日语人称代词的习惯用法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语人称代词的习惯用法
日语的发音很简单、只有五个元音音素和为数很少的辅音,但使用却有很多种,以下是由WTT整理关于日语no的用法的内容,希望大家喜欢!
日语no的用法
日语的名词和名词之间连接,一般都是用“の”,表示并列、从属等关系。这个毫无疑问。
但你举的例子却未必要用“の”来连接。“花家”,应该是姓花的一家人吧?那么,直接写作“花家”就可以了。
我们可以在日本的电视连续剧、动画、文学作品中看到许多类似的例子,如“田中家”“吉野家”等。用法是完全相同的。
翻译:
ここは花家です。
在这个句子中,“花”不能读作“はな”,而要读作“か”。
“家”也不能读作“いえ”,而要读作“け”。
但是,需要注意的是,如果是对日本人直接这样说,估计对方很难听得懂,必须再加以说明才是妥当的做法。
日语人称代词的习惯用法
ちゃん(jia)[男女通用]
对小孩子或者比较亲密的人的称呼或者是小时候叫人的
称呼例如小时候叫奶奶叫おばあちゃん长大了习惯上不会改变多数还是用在孩子或者亲密的人上
さん(sang) [男女通用]
表示尊敬一般平辈的人都能用用的最多的称呼基本都能用适用范围是最大的
くん(君) (ku)[男女通用]
大约等于是同学的意思还有用在地位或者说是辈份比
较高的人对较低的人表示尊敬的称呼用在男性身上比较多
是能对平辈和晚辈用不能对长辈用!
さま(様) (sa ma)[男女通用]
非常尊敬的称呼对比较尊敬的人都可以用无论是亲人
长辈上级总之对高你一等的人用就是了也有对自己用的是自高自大的说法比如:「あたしさま」差不多就是本大小姐的意思「俺様」差不多就是老子、本大爷、本大人的意思
どの(殿)(do no)[男女通用]
怎么说呢我也说不上来总之是敬称和‘様’相近尊敬程度比‘様’稍逊
かっか(閣下)(ka ka)[男女通用,多用于男]
意思几乎和中文的阁下的意思完全一样一般用与军队或政党较高官阶的人使用
でんか(殿下)(dian ka)[男女通用,多用于男]
和中文的殿下有点不同中文的殿下只要是皇室里面人或者说有帝王血统都可以使用但是日语里面一般只用与国王象公主王子一类的皇亲大多用さま(様)来称呼因为女王比较少很少听到称女性为殿下的所以说多用于男性“日语人称代词的习惯用法”的人【end】