海关估价协议(英文版)(doc 30页)
代理报关委托协议 英文

代理报关委托协议英文Customs Clearance Agency AgreementThis Customs Clearance Agency Agreement (“Agreement”) is made and entered into as of [Date], by and between the following parties:Client:Name: [Client's Name]Address: [Client's Address]Contact Info: [Client's Contact Information]Agent:Name: [Agent's Name – e.g., ABC Customs Agency LLC]Address: [Agent's Address]Contact Info: [Agent's Contact Information]Recitals:WHEREAS, the Client wishes to engage the services of the Agent for the purpose of customs clearance; andWHEREAS, the Agent agrees to provide such services under the terms and conditions set forth in this Agreement.1. Scope of ServicesThe Agent shall provide customs clearance services for goods imported or exported by the Client in the United States as per the laws and regulations of the U.S. Customs and Border Protection.2. Authority and ResponsibilityThe Agent is authorized to act as the Client's representative for customs clearance purposes, including but not limited to preparing and submitting necessary documents, paying required duties and taxes, and communicating with customs authorities.3. Fees and PaymentThe Client agrees to pay the Agent a service fee of $500 per shipment for services rendered. Payment terms shall be net 30 days from the date of invoice.4. ComplianceThe Agent shall comply with all applicable laws, regulations, and policies of customs authorities. The Client shall provide all necessary documentation and information required for customs clearance.5. ConfidentialityBoth parties agree to maintain the confidentiality of all information and documents related to the customs clearance process.6. LiabilityThe Agent shall not be liable for any delays, loss, or penalties due to inaccurate or incomplete information provided by the Client or due to reasons beyond the Agent's control.7. Term and TerminationThis Agreement shall be effective from the date of signing and remain in effect until December 31, 20XX. Either party may terminate this Agreement with 30 days' notice.8. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through negotiation, or if necessary, by arbitration or legal action in the jurisdiction of [specified court/location].9. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties regarding its subject matter and supersedes all prior communications, agreements, or understandings, both written and oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Customs Clearance Agency Agreement as of the date first above written.Client Signature: __________Agent Signature: __________。
海关估价协议解释性说明

附件⼀解释性说明总说明 估价⽅法的顺序运⽤ 1.第⼀条⾄第七条规定了如何确定进⼝货物的海关估价。
估价⽅法系按运⽤的顺序列出。
海关估价的主要⽅法列在第⼀条。
在履⾏了该条规定的条件时,进⼝货物应按这条规定进⾏估价。
2.海关估价如果不能按第⼀条规定确定时,则依次采⽤最先能确定海关估价的后⾯的条款加以确定。
除第四条规定的情况外,只有当海关估价不能按某⼀条规定确定时,才可采⽤下⼀条款的规定。
3.如果出⼝商不要求颠倒第五条和第六条的次序,则应遵照通常的顺序。
如果进⼝商提出了此种要求,但却⼜证明不能按第六条规定确定海关估价时,则按第五条的规定来确定(如果能够这样确定的话)海关估价。
4.海关估价如不能按第⼀条⾄第六条的规定加以确定时,则可按第七条的规定予以确定。
普遍接受的记帐原则的使⽤ 1.“普遍接受的记帐原则”指的是在⼀个国家的某⼀特定时间内,关于⽤资产和负债来记录经济资源和债务。
关于记录资产和负债的变化,关于如何衡量资产和负债及其变化,关于应该公开及如何公开数据资料,关于如何准备财物报告等⽅⾯公认的⼀致原则或实质上受到权威性⽀持的原则。
这些原则可以是普遍适⽤的⼴泛指导原则以及具体做法和程序。
2.在本协议中,每⼀缔约⽅的海关管理机构应使⽤适合该条款国家编制的、与普遍接受的记帐原则相⼀致的资料。
例如,可利⽤与进⼝国普遍接受记帐原则相⼀致的资料,来确定第五条规定的通常利润和⼀般费⽤。
另⼀⽅⾯,利⽤与⽣产国普遍接受记帐原则相⼀致的资料,来确定第六条规定的利润和总开⽀。
另⼀个例⼦是,利⽤与上述国家普遍接受记帐原则相⼀致的资料,来确定进⼝国在第⼋条第1款(2)项②规定的某项要素。
对第⼀条的说明 实付或应付价格 实付或应付价格指的是买⽅为进⼝货物已⽀付或将⽀付给卖⽅的⽀付总额。
付款不必采⽤现⾦形式,可采⽤信⽤证或流通票据,可以是直接付款,也可以是间接付款。
间接付款的⼀个例⼦就是由买⽅全部或部分地偿付卖⽅所付的债务。
海运合同样本中英文6篇

海运合同样本中英文6篇篇1海运合同Party A(甲方): [Name of Party A]Party B(乙方): [Name of Party B]Date of Contract: [Date of Contract]Place of Contract: [Place of Contract]Table of Contents:1. Contract Execution:2. Contract Amendment and Termination:3. Ocean Freight:4. Responsibilities of Parties:5. Force Majeure:6. Dispute Resolution:7. Contract Law and Jurisdiction:8. Others:Section 1: Contract ExecutionThis Contract is made by and between Party A and Party B, where Party A is the shipper and Party B is the carrier, in respect of the transportation of goods by sea from the port of [Port of Origin] to the port of [Port of Destination].Section 2: Contract Amendment and TerminationThis Contract may be amended or terminated by mutual agreement between Party A and Party B. Any amendment or termination shall be in writing and signed by both parties.Section 3: Ocean FreightThe ocean freight for the transportation of goods under this Contract shall be paid by Party A to Party B according to the terms and conditions agreed upon by both parties. The specific freight rate and payment terms shall be stated in the invoice issued by Party B to Party A.Section 4: Responsibilities of Parties4.1 Responsibilities of Party A:* Party A shall provide all necessary documents and information required for the transportation of goods under this Contract.* Party A shall ensure that the goods are properly packed and labeled for transportation.* Party A shall timely pay the ocean freight to Party B according to the terms and conditions agreed upon by both parties.4.2 Responsibilities of Party B:* Party B shall ensure that the transportation of goods under this Contract is carried out in a safe, efficient, and timely manner.* Party B shall provide all necessary transportation services, including loading, unloading, and handling of goods.* Party B shall issue an invoice to Party A for the ocean freight payable under this Contract.* Party B shall provide reasonable assistance to Party A in case of any claims or disputes arising from the transportation of goods.Section 5: Force MajeureIf either party is prevented from performing its obligations under this Contract due to force majeure events, such as natural disasters, government actions, or other unforeseeable circumstances, the affected party shall notify the other party immediately and provide reasonable assistance to mitigate the impact of the force majeure events. The performance of the Contract shall be resumed as soon as possible after the force majeure events have been overcome.Section 6: Dispute ResolutionAny disputes arising from the execution of this Contract shall be settled through friendly negotiation between Party A and Party B. If negotiation fails, either party may submit the dispute to arbitration at its discretion. The arbitration shall be conducted in accordance with the rules of [Arbitration Institution] and the award made by the arbitration panel shall be final and binding on both parties. The place of arbitration shall be [Place of Arbitration].Section 7: Contract Law and JurisdictionThis Contract shall be governed by the laws of [Contract Law Country]. All disputes arising from the execution of this Contract shall be subject to the jurisdiction of [Contract Jurisdiction Court]. The parties hereby agree to submit themselves to the jurisdictionof such court and to accept any judgments or orders made by such court in respect of any such disputes.Section 8: Others篇2海运合同中方公司:_________,以下简称甲方外方公司:_________,以下简称乙方一、合同双方甲方:_________乙方:_________二、运输货物本合同适用于由海运承运的货物,具体货物包括但不限于以下种类:_________。
海运物流英文协议范本2024年版

海运物流英文协议范本2024年版本合同目录一览第一条定义与解释1.1 定义1.2 解释第二条货物的描述与数量2.1 货物描述2.2 货物数量第三条运输方式与路线3.1 运输方式3.2 运输路线第四条装运期限4.1 装运开始日期4.2 装运结束日期第五条交货与收货5.1 交货地点5.2 收货人第六条运输费用6.1 运费计算6.2 费用支付方式第七条保险7.1 保险责任7.2 保险费用第八条责任与义务8.1 承运人的责任8.2 发货人的义务第九条违约与赔偿9.1 违约行为9.2 赔偿责任第十条争议解决10.1 争议解决方式10.2 适用法律第十一条合同的生效、修改与终止11.1 合同生效条件11.2 合同修改11.3 合同终止第十二条通知与通信12.1 通知方式12.2 通信地址第十三条一般条款13.1 不可抗力13.2 完整协议13.3 转让13.4 保密第十四条合同的签署14.1 签署日期14.2 签署地点14.3 签署人第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 定义为本合同下列词语,除非上下文另有所指,否则其定义如下:(1) "货物" 指合同中规定的需由承运人运输的物品。
(2) "承运人" 指承担运输货物责任的海运公司或个人。
(3) "发货人" 指合同中指明的货物所有者或其代理人。
(4) "装运港" 指货物装运的起始港口。
(5) "目的港" 指货物运输的最终目的地港口。
(6) "运费" 指承运人为运输货物所收取的费用。
1.2 解释本合同中的条款应按其字面意义解释,除非上下文另有所指。
合同中的仅用于方便阅读,不影响条款的解释。
第二条货物的描述与数量2.1 货物描述货物详细描述如下:(1)货物名称:____________________(2)货物规格:____________________(3)货物数量:____________________(4)货物包装:____________________(5)货物价值:____________________2.2 货物数量货物的数量为____________________单位,按合同约定的规格和数量进行运输。
海关估价协议(中文版)

海关估价协议(中文版)马拉喀什建立世界贸易组织协定--附件1A 货物贸易多边协定关于实施1994关税与贸易总协定第7条的协定海关估价协议一般介绍性悦明1.本协定项下完税价格的首要依据是第1条所定义的“成交价格”。
第1条应与第8条一起理解,第8条特别规定,如被视为构成完税价格组成部分的某些特定要素由买方负担,但未包括在进口货物的实付或应付价格中,则应对实付或应付价格作出调整。
第8条还规定,在成交价格中应包括以特定货物或服务的形式而非以货币的形式由买方转给卖方的某些因素。
第2条至第7条规定了在根据第1条的规定不能确定完税价格时确定完税价格的方法。
2.如根据第1条的规定不能确定完税价格,则在海关和进口商之间通常应进行磋商,以期根据第2条或第3条的规定得到确定价格的依据。
例如,可能发生的情况是,进口商可能掌握关于相同或类似进口货物完税价格的信息,而进口港的海关却不能立即获得此类信息。
另一方面,海关可能掌握相同或类似进口货物完税价格的信息,而进口商却不能容易获得此类信息。
双方之间的磋商过程在遵守商业机密的要求前提下,可使信息得到交流,以期确定海关估价的适当依据。
3.第5条和第6条规定了在不能依据进口货物或相同或类似进口货物的成交价格确定完税价格时用以确定完税价格的两个依据。
根据第5条第1款,完税价格根据货物以进口时的状态向进口国中无特殊关系的买方销售的价格确定。
如进口商提出请求,进口商还有权要求对进口后经进一步加工的货物根据第5条的规定进行估价。
根据第6条,完税价格根据计算价格确定。
这两种方法都会带来某些困难,因此,应根据第4条的规定给予进口商选择这两种方法适用顺序的权利。
4.第7条列出了在不能根据前述各条的规定确定完税价格时,如何确定完税价格。
各成员,注意到多边贸易谈判;期望促进GATT 1994目标的实现,并使发展中国家的国际贸易获得更多的利益;认识到GATT 1994第7条规定的重要性,并期望详述适用这些规定的规则,以便在执行中提供更大的统一性和确定性;认识到需要一个公平、统一和中性的海关对货物估价的制度,以防止使用任意或虚构的完税价格;认识到海关对货物估价的依据在最大限度内应为被估价货物的成交价格;认识到完税价格应依据商业惯例的简单和公正的标准,且估价程序应不区分供货来源而普遍适用;认识到估价程序不应用于反倾销;特此协议如下:第一部分海关估价规则第1条1.进口货物的完税价格应为成交价格,即为该货物出口销售至进口国时依照第8条的规定进行调整后的实付或应付的价格,只要:(a)不对买方处置或使用该货物设置限制,但下列限制除外:(ⅰ)进口国法律或政府主管机关强制执行或要求的限制;(ⅱ)对该货物转售地域的限制;或(ⅲ)对货物价格无实质影响的限制;(b)销售或价格不受某些使被估价货物的价值无法确定的条件或因素的影响;(c)卖方不得直接或间接得到买方随后对该货物转售、处置或使用后的任何收入,除非能够依照第8条的规定进行适当调整;以及(d)买方和卖方无特殊关系,或在买方和卖方有特殊关系的情况下,根据第2款的规定为完税目的的成交价格是可接受的。
澳大利亚关税协议书英文版

澳大利亚关税协议书英文版Australia Free Trade AgreementPreamble:The Government of Australia and the Government of [Country] (hereinafter referred to as "the Parties"),Recognizing the importance of strengthening their bilateral trade and economic relations,Desiring to promote free and fair trade between the two countries, Recognizing the need to eliminate barriers to trade and promote investments,Have agreed to enter into the following Australia Free Trade Agreement.Chapter 1: General ProvisionsArticle 1: ObjectivesThe Parties aim to promote economic development and create favorable conditions for trade and investment between Australia and [Country].Article 2: ScopeThis Agreement covers trade in goods, services, and investments between the Parties, subject to the exceptions provided for in this Agreement.Chapter 2: Trade in GoodsArticle 3: Tariffs1. The Parties shall progressively eliminate tariffs on goods originating from the other Party, according to the agreed schedule.2. Each Party shall provide the other Party with a copy of its tariffschedule, including any changes, on a regular basis.Article 4: Customs ProceduresThe Parties shall cooperate in simplifying and expediting customs procedures, including electronic data interchange and risk management techniques, to facilitate trade between the two countries.Chapter 3: Trade in ServicesArticle 5: Market Access1. Each Party shall grant most-favored-nation treatment to the other Party in the trade of services, subject to the exceptions provided for in this Agreement.2. The Parties shall endeavor to ensure a transparent and predictable environment for the provision of services.Article 6: Financial ServicesThe Parties shall promote cooperation and consultation in the areas of financial services, including banking, insurance, and securities. Chapter 4: InvestmentArticle 7: Investment Promotion and Protection1. The Parties shall encourage and create favorable conditions for investments between Australia and [Country].2. Investments made by investors of one Party in the territory of the other Party shall be accorded fair and equitable treatment. Article 8: Investor-State Dispute SettlementThe Parties shall establish a mechanism for the settlement of disputes arising out of investment disputes between investors andthe host state, through negotiation, mediation, or arbitration. Chapter 5: Economic CooperationArticle 9: Cooperation and Capacity BuildingThe Parties shall promote cooperation in areas of common interest, including trade facilitation, technical assistance, and capacity building.Chapter 6: Trade RemediesArticle 10: Anti-dumping and Countervailing MeasuresThe Parties shall apply anti-dumping and countervailing measures in accordance with the relevant provisions of the World Trade Organization (WTO) agreements.Chapter 7: Intellectual Property RightsArticle 11: Intellectual Property ProtectionThe Parties shall provide adequate and effective protection of intellectual property rights, in accordance with international standards and conventions, and promote cooperation in this area. Chapter 8: Dispute SettlementArticle 12: Settlement of DisputesThe Parties shall establish a mechanism for the settlement of disputes regarding the interpretation or application of this Agreement, through consultations, mediation, or arbitration. Chapter 9: Final ProvisionsArticle 13: AmendmentsAny amendments to this Agreement shall be agreed upon by the Parties in writing.Article 14: Entry into Force and TerminationThis Agreement shall enter into force on the date of its signing and shall remain in force indefinitely, unless terminated by either Party with written notification.In witness whereof, the undersigned, being duly authorized, have signed the Australia Free Trade Agreement.Done in duplicate, in the English language, in [Country], this [day] day of [month], [year].For the Government of Australia[Name][Title]For the Government of [Country][Name][Title]。
英文资产评估合同范本

英文资产评估合同范本ASSET VALUATION AGREEMENTThis Asset Valuation Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of the [Effective Date] (the "Effective Date"), by and between [Client Name], a [Client'sJurisdiction of Incorporation] [Client's Form of Entity] with a principal place of business at [Client's Address] ("Client"), and [Valuator Name], a [Valuator's Jurisdiction of Incorporation] [Valuator's Form of Entity] with aprincipal place of business at [Valuator's Address] ("Valuator").1. Purpose of Agreement1.1 The Client desires to engage the Valuator to perform an assessment of the value of certain assets (the "Assets") as more particularly described in Exhibit A attached hereto (the "Valuation").2. Scope of Services2.1 The Valuator shall provide the following services to the Client:- A comprehensive valuation of the Assets in accordance with generally accepted valuation principles and practices.- A written report detailing the methodology and findings ofthe Valuation (the "Valuation Report").- Assistance in the interpretation of the Valuation Report as may be required by the Client.2.2 The Valuator shall not be required to perform any services beyond those outlined in Section 2.1 without the mutual written agreement of both parties.3. Fees and Payment3.1 The Client shall pay the Valuator a fee (the "Fee") for the services rendered under this Agreement, as detailed in Exhibit B attached hereto.3.2 The Fee shall be due and payable in accordance with the payment schedule set forth in Exhibit B.4. Confidentiality4.1 The Valuator agrees to keep confidential all information obtained from the Client in the course of providing the services under this Agreement, except as required by law or with the Client's prior written consent.5. Representations and Warranties5.1 The Client represents and warrants that it has the right to enter into this Agreement and to grant the rights and permissions herein.5.2 The Valuator represents and warrants that it is dulyqualified and authorized to perform the services under this Agreement and that it will perform such services with due care and diligence.6. Term and Termination6.1 This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until the Valuation is completed and the Valuation Report is delivered to the Client, unless earlier terminated in accordance with this Section 6.6.2 Either party may terminate this Agreement upon written notice to the other party if the other party breaches any material term or condition of this Agreement and fails to cure such breach within thirty (30) days after receipt of written notice thereof.7. Indemnification7.1 The Client agrees to indemnify and hold harmless the Valuator, its officers, directors, employees, and agents, from and against any and all claims, losses, damages, liabilities, costs, and expenses arising out of or in connection with the Valuator's performance of the services under this Agreement, except to the extent such claims, losses, damages, liabilities, costs, or expenses arise from the Valuator's gross negligence or willful misconduct.8. Governing Law8.1 This Agreement shall be governed by and construed inaccordance with the laws of the [Governing Jurisdiction], without regard to its conflict of law provisions.9. Entire Agreement9.1 This Agreement, including any Exhibits attached hereto, constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written.10. Amendments10.1 No amendment or modification of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by both parties.11. Notices11.1 All notices or communications required or permitted by this Agreement shall be in writing and shall be deemed given when delivered personally or by overnight courier service, or three (3) days after being sent by certified mail, postage prepaid, return receipt requested, to the respective addresses of the parties set forth above, or at such other address as either party may designate in writing in accordance with this Section.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.Client: [Client Name]By: [Authorized Signatory Name]Valuator: [Valuator Name]By: [Authorized Signatory Name] Title: [Authorized Signatory Title]Exhibit A: Description of Assets [List of Assets to be Valuated] Exhibit B: Fee Schedule[Fee Details and Payment Schedule]。
2024年度进出口贸易协议中英文版B版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年度进出口贸易协议中英文版B版本合同目录一览第一条定义与解释1.1 合同相关术语的定义1.2 合同中英文版本的解释第二条商品信息2.1 商品的描述2.2 商品的数量2.3 商品的质量标准第三条价格与支付3.1 商品的价格3.2 支付方式与期限3.3 货币种类第四条交货与运输4.1 交货地点与时间4.2 运输方式与责任4.3 货物保险第五条检验与索赔5.1 商品的检验标准5.2 索赔的条件与期限5.3 索赔的解决方式第六条违约责任6.1 违约的定义与处理6.2 违约方的赔偿责任第七条不可抗力7.1 不可抗力的定义与范围7.2 不可抗力事件的影响与处理第八条法律适用与争议解决8.1 合同适用的法律8.2 争议解决的途径与方式第九条合同的变更与解除9.1 合同变更的条件与程序9.2 合同解除的条件与程序第十条保密条款10.1 保密信息的范围与义务10.2 保密信息的泄露与处理第十一条合同的生效与终止11.1 合同的生效条件11.2 合同的终止条件与程序第十二条合同的副本12.1 合同副本的数量与分发12.2 合同副本的法律效力第十三条合同的签署13.1 合同签署的程序与要求13.2 合同签署的有效性第十四条其他条款14.1 附加条款与附件14.2 合同的修订与更新第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 本合同1.2 合同相关术语的定义(1)甲方:指本合同中进口商品的卖方,即甲方公司。
(2)乙方:指本合同中出口商品的买方,即乙方公司。
(3)商品:指本合同中甲方卖给乙方的产品和服务。
(4)数量:指本合同中规定的商品的数量。
(5)质量:指本合同中规定的商品的质量。
(6)价格:指本合同中规定的商品的价格。
(7)支付:指本合同中规定的支付方式、支付期限和货币种类。
1.3 合同中英文版本的解释本合同分为中文版本和英文版本,两种版本具有同等的法律效力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
海关估价协议(英文版)(doc 30页)背景:Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994General Introductory Commentary1. The primary basis for customs value under this Agreement is “transaction value” as defined i n Article 1. Article 1 is to be read together with Article 8 which provides, inter alia, for adjustments to the price actually paid or payable in cases where certain specific elements which are considered to form a part of the value for customs purposes are incurred by the buyer but are not included in the price actually paid or payable for the imported goods. Article 8 also provides for the inclusion in the transaction value of certain considerations which may pass from the buyer to the seller in the form of specified goods or services rather than in the form of money. Articles 2 throughdetermining a proper basis of value for customs purposes.3. Articles 5 and 6 provide two bases for determining the customs value where it cannot be determined on the basis of the transaction value of the imported goods or of identical or similar imported goods. Under paragraph 1 of Article 5 the customs value is determined on the basis of the price at which the goods are sold in the condition as imported to an unrelated buyer in the country of importation. The importer also has the right to have goods which are further processed after importation valued under the provisions of Article 5 if the importer so requests. Under Article 6 the customs value is determined on the basis of the computed value. Both these methods present certain difficulties and because of this the importer is given the right, under the provisions of Article 4, to choose the order of application of the two methods.4. Article 7 sets out how to determine the customs value in cases where it cannot be determined under the provisions of any of the preceding Articles.Members,Having regard to the Multilateral Trade Negotiations;Desiring to further the objectives of GATT 1994 and to secure additional benefits for the international trade of developing countries;Recognizing the importance of the provisions of Article VII of GATT 1994 and desiring to elaborate rules for their application in order to provide greater uniformity and certainty in their implementation;Recognizing the need for a fair, uniform and neutral system for the valuation of goods for customs purposes that precludes the use of arbitrary or fictitious customs values;Recognizing that the basis for valuation of goods for customs purposes should,to the greatest extent possible, be the transaction value of the goods being valued;Recognizing that customs value should be based on simple and equitable criteria consistent with commercial practices and that valuation procedures should be of general application without distinction between sources of supply;Recognizing that valuation procedures should not be used to combat dumping;Hereby agree as follows:正文:Part I : Rules on Customs ValuationArticle 1 back to top1. The customs value of imported goods shall be the transaction value, that is the price actually paid or payable for the goodswhen sold for export to the country of importation adjusted in accordance with the provisions of Article 8, provided:(a) that there are no restrictions as to the disposition or use of the goods by the buyer other than restrictions which:(i) are imposed or required by law or by the public authorities in the country of importation;(ii) limit the geographical area in which the goods may be resold; or(iii) do not substantially affect the value of the goods;(b) that the sale or price is not subject to some condition or consideration for which a value cannot be determined with respect to the goods being valued;(c) that no part of the proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the goods by the buyer will accrue directly or indirectly to the seller, unless an appropriate adjustment can be made in accordance with the provisions of Article 8; and(d) that the buyer and seller are not related, or where the buyer and seller are related, that the transaction value is acceptable for customs purposes under the provisions of paragraph 2.2. (a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of paragraph 1, the fact that the buyer and the seller are related within the meaning of Article 15 shall not in itself be grounds for regarding the transaction value as unacceptable. In such case the circumstances surrounding the sale shall be examined and the transaction value shall be accepted provided that the relationship did not influence the price. If, in the light ofinformation provided by the importer or otherwise, the customs administration has grounds for considering that the relationship influenced the price, it shall communicate its grounds to the importer and the importer shall be given a reasonable opportunity to respond. If the importer so requests, the communication of the grounds shall be in writing.(b) In a sale between related persons, the transaction value shall be accepted and the goods valued in accordance with the provisions of paragraph 1 whenever the importer demonstrates that such value closely approximates to one of the following occurring at or about the same time:(i) the transaction value in sales to unrelated buyers of identical or similar goods for export to the same country of importation;(ii) the customs value of identical or similar goods as determined under theprovisions of Article 5;(iii) the customs value of identical or similar goods as determined under the provisions of Article 6;In applying the foregoing tests, due account shall be taken of demonstrated differences in commercial levels, quantity levels, the elements enumerated in Article 8 and costs incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are not related that are not incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are related.(c) The tests set forth in paragraph 2(b) are to be used at the initiative of the importer and only for comparison purposes. Substitute values may not be established under the provisions of paragraph 2(b).Article 2 back to top1. (a) If the customs value of the imported goods cannot be determined under the provisions of Article 1, the customs value shall be the transaction value of identical goods sold for export to the same country of importation and exported at or about the same time as the goods being valued.(b) In applying this Article, the transaction value of identical goods in a sale at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued shall be used to determine the customs value. Where no such sale is found, the transaction value of identical goods sold at a different commercial level and/or in different quantities, adjusted to take account of differences attributable to commercial level and/or to quantity, shall be used, provided that such adjustments can be made on the basis of demonstrated evidence which clearly establishes the reasonableness and accuracy of the adjustment, whether the adjustment leads to anincrease or a decrease in the value.2. Where the costs and charges referred to in paragraph 2 of Article 8 are included in the transaction value, an adjustment shall be made to take account of significant differences in such costs and charges between the imported goods and the identical goods in question arising from differences in distances and modes of transport.3. If, in applying this Article, more than one transaction value of identical goods is found, the lowest such value shall be used to determine the customs value of the imported goods.Article 3 back to top1. (a) If the customs value of the imported goods cannot be determined under the provisions of Articles 1 and 2, the customs value shall be the transaction value of similar goods sold for export to the same country ofimportation and exported at or about the same time as the goods being valued.(b) In applying this Article, the transaction value of similar goods in a sale at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued shall be used to determine the customs value. Where no such sale is found, the transaction value of similar goods sold at a different commercial level and/or in different quantities, adjusted to take account of differences attributable to commercial level and/or to quantity, shall be used, provided that such adjustments can be made on the basis of demonstrated evidence which clearly establishes the reasonableness and accuracy of the adjustment, whether the adjustment leads to an increase or a decrease in the value.2. Where the costs and charges referred to in paragraph 2 of Article 8 are included in the transaction value, an adjustment shall be made to take account of significantdifferences in such costs and charges between the imported goods and the similar goods in question arising from differences in distances and modes of transport.3. If, in applying this Article, more than one transaction value of similar goods is found, the lowest such value shall be used to determine the customs value of the imported goods.Article 4 back to topIf the customs value of the imported goods cannot be determined under the provisions of Articles 1, 2 and 3, the customs value shall be determined under the provisions of Article 5 or, when the customs value cannot be determined under that Article, under the provisions of Article 6 except that, at the request of the importer, the order of application of Articles 5 and 6 shall be reversed.Article 5 back to top1. (a) If the imported goods or identical or similar imported goods are sold in the country of importation in the condition as imported, the customs value of the imported goods under the provisions of this Article shall be based on the unit price at which the imported goods or identical or similar imported goods are so sold in the greatest aggregate quantity, at or about the time of the importation of the goods being valued, to persons who are not related to the persons from whom they buy such goods, subject to deductions for the following:(i) either the commissions usually paid or agreed to be paid or the additions usually made for profit and general expenses in connection with sales in such country of imported goods of the same class or kind;(ii)) the usual costs of transport and insurance and associated costs incurred within the country of importation;(iii)) where appropriate, the costs and charges referred to in paragraph 2 of Article 8; and(iv)) the customs duties and other national taxes payable in the country of importation by reason of the importation or sale of the goods.(b) If neither the imported goods nor identical nor similar imported goods are sold at or about the time of importation of the goods being valued, the customs value shall, subject otherwise to the provisions of paragraph 1(a), be based on the unit price at which the imported goods or identical or similar imported goods are sold in the country of importation in the condition as imported at the earliest date after the importation of the goods being valued but before the expiration of 90 days after such importation.2. If neither the imported goods noridentical nor similar imported goods are sold in the country of importation in the condition as imported, then, if the importer so requests, the customs value shall be based on the unit price at which the imported goods, after further processing, are sold in the greatest aggregate quantity to persons in the country of importation who are not related to the persons from whom they buy such goods, due allowance being made for the value added by such processing and the deductions provided for in paragraph 1(a).Article 6 back to top1. The customs value of imported goods under the provisions of this Article shall be based on a computed value. Computed value shall consist of the sum of:(a) the cost or value of materials and fabrication or other processing employed in producing the imported goods;(b) an amount for profit and general expenses equal to that usually reflected in sales of goods of the same class or kind as the goods being valued which are made by producers in the country of exportation for export to the country of importation;(c) the cost or value of all other expenses necessary to reflect the valuation option chosen by the Member under paragraph 2 of Article 8.2. No Member may require or compel any person not resident in its own territory to produce for examination, or to allow access to, any account or other record for the purposes of determining a computed value. However, information supplied by the producer of the goods for the purposes of determining the customs value under the provisions of this Article may be verified in another country by the authorities of the country of importationwith the agreement of the producer and provided they give sufficient advance notice to the government of the country in question and the latter does not object to the investigation.Article 7 back to top1. If the customs value of the imported goods cannot be determined under the provisions of Articles 1 through 6, inclusive, the customs value shall be determined using reasonable means consistent with the principles and general provisions of this Agreement and of Article VII of GATT 1994 and on the basis of data available in the country of importation.2. No customs value shall be determined under the provisions of this Article on the basis of:(a) the selling price in the country of importation of goods produced in such country;(b) a system which provides for theacceptance for customs purposes of the higher of two alternative values;(c) the price of goods on the domestic market of the country of exportation;(d) the cost of production other than computed values which have been determined for identical or similar goods in accordance with the provisions of Article 6;(e) the price of the goods for export to a country other than the country of importation;(f) minimum customs values; or(g) arbitrary or fictitious values.3. If the importer so requests, the importer shall be informed in writing of the customs value determined under the provisions of this Article and the method used to determine such value.Article 8 back to top1. In determining the customs value under the provisions of Article 1, there shall be added to the price actually paid or payable for the imported goods:(a) the following, to the extent that they are incurred by the buyer but are not included in the price actually paid or payable for the goods:(i) commissions and brokerage, except buying commissions;(ii) the cost of containers which are treated as being one for customs purposes with the goods in question;(iii) the cost of packing whether for labour or materials;(b) the value, apportioned asappropriate, of the following goods and services where supplied directly or indirectly by the buyer free of charge or at reduced cost for use in connection with the production and sale for export of the imported goods, to the extent that such value has not been included in the price actually paid or payable:(i) materials, components, parts and similar items incorporated in the imported goods;(ii) tools, dies, moulds and similar items used in the production of the imported goods;(iii) materials consumed in the production of the imported goods;(iv) engineering, development, artwork, design work, and plans and sketches undertaken elsewhere than in the country of importation and necessary for the production of theimported goods;(c) royalties and licence fees related to the goods being valued that the buyer must pay, either directly or indirectly, as a condition of sale of the goods being valued, to the extent that such royalties and fees are not included in the price actually paid or payable;(d) the value of any part of the proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the imported goods that accrues directly or indirectly to the seller.2. In framing its legislation, each Member shall provide for the inclusion in or the exclusion from the customs value, in whole or in part, of the following:(a) the cost of transport of the imported goods to the port or place of importation;(b) loading, unloading and handling charges associated with the transport of theimported goods to the port or place of importation; and(c) the cost of insurance.3. Additions to the price actually paid or payable shall be made under this Article only on the basis of objective and quantifiable data.4. No additions shall be made to the price actually paid or payable in determining the customs value except as provided in this Article.Article 9 back to top1. Where the conversion of currency is necessary for the determination of the customs value, the rate of exchange to be used shall be that duly published by the competent authorities of the country of importation concerned and shall reflect as effectively as possible, in respect of the period covered by each such document of publication, the current value of such currencyin commercial transactions in terms of the currency of the country of importation.2. The conversion rate to be used shall be that in effect at the time of exportation or the time of importation, as provided by each Member.Article 10 back to topAll information which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis for the purposes of customs valuation shall be treated as strictly confidential by the authorities concerned who shall not disclose it without the specific permission of the person or government providing such information, except to the extent that it may be required to be disclosed in the context of judicial proceedings.Article 11back to top1. The legislation of each Member shall provide in regard to a determination ofcustoms value for the right of appeal, without penalty, by the importer or any other person liable for the payment of the duty.2. An initial right of appeal without penalty may be to an authority within the customs administration or to an independent body, but the legislation of each Member shall provide for the right of appeal without penalty to a judicial authority.3. Notice of the decision on appeal shall be given to the appellant and the reasons for such decision shall be provided in writing. The appellant shall also be informed of any rights of further appeal.Article 12 back to topLaws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application giving effect to this Agreement shall be published in conformity with Article X of GATT 1994 by the country of importation concerned.Article 13 back to topIf, in the course of determining the customs value of imported goods, it becomes necessary to delay the final determination of such customs value, the importer of the goods shall nevertheless be able to withdraw them from customs if, where so required, the importer provides sufficient guarantee in the form of a surety, a deposit or some other appropriate instrument, covering the ultimate payment of customs duties for which the goods may be liable. The legislation of each Member shall make provisions for such circumstances.Article 14 back to topThe notes at Annex I to this Agreement form an integral part of this Agreement and the Articles of this Agreement are to be read and applied in conjunction with their respective notes. Annexes II and III also form an integral part ofthis Agreement.Article 15 back to top1. In this Agreement:(a) “customs value of imported goods” means the value of goods for the purposes of levying ad valorem duties of customs on imported goods;(b) “country of importation” means country or customs territory of importation; and(c) “produced” includes grown, manufactured and mined.2. In this Agreement:(a) “identical goods” means goods which are the same in all respects, including physical characteristics, quality and reputation. Minor differences in appearance would not preclude goods otherwise conforming to thedefinition from being regarded as identical;(b) “similar goods” means goods which, although not alike in all respects, have like characteristics and like component materials which enable them to perform the same functions and to be commercially interchangeable. The quality of the goods, their reputation and the existence of a trademark are among the factors to be considered in determining whether goods are similar;(c) the terms “identical goods” and “similar goods” do not include, as the case may be, goods which incorporate or reflect engineering, development, artwork, design work, and plans and sketches for which no adjustment has been made under paragraph 1(b)(iv) of Article 8 because such elements were undertaken in the country of importation;(d) goods shall not be regarded as “identical goods” or “similar goods” unless they were produced in the same country as the goods being valued;(e) goods produced by a different person shall be taken into account only when there are no identical goods or similar goods, as the case may be, produced by the same person as the goods being valued.3. In this Agreement “goods of the same class or kind” means goods which fall within a group or range of goods produced by a particular industry or industry sector, and includes identical or similar goods.4. For the purposes of this Agreement, persons shall be deemed to be related only if: (a) they are officers or directors of one another’s businesses;(b) they are legally recognized partners in business;(c) they are employer and employee;(d) any person directly or indirectly owns, controls or holds 5 per cent or more of the outstanding voting stock or shares of both of them;(e) one of them directly or indirectly controls the other;(f) both of them are directly or indirectly controlled by a third person;(g) together they directly or indirectly control a third person; or(h) they are members of the same family.5. Persons who are associated in business with one another in that one is the sole agent, sole distributor or sole concessionaire,however described, of the other shall be deemed to be related for the purposes of this Agreement if they fall within the criteria of paragraph 4.Article 16 back to topUpon written request, the importer shall have the right to an explanation in writing from the customs administration of the country of importation as to how the customs value of the importer’s goods was determined.Article 17 back to topNothing in this Agreement shall be construed as restricting or calling into question the rights of customs administrations to satisfy themselves as to the truth or accuracy of any statement, document or declaration presented for customs valuation purposes.Part II: Administration, Consultations And Dispute SettlementArticle 18: Institutions back to top1. There is hereby established a Committee on Customs Valuation (referred to in this Agreement as “the Committee”) composed of representatives from each of the Members. The Committee shall elect its own Chairman and shall normally meet once a year, or as is otherwise envisaged by the relevant provisions of this Agreement, for the purpose of affording Members the opportunity to consult on matters relating to the administration of the customs valuation system by any Member as it might affect the operation of this Agreement or the furtherance of its objectives and carrying out such other responsibilities as may be assigned to it by the Members. The WTO Secretariat shall act as the secretariat to the Committee.2. There shall be established a Technical Committee on Customs Valuation (referred to in this Agreement as “the Technical Committee”) under the auspices of the Customs Co-operation Council (referred to in thisAgreement as “the CCC”), which shall carry out the responsibilities described in Annex II to this Agreement and shall operate in accordance with the rules of procedure contained therein.Article 19: Consultations and Dispute Settlement back to top1. Except as otherwise provided herein, the Dispute Settlement Understanding is applicable to consultations and the settlement of disputes under this Agreement.2. If any Member considers that any benefit accruing to it, directly or indirectly, under this Agreement is being nullified or impaired, or that the achievement of any objective of this Agreement is being impeded, as a result of the actions of another Member or of other Members, it may, with a view to reaching a mutually satisfactory solution of this matter, request consultations with the Member or Members in question. Each Member shall afford sympathetic consideration to any requestfrom another Member for consultations.3. The Technical Committee shall provide, upon request, advice and assistance to Members engaged in consultations.4. At the request of a party to the dispute, or on its own initiative, a panel established to examine a dispute relating to the provisions of this Agreement may request the Technical Committee to carry out an examination of any questions requiring technical consideration. The panel shall determine the terms of reference of the Technical Committee for the particular dispute and set a time period for receipt of the report of the Technical Committee. The panel shall take into consideration the report of the Technical Committee. In the event that the Technical Committee is unable to reach consensus on a matter referred to it pursuant to this paragraph, the panel should afford the parties to the dispute an opportunity to present their views on the matter to the panel.5. Confidential information provided to the panel shall not be disclosed without formal authorization from the person, body or authority providing such information. Where such information is requested from the panel but release of such information by the panel is not authorized, a non-confidential summary of this information, authorized by the person, body or authority providing the information, shall be provided.Part III: Special And Differential TreatmentArticle 20 back to top1. Developing country Members not party to the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade done on 12 April 1979 may delay application of the provisions of this Agreement for a period not exceeding five years from the date of entry into force of the WTO Agreement for such Members. Developingcountry Members who choose to delay application of this Agreement shall notify the Director-General of the WTO accordingly.2. In addition to paragraph 1, developing country Members not party to the Agreement on Implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade done on 12 April 1979 may delay application of paragraph 2(b)(iii) of Article 1 and Article 6 for a period not exceeding three years following their application of all other provisions of this Agreement. Developing country Members that choose to delay application of the provisions specified in this paragraph shall notify the Director-General of the WTO accordingly.3. Developed country Members shall furnish, on mutually agreed terms, technical assistance to developing country Members that so request. On this basis developed country Members shall draw up programmes of technical assistance which may include, inter alia, training of personnel,。