铁棒在腰间串在一起, forced to play soccer forever. Ahh, hello, human-rights violation.grotesque adj.奇形怪状的,奇异的/armless adj.手无寸铁的/human-rights violation侵犯人权/No. This game is grotesque. Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar, forced to play soccer forever. Ahh, hello, human-rights violation: BIZARRE(adj.稀奇古怪的)CHANDLER: Ya know Phoebs, don't feel so bad for 'em. After they're done playing, I break out the little plastic women and everybody has a pretty good time.break out取出PHOEBE: Why don't you play with your roommate?CHANDLER: Ah he's a, he's not a big fan of foosball.PHOEBE: Uh oh, ooh, are we not getting along with the new boy?CHANDLER: No he's, he's alright, just uh, he spends most of his time in his room.PHOEBE: Maybe that's because you haven't taken the time to get to know him. Let's remedy that, shall we?remedy vt.补救CHANDLER: We don't need to remedy that.PHOEBE: Oh yeah, it'll be fun. [throws a tennis ball at Eddie's bedroom door]EDDIE: What was that什么事?PHOEBE: Hi, um, I just thought that it would be fun if the three of us had some beers and got to know each other.EDDIE: Yeah alright, that sounds alright.PHOEBE: Oh good, ok. Oh nooo, I have to go because I'm late for my um, Green Eggs and Ham discussion group. Um tonight it's why he would not eat them on a train. Have fun bye.ham n.火腿/Green Eggs and Ham:菲比说自己要去参加的讨论小组叫做《绿蛋和火腿》,这是瑟斯博土最畅销的儿童小说之一。

老友记 六人行 第二季第十七集经典笔记

老友记 六人行 第二季第十七集经典笔记

The One Where Eddie Moves In Originally written by Adam Chase.Transcribed by Joshua Hodge.217 艾迪搬入乔伊带朋友们参观他的新住处,新房子(不幸)是由他亲自设计装修的。

一家小型唱片公司和菲比签约,给“臭臭猫”制作了MTV。

但唱片公司瞒着菲比找了一个其貌不扬但具歌唱实力的女人为她配唱。

菲比还以为是自己的声音呢。

莫妮卡因罗斯总是在她们的公寓进进出出而同他发生争吵,兄妹嘛,谁家不是这样吵吵闹闹的。

钱德和乔伊彼此思念,但双方都羞于承认。

钱德找了个新室友艾迪,此人看来不错。

乔伊吃醋,和钱德像小两口一样争吵。

钱德发现他和艾迪性格不合,缺乏共同爱好。

[Scene: Joey's new apartment. Everyone but Chandler is there. Joey has decorated the place with tons of tacky stuff.]tacky adj.俗气的,邋遢的JOEY: Huh? So whaddya think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself.decorate v.装饰, 为...做室内装修/Huh? So whaddya think? Casa de Joey. Huh?I decorated it myself: Casa means a house or mansion; de means from, of ROSS: Get out少来了.ALL: No.MONICA: [looking at some kind of glass sculpture thing] Wow Joey, this is, uhh...sculpture n.雕刻品JOEY: Art.MONICA: Art it is.ROSS: [looking at a glass table with a panther shaped base] Look, check this out. Is it a coffee table, is it a panther? There's no need to decide.panther n.豹,黑豹/There's no need to decide都无所谓./Look, check this out. Is it a coffee table, is it a panther? There's no need to decide: a leopard (n.豹) of a hypothetical(adj.假设的) exceptionally large fierce(adj.凶猛的) varietyRACHEL: [holding a pillow made out of 4 inch red fur] Hey, nice pillow. So now tell me, is this genuine Muppet skin?be made out of由…组成/genuine 真正的,名副其实的/muppet skin布偶皮/Hey, nice pillow. So now tell me, is this genuine Muppet skin: A term derived from the combination of "marionette(n.牵线木偶)" and "puppet," a Muppet is a puppet creature that is manipulated(v.操纵) by a puppeteer(操纵木偶的人) with at least one hand inside the puppet, used to operate an opening and closing mouthPHOEBE: [looking at a water sculpture that looks like a window with rain running down it] Hey, excellent, excellent water-table thing.Hey, excellent, excellent water-table thing: A projecting(adj.突出的) ledge(n.壁架), molding(n.铸件), or stringcourse(n.层拱) along the side of a building, designed to throw off(v.散发出) rainwaterJOEY: Thanks, yeah. I love this but ya know what, it makes me wanna pee.PHOEBE: Yeah, well me too, yeah. I think that's the challenge.JOEY: Hey, how come, uhh, Chandler didn't come?ROSS: Well uh, it's cause he had a thing with, wi-, with the thing.JOEY: Right, I go-, I got it.PHOEBE: So why don't ya show us the rest of your casa?casa n.房屋JOEY: Yeah. Uh, oh, OH, the best part, c'mon. [leads them to the bathroom, gestures towards toilet, everyone stares, uncomprehending] Heh?uncomprehending adj.不了解的,不谅解的RACHEL: Hey, nice toilet.JOEY: No no no, behind it.ROSS: Wha-, you have a phone in here?JOEY: That's right, I have a phone in here.MONICA: Joey, promise me something.JOEY: Yeah.MONICA: Never call me from that phone.OPENING TITLES[Scene: Central Perk. Monica, Chandler, and Ross are seated. Rachel is walking over with coffee and a piece of pie.][Someone bumps into Rachel and she drops the pie in a guy's hood that's seated at the table. She improvises by using the plate as a saucer for the coffee.]bump into 撞击/hood n.(连在外衣等上的)风帽,兜帽/improvise v.临时凑成,临时准备;即兴演奏/saucer n.茶托, 碟子, 茶碟/[Someone bumps into Rachel and she drops the pie in a guy's hood that's seated at the table. She improvises by using the plate as a saucer for the coffee.]: hood is the part of a sweatshirt(n.运动衫) or jacket that goes over(覆盖) your headRACHEL: OK, here we go. Honey, I'm sorry, they were all out of apple pie 苹果派卖完了, someone just got the last piece.[Phoebe enters]PHOEBE: Oh my God, oh my God, oh my God, oh my God. You are not gonna believe this. I have just been discovered.CHANDLER: Now wait a minute, I claimed you in the name of France four years ago.in the name of adv.以...的名义,凭PHOEBE: Anyway, OK, now promise you won't like, freak out and say how great this is until I'm done, OK.freak out adj.发狂的ALL: OK.PHOEBE: OK. I just met this producer of this like,teeny record company, who said that I have a very fresh, offbeat sound and she wants to do a demo of Smelly Cat.offbeat adj.不规则的to特别的/do a demo of 录制…小样/I just met this producer of this like, teeny record company, who said that I have a very fresh, offbeat sound and she wants to do a demo of Smelly Cat: offbeat means ECCENTRIC, UNCONVENTIONAL; demo means a recording intended to show off a song or performer to a record producerALL: [congradulating her and celebrating]PHOEBE: I told you not to do that yet. And, she wants to do a video. ALL: [celebrating more]PHOEBE: I'm not done yet, OK. God. OK, if that goes well, they may even want to make an album.[everyone is quiet, unsure if she's done or not]PHOEBE: I'm done now.ALL: [celebrating][the guy with the pie in his hood get up to leave]RACHEL: Oh God. Ross, OK, if you care about me at all, you will get the pie out of the man's hood.at all根本to 真的ROSS: Get the what?RACHEL: Pie in the hood, pie in the hood. Go.[Ross goes over behind the guy and grabs the pie out of his hood as he leaves]GUY: What're you doing?ROSS: I'm sorry, my pie was, was in your hood. Now I just have to get the coffee out of that guy's pants and I'll be back in the hospital by 7. [swats at an imaginary insect by his head, guy leaves promptly]swat v.重拍,拍死/imaginary adj.虚构的,假想的/promptly adv.迅速地,敏捷地/[Swats at an imaginary insect by his head, guy leaves promptly]: to hit with a sharp slapping blow usually with an instrument (as a bat or swatter(n.苍蝇拍))[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is outside the bathroom yelling at Ross who's in the bathroom.]MONICA: Damnit Ross, get your butt out of the bathroom.ROSS: Calm down, I'm blow drying吹头发.[Rachel enters with laundry and starts folding]laundry n.洗好的衣服/fold v.叠(衣服)MONICA: Blow drying what, you have no hair.RACHEL: What's goin' on?MONICA: Your boyfriend has been in there for over an hour. I can't believe it, it's like I'm living with him again. He's here when I go to sleep, he's here when I wake up, he's here when I want to use the shower, ughh. It's like I'm sixteen all over again.all over <口>完全像RACHEL: Well, you're not sixteen, you're both adults now.MONICA: GET OUT YOU DUFUS!!dufus n.<俚>=dummy,fool,idiot蠢货/GET OUT YOU DUFUS: An incompetent, idiotic person who may, nevertheless, be well-meaning(adj.善意的,好心的)RACHEL: Or ya know, he's rubber and you're glue.Or ya know, he's rubber and you're glue: When someone calls you names, you respond by reciting in an infuriating(adj.令人发怒的) sing-song manner:I'm rubber and you're glue, Whatever you say, Bounces off(v.试探) me, And sticks to(v.粘住) you!"ROSS: [comes out] All yours.All yours拿去吧! 送给你!MONICA: I hope you cleaned your hair out of the drain.drain n.排水沟ROSS: [in a childish voice] I hope you cleaned your hair out of the drain.MONICA: Shut up.ROSS: [childish voice] Shut up.MONICA: Cut it out.cut it out[口]停止(做某事),住手,住口ROSS: [childish voice] Mi-mi-mii.[Monica goes in the bathroom]RACHEL: [sarcastically] I've never wanted you more.[Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting on the bar wearing huge dog-slippers]slipper n.拖鞋,便鞋CHANDLER: So, whaddya say boys, should I call him? [squeezes the ear of one of the slippers and it barks] Well, ya know what they say. Ask your slippers a question... you're going crazy.bark v.(犬)吠[Joey's apartment, phone rings]JOEY: Hello.CHANDLER: Hey.JOEY: Hey!CHANDLER: Listen, I'm, I'm sorry I didn't make it over there过去,过来today.JOEY: Oh, that's OK. You uh, you had a thing.CHANDLER: Yeah well, I hear the place looks great.JOEY: Ahh, forget about it, I'm havin' a ball. How's the apartment doin'你那里怎么样了?I'm havin' a ball我开心死了/Ahh, forget about it, I'm havin' a ball. How's the apartment doin': a very pleasant experience, a good timeCHANDLER: Oh hey, it's, it's terriffic. I mean it's a regular space... fest.fest:The best suffix(后缀) for anything that is extreme(极端的)JOEY: Oh, well great.CHANDLER: Yeah I just... wanted to call and say hey.JOEY: Well OK then. [oven timer goes off behind Chandler] Was that the oven timer?timer n.定时器CHANDLER: That's right my friend. It's time for...BOTH: Baywatch!! [both turn on TV's]JOEY: Oh, can you believe they gave Stephanie skin cancer?CHANDLER: I still can't believe they promoted her to lieutenant.lieu-tenant n.副职官员,陆军中尉,海军上尉JOEY: Naa, you're just sayin' that 'cause you're in love with Yasmine Blepe.be in love with v.与...恋爱, 迷恋CHANDLER: Well, how could anyone not be in love with Yasmine Blepe? JOEY: Hey, hey, they're runnin'CHANDLER: See, this is the brilliance of the show. I say always keep them running. All the time, running. Run. Run Yasmine, run like the wind.brilliance n.光辉, 显赫, 鲜明to亮点[Scene: Central Perk. Joey is sitting between Monica and Phoebe.] MONICA: But I thought you wanted to live by yourself.JOEY: I did. I thought it'd be great. I figured I'd have like, time alone with my thoughts but, ya know,it turns out I don't have as many thoughts as you'd think.I'd have time alone with my thoughts我以为我会有时间自己思考PHOEBE: Joey, why don't you talk to Chandler about moving back?JOEY: You really think he'd take me? I mean, we had a pretty good talk last night but, when I moved out, I hurt him bad.take me接纳我,同意(搬回来)MONICA: I promise you, he would definitely want you back.[Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting between Rachel and Ross.]ROSS: I'm telling you, there's no way he's moving back.CHANDLER: But we had one of the greatest talks we ever had last night.I mean it was, it was like when we first started living together.ROSS: Look, I know you don't want to hear this right now but, we've seen him in his new place, alright. And he's happy, he's, he's decorated.RACHEL: Look, Chandler, he has moved on, OK, you have to too.CHANDLER: But...ROSS: No. You're just gonna have to accept the fact that you're just friends now, OK, you're not... rommmates anymore.[Scene: Recording studio. Phoebe is getting ready to record Smelly Cat.] recording studio n.录音棚/record v.录音,录制PRODUCER: OK Phoebe, you ready to try one?PHOEBE: OK. [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Smelly cat [backup singers start singing smelly, smelly, smelly, smelly behind her] Oh woah, oh my God. I mean like, who was that? PRODUCER:They're your backup singers... beind you.backup adj.候补的, 支持性的n.后援, 支持, 阻塞/backup singer 伴唱/They're your backup singers... behind you: musical accompanimentPHOEBE: OH!! Oh I thought they were just watching me. You know, like at, like at an aquarium, ya know.aquarium n.水族馆,养鱼池PRODUCER: Alrighty. From the top.PHOEBE: OK. [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Smelly cat [back up singers - smelly, smelly, smelly, really bad smelly cat, it's not your fault] OK, sorry. I'm just, I'm just not getting that everyone um, gets how smelly this cat acually is. I just think that maybe if we could talk about this, 'cause I need to feel that you really care about the cat.PRODUCER: Honey, uh we, we can talk about this. It's just that it's costing about a hundred dollars a minute to be in here.PHOEBE: Oh OK. So, um, the cat stinks but you love it, let's go.stink v.发出臭味[Scene: Monica and Chandler's apartment. Ross is on the phone.]ROSS: No, there is no way完全不可能 he was a velociraptor. No Tony, look at the cranial ridge, OK. If Dino was a velociraptor, he would have eaten the Flintstones. Yeah, yeah. [Monica comes out of her room] Oh, were you takin' a nap?velociraptor n.迅猛龙/raptor n.猛禽,肉食鸟/cranial adj.头盖的, 头盖形的/ridge脊,脊梁/flintstone n.燧石,打火石to摩登原始人/take a nap v.小睡一下,睡午觉/No, there is no way he was a velociraptor. No Tony, look at the cranial ridge, OK. If Dino was a velociraptor, he would have eaten the Flintstones: small active carnivore(n.食肉动物=predator) that probably fed on protoceratops(n.原角龙);possibly related more closely to birds than to other dinosaurs (迅猛龙)MONICA: I was.ROSS: Oh I-, Oh wait, Tony can you hang on? That's the other line. [gets the other line] Hello. Oh yeah she's here but uh, can she call you back? OK thanks. [hangs up the other line] Call Joanna. [back on with Tony] Hi.MONICA: Did she leave a number?ROSS: Did you see me write one down?MONICA: I don't have her number, butt-munch.munch v.用力咀嚼/butt-munch:An annoying person讨厌鬼/I don't have her number, butt-munch: a derogatory(adj.贬损的) term, asshole, jerk, Often used playfullyROSS: Well, she'll call back, don't be such a baby(=be childish).MONICA: I'm not a baby, you're the baby.ROSS: Look, you wanna get off my back?get off sb.'s back v.不再嘲笑某人MONICA: You wanna get out of my face?get out of sb.'s face从我眼前消失Look, you wanna get off my back? You wanna get out of my face: get off one's back means to stop criticizing or nagging(v.指责不休,唠叨,挑剔) someone; get out of my face means to go away, I am sick of youROSS: Wait hold on Tony, hold on. [answers second line] Hello. Hi, yeahno, she's right here. Um hold on. [gets first line] Hi Tony, can I call you back? That's uh, that's my sister's boyfriend.MONICA: Give me that.ROSS: OK.MONICA: Hi sweetie, look before I forget趁我还记得, did I leave my diaphram at your place? Hi mom. [she starts throwing oranges at Ross who's looking pleased with himself]diaphragm n.[解] 横隔膜;振动膜to避孕器/Hi sweetie, look before I forget, did I leave my diaphragm at your place: a contraceptive(adj.避孕的)device consisting of a flexible dome-shaped(adj.圆屋顶形的) cup made of rubber or plastic; it is filled with spermicide(n.杀精子剂) and fitted over the uterine cervix (子宫帽)[Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting on the bar, bouncing a ball against the door. Joey walks in right as he throws the ball and catches it.]bounce v.(球等)反跳,弹起JOEY: Hey.CHANDLER: So uhh, how's the palace?palace n.宫殿to皇宫JOEY: You know it's funny you should mention that 'cause I was thinkin'... what's with the boxes?CHANDLER: Oh, uhh, actually I uh, have some news.EDDIE: Hey Chan, is that Joey guy gonna come by and pick up his moose hat or should I just toss it out?moose n.<美>麋,驼鹿(产于北美的一种大鹿)/toss out丢弃, 扔掉/Hey Chan, is that Joey guy gonna come by and pick up his moose hat or should I just toss it out: throw or cast away, cast asideCHANDLER: Well, uh, why don't you ask him yourself. Joey, this is my new roommate Eddie.EDDIE: Nice to meet ya.JOEY: Likewise. Uh, I'll take that. [grabs moose hat] It's what I came for. So, this is new. Where'd you two meet?likewise adv.同样地EDDIE: At the uh, supermarket, in the uh, ethnic food section. I helped him pick out a chorizo.ethnic adj.人种的,种族的,异教徒的,民族的/chorizo n.西班牙加调料的口利左香肠/At the uh, supermarket, in the uh, ethnic food section. I helped him pick out a chorizo: A very spicy(adj.辛辣的)pork sausage(n.猪肉肠) seasoned(v.给食物调味) especially with garlic(n.大蒜)JOEY: Wow.CHANDLER: Well you know, we got to talking and uh, he said he needed a place and I had a spare room.JOEY: Oh, now it's a spare room?CHANDLER: Well yeah, in that it's not being used and I... have it to spare.JOEY: Well I uh, got what I came for. [puts on moose hat] I'll uh, I'll see you guys.CHANDLER: Hey Jo. When'd you start usin' mousse in your hair?mousse n.摩丝,一种多泡沫含奶油的甜点EDDIE: [annoying(adj.讨厌的,恼人的) laugh] Is this guy great or what?JOEY: Yeah, yeah he is. [leaves][Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Rachel, and Ross are there.]MONICA: I can't believe he has a new roommate. Who is this guy?ROSS: Uh, Eddie something. He just met him.RACHEL: It'll never last, he's just a rebound roommate.rebound v.弹回,反弹<俚>Going from one relationship to the next right away to avoid the pain of a breakup.to替代品[Pheobe enters]PHOEBE: Hey.ALL: Hey.PHOEBE: Oh, check it out, oh check it out. It's Smelly Cat the video. ALL: [cheer]PHOEBE: Now OK, I haven't seen it yet so, if you don't like it, well, so what, none of you ever made a video. [puts the tape in] OK.[The video is a very dramatic episode with an obviously dubbed voice for Phoebe. Everyone watches in disbelief]dramatic episode戏剧性的情节/dub vt.[电影]配音/in disbelief难以置信地PHOEBE: Oh my God.ROSS: I know.PHOEBE: I sound amazing. I, I, I've never heard myself sing before. I mean, except in my own head. Oh, this is so cool, now I can hear what you hear.RACHEL: Pretty uhm, different huh?PHOEBE: Oh, I am sorry but I am incredibly talented.[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Joey stops by. Chandler is reading the paper and Eddie is fixing eggs.]fix egg煎鸡蛋/[Scene: Chandler and Eddie's apartment. Joey stops by. Chandler is reading the paper and Eddie is fixing eggs.]: prepare for eating by applying heatEDDIE: Hi Joey, what's goin' on man?JOEY: Eddie.CHANDLER: Morning.JOEY: Morning. I just uh, came by to pick up my mail. [looks for the mail on the table by the door, it's not there] Where's the mail?CHANDLER: Oh it's uh, over there on the table.JOEY: You don't keep it over here on this table any more?CHANDLER: No, Eddie likes to keep it over there.EDDIE: Alright, here you go my friend. Eggs a-la Eddie, huh?a la按...方式地/Alright, here you go my friend. Eggs a-la Eddie, huh: (French) the style of (often used in cooking)CHANDLER: Oh, ooh.JOEY: Huh.CHANDLER: What?JOEY: No I just uh, thought you liked your eggs with the bread with the hole in the middle, a-la me.in the middle夹在中间;左右为难;处于两面夹攻之中CHANDLER: Well I do, but uh, Eddie makes them this way and, well they're pretty darn good.darn n.v.织补<俚>=damnEDDIE: Well you guys, I'm outta here. See ya pals.pal n.<口>好朋友, 伙伴, 同志CHANDLER: See ya. [Eddie leaves]JOEY: So how you two gettin' along?CHANDLER: Oh, I couldn't be happier.JOEY: Great, well, I'm happy for ya. [picks up the orange juice carton and it's empty] Alright that's it. He just comes in here, Mr. Jonny Neweggs,with his, his, his movin' the mail and his, his 'see ya pals'. And now there's no juice. There's no juice for the people who need the juice and want the juice. I need the juice.carton n.硬纸盒, 纸板箱CHANDLER: There's another carton right over there.JOEY: Hey, this isn't about juice anymore, alright man. CHANDLER: Alright, so what's it about?JOEY: Eggs. Who's eggs do you like better, his or mine, huh? CHANDLER: Well I like both eggs equally.JOEY: Oh come on. Nobody likes two different kinds of eggs equally. You like one better than the other and I wanna know which.CHANDLER: Well what's the difference? Your eggs aren't here anymore, are they? You took your eggs and you left. You really expect me to never find new eggs?[Scene: Monica and Rachel's apartment. Ross and Monica are fighting over the remote.]MONICA: I wanna watch Entertainment Tonight.ROSS: Tough noogies, we're watching Predators of the Serengetti.noogie n.用指关节敲头/predator n.掠食者/Entertainment Tonight,Predators of hte Serengeti:莫尼卡和罗斯两人抢电视看,莫尼卡要看美国最著名的娱乐新闻节目《娱乐今宵(Entertainment Tonight)》,而古生物学家罗斯则要看《平原食肉动物(Predators of the Serengetti)》/Tough noogies, we're watching Predators of the Serengeti: Tough noogies is an expression showing no sympathy for someone else’s difficult situation; Serengeti is aplain(n.平原) in NW(adj.西北) Tanzania(坦桑尼亚), including a major wildlife reserve (Serengeti National Park').RACHEL: Would you guys stop.MONICA: It's my TV.ROSS: Wha-, oh, quit it.MONICA: Bite me.Bite me: a command, similar to "Fuck off[美粗]滚蛋[开]!" I.e. "Leave me alone!", "Go away!" etc. (Note: not considered vulgar(adj.粗俗的) but usually considered inappropriate in more formal settings)RACHEL: Oh my God.ROSS: Well, Monica keeps changin' the channel.MONICA: Oh that's great, why don't you tell mommy on me.tell on sb v.告发某人,打小报告/Oh that's great, why don't you tell mommy on me: tell on means to give away information about somebodyRACHEL: Now I'm mommy in this little play? Alright look, I refuse to get sucked into this like, weird little Geller dimension thing OK. So I'm gonna go and take a nice long hot bubble bath because you kids are driving me crazy. [goes in the bathroom]get sucked into陷入/dimension n.方面/bubble bath <美>泡沫浴,泡沫剂MONICA: OK, what're we gonna do about this?ROSS: Well, I guess we could tape Entertainment Tonight.MONICA: Not that, this, US. Oh my God, Ross, you-re, you're, it's jus-, you-, ever sin- you been here.ROSS: Ow, ow, OK. Alright, alright, Mon, Mon, you've gone ultrasonic again, alright.ultra-:极端,过度/ultrasonic adj.超音速的, 超声的n.超声波to高八度MONICA: I just can't stand you being here all the time.ROSS: Why, why, why can't you stand me being here? I don't, I, we're just, ya know, we're just havin' fun.MONICA: Fun? Fun, you think this is fun?ROSS: Yeah, c'mon I mean I though, you know, I thought we're just foolin' around. Like when, uh, when we were kids.fool around游荡,嬉戏MONICA: Ross, I hated you when we were kids.ROSS: You hated me when we were kids?MONICA: Yes. I hated you. I mean I, I, loved you in a 'you're my brother so I have to' kind of way, but basically, yeah, I hated your guts.guts adv.从心底,发自内心深处地ROSS: Why did you hate me?MONICA: Because, you were mean to me and you, you teased me and you always, always got your way.tease vt.取笑, 逗恼, 奚落, 欺负, 嘲弄/get your way让你得逞ROSS: And that wasn't fun for you?MONICA: Duh-huh!ROSS: I can't believe you hated me.MONICA: Now I love you. And not just 'cause I have to.ROSS: Really?MONICA: Yeah. You're just gonna have to stop pissing me off.piss v.小便/piss off滚开, 滚蛋/piss sb off惹恼某人(=irritate sb) ROSS: I can do that.MONICA: Then I won't have to kill you.ROSS: So you wanna watch uh, Entertainment Tonight?MONICA: Yeah, thanks. You know what?ROSS: What?MONICA: If you really want to watch that Serengetti thing, you can. ROSS: Ohh... OK. [changes the channel][Scene: Central Perk. Ross, Rachel, and Monica are hanging out.][Phoebe enters]PHOEBE: Hey.ALL: Hey.PHOEBE: Listen. You are not going to believe this but, that is not me singing on the video.ALL: No.PHOEBE: Yes.RACHEL: Well, how did you find out?PHOEBE: Well, OK, the record company sent over this piece of paper for me to sign, saying that it's OK for someone else to sing for me. That was my first clue.send over v.发送MONICA: So what're you gonna do?PHOEBE: Well, I can't work with people who would do this.MONICA: Sure.PHOEBE: I mean this poor woman.ROSS: What woman?PHOEBE: The voice woman. Ya know, I mean, she has a great voice but she doesn't have a video.RACHEL: OK, Phoebs. But what about you?PHOEBE: Well I have a video, you have to pay attention. No this, this voice woman, she's so talented but, according to the producer people, they said she doesn't have like the right look or something, ya know. I mean, it's like, she's like one of those an imals at the pound who like nobody wants 'cause they're not pretty enough or you know. Like, like some old dog who'sjust kind of like stinky and. Huuuuh, oh my God, she's smelly cat. Oh, oh that song has so many levels.pound n.兽栏,动物收容所/stinky adj.发恶臭的/I mean, it's like, she's like one of those animals at the pound who like nobody wants 'cause they're not pretty enough or you know. Like, like some old dog who's just kind of like stinky and: a public enclosure(n.围栏) for stray(adj.迷路的) or unlicensed(未经当局许可的)animals.[Scene: Chandler and Eddie's apartment.]CHANDLER: Hey Eddie, you uh, wanna play some foosball?EDDIE: No thanks man, I'm not uh, I'm not really into sports.be into sports对体育有兴趣CHANDLER: [stares in disbelief] Yeah o-, OK, alright. [oven timer goes off] Doesn't matter, time for Baywatch.EDDIE: Y-, y-, you like that show?CHANDLER: You don't like that show?EDDIE: Wha-, n-, no. I mean it's just a bunch of pretty people runnin' around on the beach, ya know.a bunch of 一群/run around东奔西跑,奔忙CHANDLER: Well that's the brilliance of it. The pretty people... and the running.EDDIE: I tell ya, I-, I'm gonna go read in my room for a little while.a little while不久, 一会儿CHANDLER: Oh o-, OK man.[Joey's place. He's watching Baywatch, lauging. He goes to say something to Chandler in the other chair but no one's there. He goes to call Chandler but decides not to.][Chandler's. He's playing foosball by himself.][Joey's. Playing ping pong by himself.][All by myself is playing. Chandler is sitting in front of a window while it's raining outside. We see Joey through a rainy window. The camera zooms out to show it's just his tabletop water sculpture.]tabletop n.桌面/sculpture n.雕塑品,雕刻品CLOSING CREDITS[Scene: Central Perk. Phoebe is performing Smelly Cat.]PHOEBE: [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Everybody.ALL: Smelly cat, smell-ly cat, it's not your fault.PHOEBE: Monica.MONICA: [sings] They won't take you to the vet.PHOEBE: Chandler.CHANDLER: [reluctantly sings] You're obviously not their favorite pet.MONICA: Joey.JOEY: [sings] It may not be a bed of roses.PHOEBE: Rachel.RACHEL: [sings] And you're no friend to those with noses.没有人喜欢闻你PHOEBE: Uh, Ross, those are the only lines(=lyrics歌词) we have, sorry. OK, you guys, once more.END。

老友记 六人行 第七季第十五集经典笔记

老友记 六人行 第七季第十五集经典笔记

The One With Joey’s New BrainTeleplay by: Andrew Reich & Ted CohenStory by: Sherry Bilsing & Ellen PlummerTranscribed by: Eric Aasen715 乔伊换脑筹划婚礼时,莫妮卡和钱德发现,罗斯计划表演风笛独奏。

而他的表演可叫人不敢恭维。

乔伊在《光辉岁月》里的角色曾被摔成植物人,现接受脑部移植手术。

瑞秋和菲比拾到一个可爱男生的手机,守株待兔等人家打电话过来,好同人家约会。

可惜得很,机主却是那男生的老板,老板岁数不小了。

7.15 The One With Joey's New BrainWhile arranging the wedding, Monica and Chandler learn that Ross has a surprise in store(adv.隐藏着存储着): He's planning to play the bagpipes.His playing leaves much to be desired (v.还有许多待改进之处).Joey's comatose(adj.昏睡的) character on Days of Our Lives gets a brain transplant from the dying star, so he goes to her for advice.Rachel and Phoebe find a cell phone left behind by a cute guy, and wait for him to call so they can make a date with him.Unfortunately, the cell phone really belongs to the cute guy's elderly boss.[Scene: Monica and Chandler's, Monica, Chandler, Ross, and Rachel are sitting around the table.]Monica:Thanks for coming by,guys. We wanted to bounce some ideasoff of you about the wedding ceremony.bounce<俚> To present or propose for comment or approval(+off)[eg: bounced a few ideas off my boss]Rachel:(starting to cry) Ohh…Ross:What’s the matter? You okay?Rachel:Yeah, it’s just y’know…Chandler: (To Ross) Monica said wedding.Monica: Uh, so anyway, we thought one of you could read something during the ceremony.Rachel: Oh! I would love to read a poem.Chandler: Do you think you could get through a poem?get through v.胜任Rachel:(crying) It’ll be a short one.Monica: Okay, so Ross will be doing the reading.Rachel:Ohhh…Ross: Okay. Yeah, I guess, I guess I could do that too.Chandler: Too?Ross: Yeah, I kind of uh, have something else planned for you guys.Monica:Do you mind telling us what it is?Ross:Sorry, I’m kinda keeping this one on the Q.T.q.t.<俚>quite/on the q.t.<俚>Secretly;covertlyChandler: Well, whatever it is, I hope it involves winking. (Winks in a spy-type manner.)Joey: (entering, excited) Hey!All: Hey!Joey:So I just talked to one of the DOOL writers today, and…Monica: What is DOOL?Joey:Days Of Our Lives. Anyway, you’re not gonna believe it! My character is coming out of his coma!!All: Oh!!Chandler:That’s great!Joey: And-and-and not only that, I’m gettin’a new brain!!Chandler: So great things are happening at work and in your personal life!Rachel:Wait, what do you mean you’re getting a new brain?Joey:Oh well, they’re killing off one of the characters on the show, and when she dies her brain is being transplanted into my body.Ross: What? A brain transplant?!Joey: (serio usly) Yes, it’s a highly controversial procedure.Ross:It’s ridiculous!Joey:Well, I think it’s ridiculous that you haven’t had sex in three and a half months.Ross:(to Monica and Rachel) It’s winter, they are fewer people on the street. (Rachel and Monica smile and nod, knowingly.)knowingly adv.心照不宣地Monica: Who are they killing off?Joey: Uh Cecilia Monroe, she plays Jessica Lockhart.Rachel and Monica: Noo!!Monica:She’s my favorite character on DOOL.Joey: Nice.Rachel: She is so good at throwing drinks in people’s faces, I meanI don’t think I’ve ever seen her finish a beverage.Monica: And the way she slaps people all the time!Rachel: Oh!Monica:Wouldn’t you love to do it just once?! (Raises her hand towards Chandler.)Chandler:Don’t do it.Rachel: Cecilia Monroe man, what a great actress.Joey: Oh, tell me about it. And she’s been on the show forever,it’s gonna be really hard to fill her shoes.tell me about it<俚>可不是嘛/fill one’s shoes <俚> take one’s place(很好地)顶替(令人满意地)替代Ross: Yeah-yeah, help me out here, when you come out of the "brain transplant," you are going to be her?come out of v.从…出来Joey:Yes, but in Drake Remoray’s body. (Ross laughs unbelievably.) Why is this so hard for you to get? I thought you were a scientist!Opening Credits[Scene: Phoebe and Rachel sitting on the couch in Central Perk]Phoebe: (Clears Throat) Rach, so, that guy there. Straight or gay?Rachel: (They both look behind them.) Well, I'd have to say gay.Phoebe: Yeah? Why?Rachel: Well mainly because he's kissing that other guy.Phoebe: Oh no not that guy there. That guy right there. (Pointing to an attractive man sitting at a table behind them.)Rachel: Oh yeah he's too cute to be straight.Phoebe: (A woman with large breasts walks in the door) Ohh knockers will help us figure it out. (She walks by and he checks her out.)Knocker <俚>A breast[eg:That's one nice knocker]Rachel: All right, straight, and not subtle. (The man gets up and leaves.)subtle adj.微妙的难捉摸的不可思议的[eg:She smiled a subtle smile]/not subtle 非常明显Phoebe: Ohh, he left his cell phone.Rachel: Oh, well, we can hand it to Gunther and he'll put it in lost and found.lost and found n.失物招领箱Phoebe: Or we could use it to call China. See how those guys are doing.Rachel: What if, um, if he calls his own cell phone to find out who found it and I answer and we start talking and we fell in love. I mean wouldn't that be a great story? Kind of like a fairy tale for the digital age.Phoebe:Yeah… That does sound great. I'm going to get the phone. (They both get up.)Rachel:What? Wait! Why…why do you get the story?Phoebe: I don't know. I haven't been out on a date in so long.Rachel: Phoebe, you had a date three days ago.Phoebe: That wasn’t a date! That was, that was just friends getting together…(quietly) having sex.Rachel: Okay. Okay, see? I get the phone.Phoebe: No way! No way! You just broke with Tag a week ago.Rachel: Yeah! (Breaking up) And until now, I didn’t think I’d love again.Phoebe: Nice try.nice try<俚>1)想得美 2)做得好Rachel: Oh hey-hey wait! How do we fairly decide who gets the phone?Phoebe:I don’t know.(They edge closer to the phone on the table.)edge vi.缓缓移动侧着移动[eg: He edged to the front of the crowd]Rachel:Well umm, maybe we could uhh… (Grabs t he phone) Ah-ha! Too slow!!(She holds the phone out and starts taunting Phoebe. Phoebe calmly knocks the phone out of Rachel’s hand and catches it.)taunt v.嘲弄奚落 /calmly adv.沉着冷静地Phoebe: Ah-ha! Too cocky!cocky adj.骄傲自大的过于自信的[Scene: Silvercup Studios, Joey is watching Jessica Lockhart perform a scene.]Dina:I’m going to keep dating him Mother, and there’s nothing you can do about it!Jessica Lockhart: Oh yes there is!Dina: What are you going to do? Kill him? Like you did with Charles?!Jessica Lockhart: (gasps) That was an accident! And so were you.Dina:Well, at least I’m not a murderer! (Jessica slaps her.)Jessica Lockhart: (crying) Oh, my baby! (Hugs Dina, but moves Dina’s head to her other shoulder so that she’s the only one in the picture.)The Director: Cut!(Joey walks up to Cecilia Monroe who plays Jessica.)Joey: That was a great scene! And-and-and that slap looks so real! How do you do that?Cecilia: Oh, just years of experience.Dina: (crying) Can I get some ice here?!Joey: Oh anyway, I just wanted to say how wonderful I think you are.Cecilia:You’re not the fan who’s dying are you?Joey: Say what?Cecilia:I’m supp osed to meet and hug a fan who’s dying, butthat’s not supposed to be until (to no one in particular) later!Joey: No. No, I’m Joey Tribbiani; we did a scene together yesterday. I-I’m the guy in the coma!Cecilia: Oh that was a real person?!Joey: An-an-anyway I-I just wanted to say that since I’m getting your brain when you leave the show, I was wondering if there was any tips you can give me…Cecilia: I-I-I’m leaving the show?Joey:(quickly) I don’t know. Why? Did you hear something?Cecilia: Who told you that?Joey: Oh uh, one of the writers.Cecilia: Which one? Was it bald or was it tall?Joey:Umm…Cecilia:Y’know what? It doesn’t matter! Because it is not true! Joey: Okay.Cecilia: And if it were true, how dare you come to me ask me for tips about a character that I’ve been playing for 20 years—I’ll give you a tip! (She throws her drink in his face.)Joey:Ms. Monroe… (She slaps him) Oh there you go. (She storms off, leaving Joey standing next to Dina. They share a nod at the ferocity of the slap they just received.)share a nod at v.达成一致都同意/ferocity n.凶猛残暴[eg:The attack was resumedwith a new ferocity][Scene: Central Perk, Phoebe and Rachel are still arguing over the phone.]Rachel:No Phoebe! You cannot get the phone that way; that’s notfair! Okay look, I have an idea.Why don’t we, why don’t we seewhat kind of number he has on his speed dial, and then from that we can tell who has more in common with him. And then whoever does gets the phone.speed dial n.快速拨号Phoebe: Or, we can decide by whoever’s name is closer to the word phone.whoever pron.到底是谁[eg: Whoever said that?]Rachel:I don’t think so.Phoebe:(handing Rachel the phone) Fine all right, but I’d bet you’d be singing another tune if we were fighting over a ratchet.sing(change) another(a different) tune v.改变态度改变调子改变立场 [eg:When she realized she was talking to the bank president, she quickly singed her tune]Rachel: (checking the speed dial) All right, first name on the speed dial is mom.Phoebe: Ohh, I lost my mom to suicide.Rachel: Okay no way, you cannot use that to get the cute guy and the last blueberry muffin.blueberry muffin n.蓝莓小松饼Phoebe: Did I use that already today? I’m sorry.Rachel: Yes okay. (Checking the speed dial again.) Well now see this isn’t telling us anything. (Reading the speed dial) Joe. Carlos. Yoga.Ben…Yoga n.瑜珈瑜珈术Phoebe: Wait. I do yoga. That's one for me.Rachel: Oh, all right. Oh, so close. If only it said yogurt. Ooh! Peter Luger! T hat’s a steak house!Peter Luger:瑞秋和菲比捡到了一个人的手机,她们试图按照手机储存的号码来寻找失主。

老友记 六人行 第二季第二十一集经典笔记

老友记 六人行 第二季第二十一集经典笔记

The One With the Two Bullies Originally written by Sebastian Jones and Brian Buckner.Transcribed by Joshua Hodge.221 两个小流氓莫妮卡注意到有一只股票(MEG)和自己的名字近似,决定放弃厨师这种伺候人的职业,尝试炒股谋生。

常胜将军这次全军覆没,只好重操旧业。

菲比终于准备好同父亲见面,却轧伤了父亲的狗。

带狗去看好伤,菲比送狗狗回家。

发现父亲已经离开那个住处四年了。

倒是碰见她同父异母的弟弟,小福兰克。

罗斯和钱德喝咖啡的时候遭两个小流氓挑衅,对方霸占他们的位子,抢走钱德的帽子,还不许他们再来喝咖啡。

不甘受辱的罗斯和钱德和他们到街上决斗。

双方商量好规则,不许动用武器,所以都把手表和钥匙之类金属物暂放帽子里,结果有人趁他们商量打架规则时顺手牵羊。

于是四个人开始追小偷,表现优秀,结果把帽子追回来了。

[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone is there. Monica is watching stock prices on a business channel.]stock price股票行市, 交易所卖价Announcer:Stocks and bonds are moving higherbond n.债券JOEY: Hey Monica, why are we watchin' the business channel? MONICA: 'Cause I was going by it the other day and I saw that there wasa stock with my initials, MEG, on it and, well, sometimes I have to watch for two or three hours before it comes up again but when it does, it's pretty exciting.go by偶尔看见/initials n.名字的缩写/come up出现/'Cause I was going by it the other day and I saw that there was a stock with my initials, MEG, on it: the first letter of each word in a full nameRACHEL: Ok honey, you really need a job.ROSS: Mon, speaking of which, dad says he knows someone you can call for an interview.MONICA: Really.PHOEBE: Ok, right there. That, that's the third sign(n.预兆)today. Right there.ROSS: On behalf of代表 everyone, I'd just like to say behuh.PHOEBE: No, 'cause you just said dad and everywhere I go today I keep getting signs telling me to go see my father. Like when I was walking over here and I passed a buffet...which is my father's last name.buffet n.餐具柜, 小卖部/last name n.(欧美人放在名字后面的)姓EVERYONE: Ahh.PHOEBE: And they were serving franks which is his first name minus the s at the end. And there was a rotisserie with spinning chicken.franks n.法兰克福香肠/rotisserie n.电转烤肉架,烤肉店/spinningchicken(在电转烤肉架)旋转的鸡/And they were serving franks which is his first name minus the s at the end. And there was a rotisserie with spinning chicken: frank (FRANKFURTER) is a cured cooked sausage(n.熟香肠) (as of beef or beef and pork) that may be skinless or stuffed in a casing(n.包装) ; rotisserie is an appliance fitted with a spit(n.烤肉叉) on which food is rotated(v.旋转) before or over a source of heatMONICA: His indian name?PHOEBE: No because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I mean coincidences? I don't think so.chicken out <美俚>因害怕而停止做某事, 因胆小而放弃/No because I chickened out the last time when I tried to meet him. So I mean coincidences: chickened out means tolose the courage or confidence to do something--often at the last minuteROSS: Freakish.freakish adj.异想天开的, 朝三暮四的, 奇特的, 畸形的(=freaky) MONICA: Wow.JOEY: Freaky.MONICA: Weird, weird.RACHEL: Ok, so uh, who wants the last hamburger?PHOEBE: Oh, alright, that's it, now I have to go see him.MONICA: Why?PHOEBE: Hamburger. McDonald's. Old MacDonald had a farm, my dad is a pharmacist.pharmacist n.配药者,药剂师OPENING TITLES[Scene: Central Perk. Chandler and Ross enter in sweats carrying rackets.] CHANDLER: Man, I am so beat我累坏了.Man, I am so beat: being in a state of exhaustion(n.筋疲力尽)ROSS: Oh yeah.CHANDLER: Hey, you just wanna forget about忘记 raquetball and hang out here在这里混吧?ROSS: Yeah alright.[they sit at the couch]BIG BULLY: [walks back from the counter] Hey you're in our seats.bully n.恶霸,欺凌弱小者ROSS: Oh, sorry we didn't know.LITTLE BULLY: [walks back from the counter] Hey, we were sitting there.CHANDLER: Ok, there is one more way to say it, who knows it?LITTLE BULLY: Is that supposed to be funny?CHANDLER: No actually, I was just going for colorful(adj.有趣的).BIG BULLY: What's with this guy?LITTLE BULLY: What's with you?ROSS: Uh, nothing, nothing's with him. Enjoy your coffee.[as they're walking off离开, little bully grabs Chandlers hat from behind and puts it on himself]CHANDLER: What just happened?LITTLE BULLY: I just took your hat. See, I can be funny too. My, my joke is that I, I took your hat.CHANDLER: That, that is funny. Can I have it back?have back:(have sth. back)要回,收回LITTLE BULLY: No.CHANDLER: No?BIG BULLY: No.ROSS: Ok, ok, you know what? I think you're very funny. Kudos on that hat joke. But, come on guy just, just give him back the hat.kudos n.名望, 荣誉, 声誉/Kudos on that hat joke. But, come on guy just, just give him back the hat: an expression of approval and commendation(n.<正式>赞扬)BIG BULLY: Why should we?ROSS: Because it's a special hat. [Chandler looks at Ross funny] See hebought it 'cause he was feeling really down one day so he got the hat to cheer himself up, ya know. Now Chandler...feel down心情糟糕/cheer up v.使振奋, 感到振奋CHANDLER: Stop talking, stop talking now. Let me just get this straight. You're actually stealing my hat?BIG BULLY: You got a problem with that?CHANDLER: No, just wanna make sure we're on the same page.“Get on the same page”的应用较广,其基本含意是大家关注/讨论同一个问题,有时可引申为想之同所想,为之众所为,大家齐心协力做好一件事/No, just wanna make sure we're on the same page: be on the same page means to have the same understanding about the situation or information[Scene: Monica and Rachel's apartment. Joey and Rachel are sitting there and Monica walks in.]RACHEL: Hey, how'd the interview go?MONICA:It bit. It was a 50's theme restraunt. I have to cook in a costume and dance on the counter. I mean I was a chef at Cafe des Artistes. I mean how could I take a job where I have to make something called Laverne and Curly Fries?It bit逊毙了/50's theme restraunt五十年代的主题饭店/costume n.化妆服,戏服/curly fries n.卷的炸薯条/Cafe des Artistes:失业的莫尼卡忙于应征工作,但她对能找到的工作很沮丧,因为她现在的工作地点是在一家五十年代主题餐厅,她必须戴假胸脯,化妆成梦露,还要跳上柜台跳舞。

老友记 六人行 第二季第二十集经典笔记

老友记 六人行 第二季第二十集经典笔记

The One Where Old Yeller Dies Originally written by .Transcribed by Joshua Hodge.220 猎狗之死菲比回忆起母亲总是在看到令人伤心的电影时会捂起她的眼睛,例如《父亲离家时》(Old Yeller,1958年,以十九世纪为背景的家庭片,描述父亲不在时,小孩与他家猎狗共同为生活奋斗的感人故事。

)于是旧片重温,结果越发沮丧,不能自拔。

罗斯痛恨自己错过了本的许多重要的成长阶段,把本接来度周末。

本学会讲话。

在莫妮卡的请求下,钱德和乔伊开始和理查交朋友。

为了和理查有更多共同点,乔伊学着抽雪茄而钱德留起了小胡子。

理查则模仿钱德讲话和着装。

他们在一起的时间过多,后来理查发现,他们更把自己当父亲而不是朋友看待。

瑞秋发现罗斯已将和自己共度的未来按部就班做好了规划,恐慌不已。

[Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe enters to see Monica, Richard, Ross, and Rachel tearfully watching TV.]tearfully adv.含泪地PHOEBE: Hey. Watcha guys doin?RICHARD: Monica's making us watch Old Yeller.Old Yeller,Travies:《老黄狗》一译《父亲离家时》,这是一部描写人与狗感情的经典名片。

剧中名叫特拉维斯的小孩在父亲离家工作期间负担起照顾全家的重任,并和一只老黄狗交上了朋友。

但老黄狗最后的下场很悲惨,患了上狂犬病,特拉维斯不得不开枪把它打死。

但菲比的妈妈每当看到这部电影时都在最快乐的场景后关掉电视,从来不看到结尾,所以菲比从小就认为这是一本欢乐的电影,直到在这一集里看到了真正的结尾。

/Monica's making us watch OldYeller: Old Yeller is a Disney movie, which takes place in a small town in frontier(n.边境) Texas in the late 1860's. It is the story of a 14 year old boy named Travis Coates who must take care of his mama and little brother Arliss while his papa(n.爸爸) takes the cattle to market. An old yeller dog wanders onto the farm and steals the family's meat. Travis's hate for the old dog soon turns to love when the dog rescues Arliss from an angry mother bear.PHOEBE: Why are you guys so upset? It's Old Yeller, it's a happy movie.RACHEL: What?ROSS: What're you talkin' about?PHOEBE: C'mon, happy family gets a dog, frontier fun.frontier n.国境,边疆,边境/frontier fun荒野之乐ROSS: Yeah but Phoebs, what about the end?PHOEBE: What when Yeller saves the family from the wolf and everyone's happy?RACHEL: That's not the end.PHOEBE: Yu-huh. That's when my mother would shut off the TV and say 'The end'.MONICA: What about the part where he has rabies?rabies n.[医]狂犬病, 恐水病PHOEBE: He doesn't have rabies, he has babies. That's what my mom said.RICHARD: Uh, Phoebe, I don't think your mom would want you to see what's about to happen.PHOEBE: What, what's about to happen? [starts watching] I've never seen this part before. Hey, Travis, watcha doin' with that gun? Oh no, no no Travis, put down the gun. No no no no, he he's your buddy, he's your Yeller, no, no no, the end, THE END. [hear the gunshot from the TV] ok,what kind of a sick doggy snuff film is this?!be about to v.将要, 正打算/doggy n.小犬, 小狗adj.像狗一样的/snuff n.鼻烟adj.<俚>A real (not staged) filmed murder[Scene:Monica and Rachel's apartment. Richard is on the balcony smoking and Monica is on the phone.]MONICA: Hey, have you guys eaten, because uh, Richard and I just finished and we've got leftovers... Chicken and potatoes... What am I wearing?...Actually, nothing but rubber gloves.leftover n.剩菜/rubber gloves n.橡胶手套[Chandler and Joey come sprinting in]sprint v.疾跑,冲刺JOEY: Ya know, one of these times you're gonna really be naked and we're not gonna come over.one of these times有一天/come over过来MONICA: Alright, I've got a leg, three breasts and a wing.CHANDLER: Well, how do you find clothes that fit?JOEY: Oh, hey, Monica, we've got a question.MONICA: Alright, for the bizillionth time, yes I see other women in shower at the gym, and no I don't look.bizillion(=one million billion)一千亿/Alright, for the bizillionth time, yes I see other women in shower at the gym, and no I don't look: bizillion=bazillion: an infinite number of somethingJOEY: No, not that one. We're trying to figure out who to bring to the Knicks game tonight, we have an extra ticket.CHANDLER: Yeah, Ross can't go so it's between my friend Eric Prower who has breath issues and Dan with the poking. [starts poking Monica in the shoulder] 'Did you see that play? Do you want some more beer? Is that Spike Lee?'have breath issue有口臭/Dan with the poking喜欢戳人的Dan/Yeah, Ross can't go so it's between my friend Eric Prower who has breath issues and Dan with the poking: an odorous(adj.难闻的) exhalation(n.呼气)MONICA: Ok. [Richard walks in] Hey, why don't you ask Richard?JOEY: Ok, uh, hey Richard, if you had an extra ticket to the Knicks game and you had to choose between a friend who smells and one who bruises you who would you pick?smell v.散发(……气味的)/bruise v.打伤,撞伤,使青肿RICHARD: Wow. Well being a huge Knicks fan myself, I think you should take someone who's a huge Knicks fan.CHANDLER: Ok, that's Eric.RICHARD: Glad to be of help乐意效劳. Matches. [walks out to the balcony]match n.火柴to点烟MONICA: I meant, why don't you take Richard to the game? What? JOEY: I don't know.MONICA:C'mon.Keeps his fingers to himself and he's always minty fresh.minty adj.有薄荷香的,有薄荷味的CHANDLER: I don't know, Richard's really nice and everything, uh, it's just that we don't know him really well, ya know, and plus he's, ya know, old [Monica gives him a glare] -er than some people, but, uh, younger than some buildings.MONICA: So what, he's a little older, big deal, I mean he's important to me. Ya know if you ask him, he might take you on his Jag. [walks off]Jag n.积架车JOEY: How do we say yes now and make it seem like we're not doin' it just to ride in the cool car?make it 达到预定目标CHANDLER: Ok, this could be tough有点棘手.JOEY: [Monica walks back in the kitchen] Ok ok ok ok. Monica, we'll bring him, but only if he takes the Jaguar.Jaguar n.美洲虎CHANDLER: Ooh, you almost had it.[Scene: Ross's apartment. Ross is holding Ben.]ROSS: [smells Ben's butt] No no, you're fine, you're fine.CAROL: [enters with Susan] HelloROSS: Hi.SUSAN: Hey.CAROL: Hi honey.ROSS: Oh you guys are not gonna believe what happened.CAROL: What?SUSAN: What?ROSS: Ok, we were sitting over there playing on the floor and he grabs the table and he pulls himself up. He pulled himself up. Standing(adj.会站立的) man. I'm sorry you guys missed it but I did tape it so it you guys want to see it.CAROL: Uhh, we know, he already did it last week.SUSAN: You can watch our tape if you want.ROSS: I don't believe this. I miss, I miss the first time of everything.I missed, what, the first time he rolled over翻身, the first time he crawled. What else did I miss? Has he spoken yet, is he driving, does he have a favorite liquour(n.酒精饮品)?CAROL: Actually, he is getting closer on the talking thing. He can't quite say mama yet, but once he said yumen.ROSS: Ooh, I, I'm so sick of missing stuff. Ya know, I want him for more than, than a day, I want him for a whole weekend. No listen , I mean, I feel like-be sick of厌恶,厌倦CAROL and SUSAN: Great. That would be fine.ROSS: Really? I mean, I, I had a whole speach prepared.SUSAN: Oh shoot(=shit但更文明一点:讨厌!), that would have been fun.ROSS: Oh look, did, did you just see that? Did you see? He just waved, he just waved, he's never waved before, you've never waved before. Yes he has. Very good.[Scene: Central Perk. Monica and Rachel are there. Phoebe enters carrying video tapes.]PHOEBE: Hey.RACHEL: Hey Phoebs, whatcha got there?PHOEBE: Ok, Love Story, Brian's Song, and Terms of Endearment. endearment n.亲爱,钟爱MONICA: Wow, all you need now is The Killing Fields and some guacamole and you've got yourself a part-day.Love Story,Brian's Song,Terms of Endearment,The Killing Fields:在发现《老黄狗》的真相后,菲比担心自己以前所认为的所有欢乐影片都有一个糟糕的结尾,结果她就租来了《爱情故事(Love Story)》、《布里安之歌(Brian's Song)》和《母女情深(Terms of Endearment)》.事实上,这三部都是悲情落泪戏:《爱情故事》里面的男女主人公最后阴阳相隔;《布里安之歌》(又译《莫逆之交》),描写两个不同肤色的球员之间的莫逆之交,但最后其中一个生癌症去世;《母女情深》描写一对母女的真挚感情,但女儿因癌症去世,被认为是八十年代美国最感人肺腑的电影之一。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The One Where Rachel and Ross... YouKnowOriginally written byTranscribed by Joshua HodgeMinor additions and adjustments by Dan Silverstein.215 罗斯和瑞秋生米煮成——乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。

于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。

菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。

理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。

莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。

罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。

收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。

第二天早上……[Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.]JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking.no peaking 不准偷看CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes.JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with anadjustable(adj.可调整的) back and footrest(n.脚凳)CHANDLER: Sweet mother of all that is good and pure.Sweet mother of all that is good and pure: very good, excellent; COOLJOEY: Huh? Days of our Lives picked up my option.option n.选项, 选择权, [经]买卖的特权/pick up my option 和我续签了/Huh? Days of our Lives picked up my option: The privilege of demanding fulfillment of a contract at a specified timeCHANDLER: Congratulations!JOEY: I know.chandler: Now we can finally watch Green Acres the way it was meant to be seen.acre n.英亩,地产,大片田地/the way it was meant to be seen 比较象样地/Green Acres:乔伊挣钱了,给公寓买了两个沙发和一个新电视,钱德勒说,这下可真的可以好好看看《绿色田野(Green Acres)》了。

这是美国六十年代著名的电视剧,剧中有很多令人心旷神怡的农村风光/Now we can finally watch Green Acres the way it was meant to be seen: Green Acres (1965-71, CBS), a famous US sitcom. In Green Acres, Oliver Wendell Douglas was a successful New York lawyer, who decided to get close to nature and buy a 160-acre(160英亩) run down farm in the Hooterville farming community. Along with him, came his extravagant(adj.奢侈的) wife, Lisa, who wanted nothing to do with farm life, she preferred living in New York. However, she slowly grew to love life on the farm yet she still wore fancy outfits(n.装备to衣装) that she used to wear in New York.JOEY: Uh-huh.CHANDLER: So uh, which one is mine?JOEY: Whichever one you want, man. Whichever one you want. [Chandler starts to sit in one of the chairs] Not that one.CHANDLER: [sits down] Ohh yes.JOEY: [sits down] Ohh yeah, that's the stuff这才是生活.CHANDLER: [reaches for the footrest lever] Do we dare?reach for伸手拿东西/footrest n.脚凳/lever n.杆, 杠杆, 控制杆JOEY: We dare.BOTH: [both extend the footrests] Aaahhhh. [both recline their chairs] AAAAHHHHHH.OPENING TITLES[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are sitting in their recliners watching TV. Monica, Ross, and Phoebe are there.]PHOEBE: I can't believe two cows made the ultimate sacrifice so you guys could watch TV with your feet up.cow:这里指recliner(n.躺椅)/make the ultimate sacrifice最终作出牺牲CHANDLER: Well they were chair-shaped cows. They never would have survived in the wild.ROSS: This screen is amazing, I mean Dick Van Dyke is practicallylife-size.practically adv.几乎,简直/life-size adj.与实物大小一样的/Dick Van Dyke,Rose Marie:罗斯在夸奖乔伊的新电视屏幕很大,说看起来迪克·范戴克和真人大小一样。

范戴克是美国著名的老演员,身材不高。

莫尼卡则说看来《罗斯·玛丽》只适合在小屏幕上放,这是美国早期的一本电影。

/This screen is amazing, I mean Dick Van Dyke is practicallylife-size: Dick Van Dyke was a popular song-and-dance man in 1960s movies like Mary Poppins (1964), Lt. Robin Crusoe, USN (1966, with Nancy Kwan) and Chitty Chitty Bang Bang (1968). On TV he's best known as the star of the much-loved 1960s sitcom The Dick Van Dyke Show (in which Mary Tyler Moore played his wife). Van Dyke has starred in several other TV series, including the 1990s forensic adventure Diagnosis Murder (co-starring Scott Baio).ALL: Woah!MONICA: Rose Marie really belongs on a smaller screen, doesn't she?Rose Marie really belongs on a smaller screen, doesn't she: A famous USactress who created an independent, funny, vulnerable character “S ally Rogers” in The Dick Van Dyke Show. As "Baby Rose Marie," at the age of five, she was signed by NBC to star in her own coast-to-coast radio show. At the age of seven she was sent on the road by NBC just to prove that her deep adult like voice did indeed belong to a child. In 1933 she appeared in her first film, International House with W.C. Fields[Rachel enters]RACHEL: Hi you guys.ALL: Hey.RACHEL: Hey you.ROSS: Hey you. [they stand together in front of the TV.]CHANDLER and JOEY: Woah, hey, yo. [Rachel and Ross move]RACHEL: So, uh, how was your day?ROSS: Oh you know, pretty much the usual, uh, sun shining, birds chirping.pretty much the usual和平时差不多/chrip v.吱喳而鸣, 尖声地说/Oh you know, pretty much the usual, uh, sun shining, birds chirping: the characteristic short sharp sound especially of a small bird or insectRACHEL: Really? Mine too.PHOEBE: Hey cool, mine too.ROSS: [beeper goes off] Yeah, yeah, yeah. I got to get to the museum. So um, I'll see you tonight.RACHEL: OK. [they go to kiss but everyone's watching so Ross just kisses her on the top of her head and leaves]ROSS: Bye guys.ALL: Bye.MONICA: [walks up to Rachel in front of the TV] Tonight?CHANDLER and JOEY: Hey, yo. [they move from out of in front of the TV] MONICA: What's tonight?RACHEL: It is our first official date. Our first date.MONICA: Uh, hello.RACHEL: Hi.MONICA: Tonight you're supposed to waitress for me, my catering thing, any of those words trigger anything for you?waitress for sb帮我做女服务员/catering n.派对供餐/trigger vt.引发, 引起, 触发n.板机/any of those words trigger anything for you我的这些话有没有使你想起些什么呢RACHEL: God, oh God Monica, I forgot. This is our first date. MONICA: Yes but my mom got me this job.PHOEBE: OK, I can be a waitress, I can be a waitress.RACHEL: Oh, thank you, thank you, thank you, thank you. See Phoebe, Phoebe.MONICA: Really Phoebs? Because, you know, you'd have to be an actual waitress. This can't be like your 'I can be a bear cub' thing.cub n.幼兽,不懂规矩的年轻人/bear cub小熊/Because, you know, you'd have to be an actual waitress. This can't be like your 'I can be a bear cub' thing: a young carnivorous(adj.食肉动物) mammal(n.哺乳动物) (as a bear,fox, or lion)PHOEBE: I can be a waitress. OK watch this. Um, gimme two number ones, 86 the bacon, one Adam and Eve on a raft and rick'em土司, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la.number one n.一号餐/86 the bacon 86分熟的培根/raft n.筏, 救生艇, 橡皮船/Adam and Eve on a raft n.熏肉加鸡蛋/ I can be a waitress. OK watch this. Um,gimme two number ones, 86 the bacon, one Adam and Eve on a raft and rick'em: Adam and Eve on a raft is an American diner staff slang for two poached eggs(n.荷包蛋) on toast (POACH v.水煮是一种以温和的方法保持食材外观的的烹饪方法,水温必须控制约在65度~80度之间 (华氏150度~175度); rick means to pile (as hay n.干草)in ricks.[Scene: Dr. Burke's apartment. Dr. Burke answers the door for Phoebe and Monica.]PHOEBE: It's James Bond.MONICA: Sorry we're late.DR. BURKE: Ah, that's OK, come on in. Um, I'm sorry, is Monica Geller coming?I was told she was.MONICA: Dr. Burke, it, it's me.DR. BURKE: Monica? My God you used to be so. . . I mean you, you, you, you must have lost like. . . You look great.MONICA: Thank you. This is my friend Phoebe. She's gonna be helping me tonight.DR. BURKE: Hi Phoebe, nice to meet you. [Phoebe just giggles when they shake] So, how ya been?giggle v.(at)咯咯地笑,傻笑MONICA: I've been great, just great. How have you been? [tilting倾斜 her head]DR. BURKE: Oh, well obviously you know Barbara and I split up分手, otherwise you wouldn't have done the head tilt.MONICA: The head tilt歪头?DR. BURKE: Yeah, since the divorce, when anybody asks me how I am, it's always with a sympathetic head tilt. [demonstrating] 'How ya doin'? You OK?'MONICA: I'm sorry.DR. BURKE: No no, it, it's fine, believe me. I do it too. I always answer with the 'I'm OK' head bob. [demonstrates] 'I'm OK.' [tilts head] 'Yousure?' [bobs head] 'Yeah, I'm fine.' Hey listen, I've got to set up the music. I got a new CD changer, of course the divorce only left me with 4 CD's to change.bob v.上下或来回的动/head bob点头(=nod)/set up the music放音乐了/CD changer自动换片CD机/ I always answer with the 'I'm OK' head bob: to move up and down in a short quick movement/ I got a new CD changer, of course the divorce only left me with 4 CD's to change: A device which is connected to a stereo system(n.立体音响系统) and allows several music CDs to be playedMONICA: [her and Phoebe tilt their heads] Oh, that's too bad.DR. BURKE: [bobbing his head] I'll survive死不了的.[Scene: Chandler and Joey's apartment. They're still in their chairs watching TV. Chandler is ordering a pizza.]CHANDLER: Uh, two larges, extra cheese on both. But listen, don't ring the buzzer for 19, ring 20, Geller-Green, they'll let you in, OK. If you buzz our door, there's no tip for you. OK, thanks. Pizza's on the way.I told you we wouldn't have to get up.JOEY: What if we have to pee?CHANDLER: I'll cancel the sodas.soda n.碳酸水[Scene: Dr. Burke's apartment. Monica and Dr. Burke are in the kitchen.]MONICA: You've got to get back out there, it's your party.DR. BURKE: But they're so dull, they're all opthamologists.opthamologist n.眼科医生/ But they're so dull, they're all ophthalmologists: An ophthalmologist is an eye doctor. This type of doctor helps people with all kinds of eye problems and does surgery on the eye if needed.MONICA: You're an opthamologist.DR. BURKE: Only because my parents wanted me to be, I wanted to be a sherrif.sherrif n.警长/ Only because my parents wanted me to be, I wanted to be a sheriff: an important official of a shire(n.郡) or county charged primarily主要负责 withjudicial(adj.司法的,法院的) duties (as executing the processes and orders of courts and judges)PHOEBE: [entering the kitchen from the party] That's funny, no. Cadillac, cataract, I get it, no I get it, you stay out there.Cadillac n.卡迪拉克/cataract n.大瀑布, 奔流, 白内障/That's funny, no. Cadillac, cataract, I get it, no I get it, you stay out there: Cadillac is a large pear(n.梨子), shaped like a flattened top, used chiefly for cooking.Cataract means a clouding of the lens of the eye or of i ts surrounding transparent membrane(n.隔膜) that obstructs(v.阻碍) the passage of light (白内障)DR. BURKE: See.MONICA: Alright, I'll tell you what这样吧. I'll come get you in 5 minutes with some sort of um, kabob emergency.kabob n.烤肉串/Alright, I'll tell you what. I'll come get you in 5 minutes with some sort of um, kabob emergency: cubes of meat (as lamb or beef) marinated(adj.浸泡的) and cooked with vegetables usually on a skewer [n.(烤肉用的)串肉扦]DR. BURKE: OK. You better. Oh God, here we go. Hey wanna see 'em go nuts? Watch this. [grabbing some wine glasses and opening the door to the party] Who needs glasses? [everyone laughs]guts adj.发狂的PHOEBE: You are so smitten.smite v.重击/smitten adj.神魂颠倒的/You are so smitten: affect overwhelmingly with great feelingMONICA: I am not.PHOEBE: Oh, you are so much the smitten kitten. You should ask him out.MONICA: Dr. Burke? I don't think so. I mean, like, he's a grown up.PHOEBE: So. You two are totally into each other.be into each other互相着迷/So. You two are totally into each other: slang, means having an enthusiasm for(热爱,热心于); exceedingly(adv.非常地,极度地) interested inMONICA: Phoebe, he's a friend of my parents. He's like 20 years older than me.PHOEBE: OK, so what, you're just never gonna see him again?MONICA: Not never. I mean, I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment.PHOEBE: Didn't you like, just get your eyes checked?MONICA: Well yeah, but, you know, uh, 27 is a dangerous eye age.[Scene: Monica and Rachel's apartment. Ross and Rachel are returning from a movie.]RACHEL: C'mon, I'm not saying it was a bad movie, I'm just saying, you know, it was a little. . . hard to follow.ROSS: I told you t here was going to be sub-titles.subtitle n.字幕RACHEL: I know, I just didn't want to wear my glasses on my first date.[They start kissing.]RACHEL: Monica.ROSS: It would really help when I'm kissing you if you didn't shout out my sister's name.shout out大叫RACHEL: Honey, I'm just checking.ROSS: Oh.RACHEL: Monica.ROSS: Mon.RACHEL: Monica.ROSS: Mon.[Since they're alone they start kissing and Ross's hands work their way down until they're on Rachel's butt. Rachel starts laughing.]ROSS: What, what.RACHEL: I'm sorry. Oh God, I'm sorry, it's just that when you moved your hands down to my butt, it was like woah, Ross's hands are on my butt. Sorry.ROSS: And that's, that's funny why?RACHEL: Well it's not, honey I'm sorry, I guess I'm just nervous. I mean, it's you, ya know, it's us. I mean, we're crossing that line, sort of a big thing.ROSS: I, I know it's big, I just didn't know it was uh, ha-ha big.RACHEL: OK. [start kissing again and Rachel starts lauging again]ROSS: OK, my hands were no where near your butt.RACHEL: I know, I know, I know, I know. I was just thinking about when they were there the last time, I'm sorry. I'm sorry, I'm sorry. OK, OK, look, woah, I promise, I'm good, I'm not gonna laugh anymore. OK put your hands back there.ROSS: No see now, now I can't because uh, I'm feeling too self conscious 太不自然了self-conscious adj.(在他人面前)不自然的,神经过敏的RACHEL: Just one cheek.ROSS: Nuh, uh, the moment's gone.RACHEL: Alright, just put your hands out and I'll back up into them. put out伸出/back up后退ROSS: That's romantic.RACHEL: C'mon touch it.ROSS: No.RACHEL: Oh, come on squeeze it.squeeze v.挤,捏ROSS: No.RACHEL: Rub it.ROSS: No.RACHEL: Oh, come on, would you just grab my ass.[Scene: Chandler and Joey's apartment. They are watching a Miracle Wax info-mercial.]infomercial:Show lasting 28:30 minutes attempting to sell a particular product on television. Most infomercials air in the overnight time periods, but do run all hours of day./ {Chandler and Joey's apartment.} They are watching a Miracle Waxinfo-mercial: Miracle Wax is a car wax band(n.镶边), a polish which may be in a paste or a cream and used in protecting the finish (精漆) of a car .infomercial is a relatively long commercial in the format(n.总体安排) of a television programJOEY: Wow, look at that. The car is on fire, yet somehow it's expensive paint job is protected by the Miracle Wax.CHANDLER: You got a Cheeto on your face man.[Joey removes the Cheeto and eats it]cheeto n.起士/You got a Cheeto on your face man: cheese flavored snacks[Ross enters]JOEY: Hi.CHANDLER and JOEY: Hey.JOEY: What're you doin' here? Aren't you supposed to be out with Rachel?ROSS: That was 14 hours ago.CHANDLER: So how'd it go?ROSS: Oh. Listen, have you ever been uh, you know, foolin' around with a girl and uh, she started laughin'?CHANDLER: Yeah, but uh, it was 1982 and my flock of seagulls haircut was tickling her chin.flock n.(禽、畜等的)群/seagull海鸥/tickle vt.胳肢, 逗笑, 使高兴, 使发痒/chin n.下巴/Yeah, but uh, it was 1982 and my flock of seagulls haircut was tickling her chin: A Flock of Seagulls is a band(n.乐队), founded by hairdressers(n.理发师) Mike Score (better known for his sloping(adj.倾斜的) haircut than his singing) and Frank Maudsley, and Score's brother Ali; tickle means to touch (as a body part) lightly so as to excite the surface nerves and cause uneasiness, laughter, or spasmodic(adj.间歇性的) movementsJOEY: She laughed at you?ROSS: Yeah. I don't know, I've been wanting this since like ninth grade typing, ya know. And I just want it to be perfect and right and. . . why isn't that laser beam cutting through the paint?laser n.激光/beam n.(光线的)束, 柱CHANDLER: It's the Miracle Wax.JOEY: It certainly is a miracle.[Rachel enters]RACHEL: Hi you guys.CHANDLER and JOEY: Hey.ROSS: Hey.RACHEL: Hi. Listen, I was um, thinkin' about. . .CHANDLER: Listen can you guys uh, speak up, it's harder for us to hear you when you lower your voice.speak up大声地说[Rachel and Ross go out in the hall]RACHEL: OK, listen, I'm sorry about last night and I really want to make it up to you.make it up和解,讲和/make it up to补偿ROSS: No, you, ya know there's no need to make it u. . . how?RACHEL: Well, I was thinking maybe a um, a romantic dinner with um, candles and wine and then uh, maybe going back to my place for um, dessert.dessert n.餐后甜点ROSS: Humm, that sounds, I don't, perfect.[there's a loud bang(n.重击)at the door so Ross opens it back up to find a shoe has been thrown at it]RACHEL: What's this.CHANDLER: Could you get us a couple of beers?[Scene: Dr. Burke's office. Monica is there for her eye appointment.] DR. BURKE: I'm going to look into your eyes now.MONICA: Really.DR. BURKE: Yeah, that's my job. Alright, look up. . . look down, now open your eyes, now look down. That's right, look into the light. Now look at me. . . OK. Your eyes look good. Those are good eyes.MONICA: Good, they feel good, in my head.DR. BURKE: So, it's great to see ya.MONICA: You too.DR. BURKE: You too.MONICA: OK, um. Goodbye.DR. BURKE: Drops!drop n.眼药水/ Drops: a solution(n.溶液) for dilating(v.扩大) the pupil(n.瞳孔) of the eyeMONICA: What?DR. BURKE: Drops. Here, they're free.MONICA: Thanks. So, I guess I better be going.DR. BURKE: Oh, OK, yeah. I'll see ya later.MONICA: Thanks again.[He kisses her on the cheek, she returns the kiss, then they embrace in a full on kiss][Scene: Chandler and Joey's apartment. They're still watching TV. Phoebe stands in front of the TV.]PHOEBE: We have got to get you lazy boys out of these chairs.CHANDLER and JOEY: Hey, woah, hey, woah.PHOEBE: You know you should go outside and be with the three-dimensional people.three-dimensional adj.三维空间的JOEY: No, inside good, outside bad.PHOEBE: You guys are so pathetic, I, oh, OH, XANADU! OH.CHANDLER: She's one of us now.[Rachel and Ross enter]RACHEL: Hi you guys.ROSS: Hey.CHANDLER, JOEY, and PHOEBE: Hey.ROSS: Well we just wanted to stop by and uh, say goodnight. CHANDLER, JOEY, and PHOEBE: Goodnight.ROSS: Look at that, they won't even turn their heads.RACHEL: Alright you guys, I'm takin' off my shirt.JOEY: [uses a dentist mirro r to see] Naa, she's lyin'.[Monica enters carrying food that's been delivered]MONICA: Stop sending food to our apartment.ROSS: Well, why're you all dressed up打扮美美的?PHOEBE: You're not the only one who has a date tonight.ROSS: What? You have a date? Who with?MONICA: No one.ROSS: C'mon, what's his name?MONICA: Nothing.ROSS: Come on, tell me.MONICA: Alright, but I'm very excited about this OK, so you gotta promise you won't get all big-brothery and judgmental.judgmental adj.审判的ROSS: Oh, I promise, what.MONICA: It's Richard Burke.ROSS: Who's Richard Burke? Doc, Doctor Burke? You have a date with Doctor Burke? Why, why, why should that bother me? I, I love that man, he's like a uh, brother to dad.MONICA: Well for your information he happens to be one of the brightest, most sophisticated, sexiest men I've ever been with.ROSS: Doctor Burke is sexy?RACHEL and PHOEBE: Oh God, absolutely.ROSS: [his beeper goes off] It's the museum again, can I, oh.RACHEL: Ya know, Dr. Burke kissed me once.MONICA: When?RACHEL: When I was um, 7, I crashed my bike right out in front of his house and to stop me from crying he kissed me right here. [points to the tip of her nose]PHOEBE: Oh you are so lucky.RACHEL: I know.ROSS: [on the phone] Woah, woah, woah australopithicus isn't supposed to be in that display. No. No. No, n, homo-habilus was erect, australopithicus was never fully erect.austral adj.南的, 南方的, 澳大利亚的/austral-opithicus n.南方古猿/homo-hailus n.能人/be erect 直立的/Woah, woah, woah Australopithecus isn't supposed to be in that display. No. No. No, n, homo-habilus was erect, Australopithecus was never fully erect: Australopithecus is an extinct(adj.灭绝的) genus(n.属) of African hominid (南猿非洲种,不完全直立); homo-habilus is an extinct species of upright east African hominid having some advanced humanlike characteristics (能人,早期的直立猿人)CHANDLER: Well maybe he was nervous.[Scene: Museum of Natural History. Ross is fixing a display, Rachel is waiting patiently.]ROSS: Oh look, I can't believe this. Look, homo-habilus hasn't evenlearned how to use tools yet and they've got him here wi, with clay pots. Why don't, why don't they just give him a microwave? I'm sorry, I'm sorry this is taking so long, ya know, I, I, it's just it's longer than I expected, we will have dinner.clay pot陶罐RACHEL: It's OK, it's fine.ROSS: KARL![Ross leaves to find Karl. Rachel takes a peek under the loincloth of one of the display models.]loins n.腰,腰部/loincloth n.缠腰带/[Ross leaves to find Karl. Rachel takes a peek under the loincloth of one of the display models.]: a cloth worn about the loins often as the sole(adj.单独的) article of clothing in warm climates(缠腰布)[Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Dr. Burke are sitting on the couch. He's showing her the pictures in his wallet.]MONICA: Wow, is that Michelle?DR. BURKE: Yep.MONICA: I've not seen her since high school graduation. Oh my God, that night she got so dru. . . motional.motional adj.运动的to激动的DR. BURKE: Ya know, she's having another baby.MONICA: I thought she just had one.DR. BURKE: No no. Henry's almost two and he's talking and everyting. Here. You know, the other day he told me he liked me better than his other grandpa. Now in all fairness his other grandpa's a drunk but still. . .in all fairness adv.公平地来说/Now in all fairness his other grandpa's a drunk but s till… : fairness means the ability to make judgments free from discrimination or dishonesty, “In all fairness” is a stylish(adj.流行的) way of saying to be fair.MONICA: Oh, you're a grandpa.DR. BURKE: Yeah. Are we nuts here?MONICA: I don't know, maybe. I mean I'm dating a man who's(=whose) pool I once peed in.DR. BURKE: I didn't need to know that. I guess 21 years is a lot. I mean, hell, I'm a whole person who can drink older than you比你来了整整一个法定饮酒年龄.MONICA: Yeah.DR. BURKE: So.MONICA: So maybe we should just. . .DR. BURKE: Yeah, yeah, maybe.MONICA: Wow, this really sucks这太逊了.DR. BURKE: Yeah, it sure does. [they hug and it turns into a passionate kiss]MONICA: Well, we don't really have to decide anything right now, do we?DR. BURKE: No, no, there's no rush or anything.[knock at the door]DELIVERY GUY: Pizza delivery.MONICA: Oh, I'm gonna kill those guys.[Scene: Museum of Natural History. Ross enters the display where Rachel is waiting.]ROSS: Rach.RACHEL: Oh.ROSS: I'm done.RACHEL: Yeah well, you know what, so is uh, Sorentino's.Sorentino's:罗斯和瑞秋准备去吃饭,但罗斯博物馆的事情忙死了。

相关文档
最新文档