《春秋·左传》伯州犁问囚(襄公二十六年)全文,翻译赏析

合集下载

《左传·僖公·僖公二十六年》原文及翻译

《左传·僖公·僖公二十六年》原文及翻译

《左传·僖公·僖公二十六年》原文及翻译《左传·僖公·僖公二十六年》僖公·僖公六年作者:左丘明【经】六年春王正月。

夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。

秋,楚人围许,诸侯遂救许。

冬,公至自伐郑。

【传】六年春,晋侯使贾华伐屈。

夷吾不能守,盟而行。

将奔狄郤芮曰:「后出同走,罪也。

不如之梁。

梁近秦而幸焉。

」乃之梁。

夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。

围新密,郑所以不时城也。

秋,楚子围许以救郑,诸侯救许,乃还。

冬,蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城。

许男面缚,衔璧,大夫衰絰,士舆榇。

楚子问诸逢伯,对曰:「昔武王克殷,微子启如是。

武王亲释其缚,受其璧而祓之。

焚其榇,礼而命之,使复其所。

」楚子从之。

翻译:六年春季,晋献公派遣贾华率军进攻屈地。

夷吾守不住,和屈人订立盟约然后出走。

准备逃亡到狄。

郤芮说:“在重耳之后离开而且同样逃到狄,这就表明你有同谋的罪过。

不如去梁国。

梁国接近秦国而又得到它的信任。

”于是夷吾就到了梁国。

夏季,诸侯进攻郑国,因为郑国逃避首止那次结盟的缘故。

诸侯军包围了新密,这就是郑国在不宜动土筑城的'时令而筑城的缘故。

秋季,楚成王出兵包围许国来救援郑国。

诸侯出兵救援许国,楚军于是回国。

冬季,蔡穆侯带领许僖公到武城去见楚成王。

许男两手反绑,嘴里衔着璧玉,大夫穿着孝服,士抬着棺材。

楚成王询问逢伯。

逢伯回答说:“从前武王打胜殷朝,微子启就是这样做的。

武王亲自解开他的捆绑,接受他的璧玉而举行扫除凶恶之礼,烧掉他的棺材,给以礼遇而命令他,让他回到原地原位去。

”楚成王接受了逢伯的建议。

《资治通鉴·周纪》原文及译文

《资治通鉴·周纪》原文及译文

《资治通鉴·周纪》原文及译文《资治通鉴》(常简作《通鉴》),由北宋司马光主编的一部多卷本编年体史书,共294卷,历时19年完成。

主要以时间为纲,事件为目,从周威烈王二十三年(公元前403年)写起,到五代后周世宗显德六年(公元959年)征淮南停笔,涵盖16朝1362年的历史。

在这部书里,编者总结出许多经验教训,供统治者借鉴,宋神宗认为此书“鉴于往事,有资于治道”,即以历史的得失作为鉴诫来加强统治,所以定名为《资治通鉴》。

《资治通鉴》全书294卷,约300多万字,另有《考异》、《目录》各三十卷。

《资治通鉴》是中国第一部编年体通史,在中国官修史书中占有极重要的地位。

《资治通鉴》周纪·三家分晋【原文】周威烈王二十三年(公元前403年)初,智宣子将以瑶为后。

智果曰:'不如宵也。

瑶之贤于人者五,其不逮者一也。

美髯长大则贤,射御足力则贤,伎艺毕给则贤,巧文辩慧则贤,强毅果敢则贤,如是而甚不仁。

夫以其五贤陵人,而以不仁行之,其谁能待之?若果立瑶也,智宗必灭。

'弗听,智果别族[1]于太史为辅氏。

赵简子之子,长曰伯鲁,幼曰无恤。

将置后,不知所立。

乃书训戒之辞于二简,以授二子曰:'谨识之。

'三年而问之,伯鲁不能举其辞,求其简,已失之矣。

问无恤,诵其辞甚习,求其简,出诸袖中而奏之。

于是简子以无恤为贤,立以为后。

简子使尹铎为晋阳。

请曰:'以为茧丝[2]呼?抑为保障[3]呼?'简子曰:'保障哉!'尹铎损其户数。

【注释】[1]别族:从智氏宗族分出,另立族姓。

[2]茧丝:指敛取人民的财物像抽丝一样,不抽尽就不停止。

[3]保障:指待民宽厚,少敛取财物,犹如筑堡为屏障一样。

【译文】周威烈王二十三年(公元前403年)当初,智宣子准备立智瑶为继承人。

族人智果说:'不如立智宵的好。

因为智瑶比别人贤能的地方有五点,却有一点短处。

他留有美髯,身材高大,是一贤;擅长射箭,驾车有力,是二贤;技能出众,才艺超群,是三贤;巧言善辩,文辞优美,是四贤;坚强果决,刚毅勇敢,是五贤。

《庄公-庄公二十年》(左传)简介、原文全文及翻译白话译文

《庄公-庄公二十年》(左传)简介、原文全文及翻译白话译文

《左传》庄公·庄公二十年关于左传《左传》,相传为著,原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表,它标志着我国叙事散文的成熟。

汉朝时又名《春秋左氏》、《左氏》。

汉朝以后才多称《左传》。

它与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。

旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。

《左传》实质上是一部独立撰写的史书。

它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。

庄公二十年原文【经】二十年春,王二月,夫人姜氏如莒。

夏,齐大灾。

秋七月。

冬,齐人伐戎。

【传】二十年春,郑伯和王室,不克。

执燕仲父。

夏,郑伯遂以王归,王处于栎。

秋,王及郑伯入于邬。

遂入成周,取其宝器而还。

冬,王子颓享五大夫,乐及徧舞。

郑伯闻之,见虢叔,曰:“寡人闻之,哀乐失时,殃咎必至。

今王子颓歌舞不倦,乐祸也。

夫司寇行戮,君为之不举,而况敢乐祸乎!奸王之位,祸孰大焉?临祸忘忧,忧必及之。

盍纳王乎?”虢公曰:“寡人之愿也。

”庄公二十年译文【经】二十年春季,周历二月,夫人姜氏去莒国。

夏季,齐国发生大灾。

秋季七月,无事。

冬季,齐国攻打戎人。

【传】二十年春季,郑厉公调解周惠王和子穨之间的纠纷,没有成功。

逮捕了燕仲父。

夏季,郑厉公就带了周惠王回国。

惠王住在栎地。

秋季,惠王和郑厉公到了邬地,于是就进入成周,取得了成周的宝器而回。

冬季,王子穨设享礼招待五位大夫,奏乐及于各个时代所有的舞蹈。

郑厉公听到这件事,见到虢叔说:“我听说,悲哀或者高兴,若不是时候,灾祸一定会到来。

现在王子穨观赏歌舞而不知疲倦,这是以祸患为高兴。

司寇杀人,国君为此而减膳撤乐,何况敢以祸患而高兴呢?篡夺天子的职位,祸患还有比这更大的吗?面临祸患而忘记忧愁,忧愁一定到来。

何不让天子复位呢?”虢公说:“这是我的愿望。

《春秋左传》目录

《春秋左传》目录

《春秋左传》目录1.郑伯克段于鄢——多行不义必自毙2.石腊大义灭亲——让自然本能服从于道义3.曹刿论战——两军交战智者胜4.桓公伐楚——智慧是弱者的盾牌5.宫之奇谏假道——唇亡齿寒的历史教训6.晋国骊姬之乱——最能适应者为强者7.晋公子重耳之亡——磨难是一笔财富8.展喜犒齐师——依靠智慧和实力才能无畏9.晋楚城濮之战——仗越打越精10.烛之武退秦师——晓之以利益,动之以利益11.蹇叔哭师——利令智昏必遭惩罚12.晋灵公不君(宣公二年)——光明与黑暗的抗争13.宋及楚平——尔虞我诈不会绝迹14.晋鞌之战(成公二年)——勇斗须在关键时15.楚归晋知蓥(成公三年)——国家利益重于个人恩怨16.吕相绝秦(成公十三年)——有关说客的是与非17.晋楚鄢陵之站(成公十六年)——对外扩张治不了政治病18.祁奚举贤(襄公三年)——不偏不党的滋味19.师旷论卫人出其君(襄公十四年)——百姓也可以为国君上课20.伯州犁问囚(襄公二十六年)———上下其手最可恨21.蔡声子论晋用楚村(襄公二十六年)——人才在竞争中的重要作用22.季札观乐(襄公二十九年)——听乐观舞论德政23.子产坏晋馆垣(襄公三十一年)——对傲慢无礼还以颜色24.子产不毁乡校(襄公三十一年)——民心可疏导不可左右25.子产论为政宽猛——胡萝卜和大棒都不可少26.晏婴叔向论楚晋季世——末世是一个巨大的黑洞27.伍员奔吴——奸佞小人如耗子屎28.晏婴论和与同——和是万物人事的最高境界29.鱄设诸刺吴王僚——刺客的赌博游戏30.申包胥如秦乞师——为臣以尽忠为天职31.齐鲁夹谷之会——圣人知礼而有勇32.伍员谏许越平——穷寇不可不猛追33.楚国白公之乱——宫廷之争难说清。

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结
文嬴(晋文公的夫人,秦穆公的女儿)请三帅(“请”后省略“释”。此句意:替三请求[即求情]),曰:“彼(指三帅)实构(挑拨离间)吾二君(二君,指秦、晋二国国君。构二君,挑拨二国国君的关系),寡君(对其父秦穆公的谦称)若得而食之,不厌(满足。此二句意为:秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨),君何辱(敬辞,辱没,劳驾)讨(杀、惩罚)焉?使归就戮(受戮刑)于秦,以逞(满足)寡君之志(心愿),若何?”公许之。
先轸朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了。襄公说:“夫人为这事情请求我,我把他们放了.”先轸愤怒地说:“战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回来,妇人几句谎话就把他们放走,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡国没有几天了!”不回头就(对着襄公)吐了口唾沫。
公使阳处父(晋大夫)追之,及诸河,则在舟中矣。释(解下)左骖(左边的马),以公命(命令,这里意为“名义")赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以(用)累臣(累,捆绑,臣,孟明自称.累臣,被捆绑人,指俘虏,这里是孟明自指)衅鼓(杀人把血涂在鼓上。古代凡重要器物[如钟鼓等]制成,要杀牲以祭,把血涂在上面.叫“衅"),使归就戮于秦,寡君之以为戮(之以为戮:以之为戮,意谓如果因此而杀我),死且不朽(此句意为,死了也不会忘记这个恩德。言外之意,不会忘记这个仇恨)。若从(遵从;遵照)君惠(恩惠)而免之(不杀我。之,代词代杀戮之刑),三年将拜君赐(赐:恩赐.此句意思是三年后要兴师报仇)."
(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:“他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系。秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨,何劳您去惩罚他们呢?让他们回到秦国去受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?”晋襄公答应了她。
先轸朝(动词,朝见),问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍(放)之矣.”先轸怒曰:“武夫力而拘(擒)诸(“之于"的合音)原(此指战场),妇人暂(短暂的时间,此指在很短的时间内)而免(赦免、放走)诸国,堕(hui,同“隳”,毁坏)军实(战果)而长(助长)寇仇,亡无日矣!”不顾而唾(不顾晋襄公在跟前,就随地吐唾沫)。

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

秦晋崤之战冬,晋文公卒。

庚辰,将殡(埋葬。

一说停放灵柩)于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。

出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸体的棺材)有声如牛。

卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:“君命大事(指战争.古时战争和祭祀是大事。

君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军)过轶(越过.轶,超越)我,击之,必大捷焉.”冬天,晋文公去世了。

十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。

刚走出国都绛城,棺材里发出了像牛叫的声音。

卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:“国君发布军事命令,将有西方的军队越过我们的国境,我们袭击它,一定会获得全胜。

”杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙),若潜师(秘密出兵。

潜:暗中)以来,国(郑国)可得也."穆公访(咨询)诸蹇叔。

蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。

师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心).且(况且)行千里,其(同“岂”难道)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。

召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞"名术,蹇叔的儿子)、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙",姓“蹇”),使出师于东门之外.蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称)!吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!(“中寿"至“拱矣”如果你只活到一般老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。

中寿:大多数老人的寿命。

拱:两手合抱)”.杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。

"秦穆公为这事征求蹇叔的意见。

蹇叔说:“兴师动众去袭击远方(的国家),我没有听说过这样的事。

春秋左传历史注释原文与解析

春秋左传历史注释原文与解析

春秋左传历史注释原文与解析在中国古代史书中,左传被称为左氏春秋,是根据春秋时期鲁国左氏家族的年代记载所编写的一部重要史书。

它被广泛认为是中国历史上最早的一部同时记录政治、军事、外交和文化等方面内容的编年体史书。

春秋左传不仅对于那个时期的政治和历史提供了宝贵的资料,还展示了左氏家族成员、尤其是左丘明的文学才华和史书撰写的技巧。

本文将注释春秋左传中的一些重要原文,并进行解析和分析,以帮助读者更好地理解其中的内容和背后的历史意义。

1. "鲁卫之间,公将祝伯姬"这句原文出自《春秋左传·襄公十三年》。

根据左传的记载,这里提到的鲁和卫是两个战国时期的国家,在公元前676年,鲁国公将要在卫国祝氏家族成员伯姬的陪同下进行外交活动。

通过这句原文,我们可以了解到战国时期各国之间的外交关系以及公将作为外交使者的活动。

2. "召司马公将及诸公子与之谋曰"这段原文出自《春秋左传·襄公十六年》。

根据左传的记载,这里提到的召、司马、公将以及诸公子是鲁国的重要官员和公族的成员。

这段原文描述了他们的谋略和智慧,通过这句原文,我们可以了解到当时鲁国内部政治的复杂性和官员之间的相互关系。

3. "及有难于外,公将使内应者杀之"这句原文出自《春秋左传·庄公十二年》。

根据左传的记载,这里提到的难于外指的是对鲁国的外来侵略。

公将作为国家的首席军事将领,他派遣内应者去刺杀敌对势力的指挥官。

通过这句原文,我们可以了解到战国时期国家之间的军事对抗以及内应策略在战争中的重要性。

4. "故书之而不宣也"这段原文出自《春秋左传·哀公十五年》。

根据左传的记载,这里提到的书指的是鲁国国内的一些政治势力的活动记录。

这段原文描述了这些记录并未广泛公开和宣传,给我们展示了春秋时期政治权力斗争的一面。

通过这句原文,我们可以了解到政治势力之间的隐秘和背后的权谋。

秦晋崤之战【原文+翻译+知识解析】

秦晋崤之战【原文+翻译+知识解析】

秦晋崤之战原文:冬,晋文公卒。

庚辰,将殡(埋葬。

一说停放灵柩)于曲沃(晋国旧都,晋国祖庙所在地,在今山西闻喜)。

出绛(晋国国都,在今山西翼城东南),柩(装有尸体的棺材)有声如牛。

卜偃(掌管晋国卜筮的官员,姓郭,名偃)使大夫拜,曰:“君命大事(指战争。

古时战争和祭祀是大事。

君命大事:国君发布关于大事的命令)将有西师(西方的军队,指秦军)过轶(越过。

轶,超越)我,击之,必大捷焉。

”ﻫ杞子自郑使(派)告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管(钥匙),若潜师(秘密出兵。

潜:暗中)以来,国(郑国)可得也。

”穆公访(咨询)诸蹇叔。

蹇叔曰:“劳师以袭远(远方的郑国),非所闻也。

师劳力竭,远主(远方郑国的君主)备之,无乃(大概)不可乎?师之所为,郑必知之,勤(劳苦)而无所(所得),必有悖心(怨恨之心)。

且(况且)行千里,其(同“岂”难道)谁不知?”公辞(辞谢,没有采纳)焉。

召孟明(秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字孟明,百里奚之子)、西乞(西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿子 )、白乙(白乙丙,蹇叔的儿子,名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”),使出师于东门之外。

蹇叔哭之,曰:“孟子(对孟明的尊称)!吾见师之出(出征)而不见其入(回来)也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!(“中寿”至“拱矣”如果你只活到一般老人的寿命,你墓地上的树木应该已经长到两手合抱那么粗了。

中寿:大多数老人的寿命。

拱:两手合抱)”。

ﻫ蹇叔之子与(参加)师,哭而送之曰:“晋人御(狙击)师必于崤。

崤有二陵焉:其南陵,夏后(君主,帝王)皋之墓也;其北陵,文王之所辟(同“避”,躲避)风雨也。

必死是间,余收尔骨焉(兼词,于之,到那里)。

”秦师遂东(向东进)。

ﻫ三十三年春,秦师过周北门(周都城洛邑的北门),左右(战车的左右卫,左持弓,右持矛,中驾车)免胄而下,超乘(一跃而上车。

指秦军刚一下车又跳上车去)者三百乘。

王孙满(周襄王之孙,周大夫)尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻(轻狂)而无礼,必败。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《春秋·左传》伯州犁问囚(襄公二十六年)全文,翻译赏析
-----一上下其手最可恨
【原文】
楚子、秦人侵吴,及雩娄(1),闻吴有备而还。

遂侵郑。

五月,至于城麇(2)。

郑皇颉戌之,出,与楚师战,败。

穿封戌囚皇颉,公子围与之争之(3),正于伯州犁。

伯州犁曰:“请问于囚。

”乃立囚。

伯州犁曰:“所争,君子也,其何不知?”上其手(4),曰:“夫子为王子围,寡君之贵介弟也(5)。

”下其手(6),曰:“此子为穿封戌,方城外之县尹也。

谁获子?”囚曰:“助遇丁丁。

弱焉(7)。

”戌怒,抽戈逐王子围,弗及。

楚师以皇颉归。

【注释】
①楚子:楚康王,名昭,共王之子。

雩(yu)娄:越国地名,在今河南商城东。

(2)城麇(jun):郑国地名。

(3)皇颉:郑国大夫。

穿封戌:人名楚国方城外的县尹、公子围:楚共王之子,康王之弟。

(4)上其手:高举他的手,指向公子围。

(5)贵介:贵宠,尊贵。

(6)下其手:下垂他的手,指向穿封戌。

(7)弱:战败。

【译文】
楚康王和秦国人侵袭吴国,到了雩娄,听说吴国有了防备就退了回去。

于是又去侵袭郑国。

五月,到了城麇。

郑国的皇颉驻守在城麇,出城与楚军交战,吃了败仗。

穿封戌俘虏了皇颉,公子围同穿封戌争夺起来,于是。

请伯州犁评判是非。

伯州犁说:“让我问问这个俘虏吧。

”于是就叫俘虏站著。

伯州犁问道:'我们争夺的,是您这位君子,难道还有什么不明白的?”伯州犁高举著手说“这一位是王于围,是我们国君尊贵的弟弟、”伯州犁又下垂著手说;“这个是穿封戌,是方城外的县官。

是谁俘虏了您?”俘虏说;“我遇上王子,打败了。

”穿封戌听后大怒,抽子围,没有追上。

楚国军队把皇颉带了回去。

【读解】
上下其手”这个成语便出自这个故事,意思是说玩弄手法,串通作弊。

在为利益发生纷争的场合,当事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心里都在打著各自的算盘,在算计著对手。

当事人发生争执不必说了,而仲裁者则是个关键因素。

仲裁者是否能公正客观,是否为自己的私利打算,直接影响到纷争的结果。

仲裁者公开表明态度,站到争执的某一方,这时他的角色发生了变化,变成了争执的参与者。

最叫人气不打一处来的是,仲裁者表面上装出公允,显得没有参与,实际上却暗中为自己谋取好处,又不给他人留下任何作弊的把柄。

想要指控他偏袒,但拿不出任何证据,他甚至还可以对你假惺惺地表示理解和同情。

要知道什么叫阴险,伯州犁的做法就是示范。

这种人如同隐藏在阴暗角落的敌人,危害性比公开拿枪站出来的敌人要大得多,更让人痛恨。

因此,锋芒所向,不应仅仅指向贪婪者,更应指向阴险的作弊者。

[下一章>>]。

相关文档
最新文档