科技英语长句的结构分析与翻译

合集下载

EST长句的特征及翻译研究

EST长句的特征及翻译研究

基金项目:2017年度重庆交通大学在线开放课程《大学英语I 》建设项目。

作者简介:任淑平(1985~),女,四川射洪人,硕士,研究方向:翻译理论与实践。

收稿日期:2018-12-24EST 长句的特征及翻译研究任淑平重庆交通大学,重庆400074摘要:科技英语作为一门独立的学科,有其自身的特征,有较强的逻辑性、客观性和严密性,EST(科技英语)中常常出现结构复杂且难以理解的长句。

基于此,通过分析科技英语中长句的特点、结合大量实例探索其翻译方法。

关键词:科技英语;长句;特点;翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:2095-7734(2019)01-0094-022019年2月普洱学院学报Feb.2019第35卷第1期Journal of Puer University Vol.35No.1EST(English for Science and Technology)始于上世纪70年代,随着数字信息时代的到来,科技信息的交流日益频繁,因此科技英语扮演着越来越重要的角色。

科技英语作为一门独立的学科,有其自身的特征,有较强的逻辑性、客观性和严密性[1]。

词汇方面:科技英语中大量使用专业术语、复合词、缩略词、名词化结构;句法方面:常采用第三人称或非人称的句子、普遍使用被动句、多使用长句。

本文将从以下三个方面分析长句的特征。

一、科技英语长句的特征科技文献讲究严谨的推理和准确的表达,因此句中常有许多修饰、限定和补充说明的成分,从而使句子表达更清晰、准确,就必然使用长句[2]。

长句的特点是从句和短语多,语序颠倒,结构显得复杂[3]。

(一)从句和短语多对于含从句和短语的长句,应首先确定句子的主要结构,即主语和谓语动词,然后逐一确定每一个修饰的短语和从句所修饰的内容。

如:例1With the advent of the space shuttle,it will be possible to put an orbiting solar power plant in stationary orbit 24,000miles from the earth that would collect solar energy almost con-tinuously and convert this energy either directly to electricity via photovoltaic cells or indirectly with flat plate or focused collectors that would boil a carrying medium to produce steam that would drive a turbine that then in turn would generate electric-ity.句子的主句是it will be possible to put anorbitingsolarpowerplantinstationaryorbit24,000miles from the earth ,句中With the advent of the space shuttle 为方式状语。

用括号翻译法处理科技英语长句中的分词短语_郑声滔

用括号翻译法处理科技英语长句中的分词短语_郑声滔

用括号翻译法处理科技英语长句中的分词短语福建省漳州师范学院外语系 郑声滔[摘 要]本文首次提出科技英语长句中分词短语汉译的一种新方法——括号翻译法,并以实例分析了使用括号翻译法翻译分词短语的技巧。

[关键词]括号法 长句翻译 分词短语 科技英语中长句很多。

这些长句汉译时,通常可以采用分译法,即分成数句来译。

但是,有时分译法会造成句子结构零散、意义不集中、字数过多,甚至误解等毛病。

在这种情况下,在汉译文中使用括号来处理是有效的解决方法之一。

尤其是科技英语长句中的分词短语如果充当定语在有些场合下可以用括号翻译法来处理。

分词短语包括现在分词短语和过去分词短语,它们都是造成英语长句的重要原因。

分词短语充当定语时属于后置定语,而汉语中只有前置定语,故汉译时的一种方法就是把英语中充当后置定语的分词短语提到被修饰词之前翻译。

但是汉语的前置定语又不能过长,在较长的分词短语充当英语定语的场合下,汉译时的解决方法之一就是利用括号。

如:These pests are a majo r facto r limiting pro ductio n in mo st o f the w o rld w here co rn is g ro wn,including the entir e continents o f Af rica and Asia.在世界上大多数的玉米产地(包括整个非洲和亚洲大陆),这些害虫都是玉米产量的一个主要限制因素。

可以使用括号法处理的定语性分词短语主要有以下三类:一、充当非限制性定语的分词短语使用括号法处理的定语性分词短语最常见于充当非限制性定语的分词短语,如:The only ma teria l av ailable for cont rol o f this pest that is availa ble to ho me ga rdeners is acepha te,sold a s O r thene.对于家庭园圃的种植者来说,可以用来控制这种害虫的唯一物质就是乙酰甲胺磷(其商品名称是高灭磷)。

科技英语翻译方法

科技英语翻译方法

常用前后缀、词根
科技英语翻译

词类转化的译法 句子成分转换的译法 词序转变的译法 被动语态的译法 后置定语的译法 长句的译法
词类转化的译法
名词的转译
动词的转译
形容词的转译
英语中有些形容词(短语)表示“愿望、心理、情感” 等一类概念,相当于汉语的动词
专 业 英 语 Specialized English
——科技英语翻译方法
科技英语 English for Science and Technology 简称EST 是一种用英语阐述科学技术中的理论、技术、实验和现 象等的英语体系,它在词汇、语法和文体诸方面都有自 己的特点,从而形成一门专门学科。
副词的转译
介词的转译
句子成分转换的译法
所谓句子成分转换的译法,是把句子的 某一成分(如主语)译成另一成分(如宾语 等)。在多数情况下,词类转译必然导致句 子成分的转译,例如:当英语的动词转译为 汉语的名词或副词时,该动词的谓语成分也 就相应地转译为汉语的主语.宾语或状语等。 成分转换的目的是使译文通顺,符合汉 语习惯。

混成法(blending)

把两个词的一头一尾连在一起.构成一个新词。
positron=positive+electron 正的+电子=正电子 medicare=medical十care 医学的+照管=医疗保障 aldehyde=alcohol十dehydrogenation 醇十脱氢=醛
符号法(signs) 字母形象法(letter symbolizing) X-ray U-pipe
后置定语多
后置定语是位于其所修饰的名词之后的定语,汉语常用前 置定语或多个简单句来说明某概念或某术语,而科技英语 则更多地使用后置定语。 If we now visualize a region of space filled with a tremendous number of charges separated by minute distances. We see first that the field cannot vary with y or with z, and then that the y and z components arising from differential elements of charge symmetrically located with respect to the point at which we wish the field will cancel.

专业英语-第2部分科技英语翻译方法简介

专业英语-第2部分科技英语翻译方法简介
分离的
氧的两对电子可以与两个单独的(不直接相连的)碳共用而 形成单键。
18
4、词的增译及省译
英汉两种语言在表达方式上的不同 有时需要增加一些词 有时需要减少一些词 以符合汉语的表达习惯
19
增译表示时态的词 一般现在时:
一般无需加减字,但在表示主语特征时,可在动词 前面加译“能、可、会”
High temperature causes dramatic changes in the properties of rubber.
16
当数词复数用of连续相连时,其最终数字范围应是该几 个数字的乘积。
Tens of thousands of foreign friends visit this factory every year.
10x1000=万
几万人
每年都有几万外宾参观这家工厂。
17
3、词义引伸的译法
若使用字典----翻译----译文不通!费解! 应根据该词本意,并结合上下文,引伸出恰当的词义 The two pairs of electrons of oxygen may be shared with two separate carbons forming only single bond.
理解
阅读全篇文章,领略大意,理解原文; 其次,明辨语法,弄清关系,结合上下文, 逐句推敲
表达
把已经理解了的内容叙述出来; 取决于原文的理解和对汉语的掌握程度 ------如果译文仅仅是意思对,还不行 -----要提高双语水平
对上两个阶段(理解、表达阶段) 的内容进行校对:
是否能准确无误地转述原作内容? 是否符合汉语习惯,是否规范?
32
3、before与barely,scarcely, hardly连用,译成“刚……就”

考研英语:如何翻译英语长难句

考研英语:如何翻译英语长难句

考研英语:如何翻译英语长难句什么是英语长句,特点和分析方法复合长句即包含各种语法关系和特殊句型的句子。

英语多长句,这是因为英语可以有后置定语。

扩展的后置定语可以是带从句或长修饰语的复杂句。

长句在科技性的文体中的出现频率很高,因此也就成为研究生英语考试的重点。

通过对近年来试题的分析,我们可以看出,所考的绝大多数都是长句。

这些句子结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。

但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。

只要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。

在长句的英译汉实践中,我们始终应记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。

61.什么是英语长句?英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。

所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译上。

从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。

62.英语长句的特点是什么?一般说来,英语长句有如下几个特点:1)结构复杂,逻辑层次多;2)常须根据上下文作词义的引申;3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;4)并列成分多;5)修饰语多,特别是后置定语很长;6)习惯搭配和成语经常出现。

63.英语长句的分析方法是什么?1)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;2)找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;4)分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。

长句翻译的步骤举例:经典例题470 In Africa I met a boy,who was crying as if his heart would break and said,when I spoke to him,that he was hungry because he had had no food for two days. 分析:第一,拆分句子:这个长句可以拆分为四段:In Africa I met a boy/who was crying as if his heart would break/when I spoke to him,that he was hungry because/he had had no food for two days. 第二,句子的结构分析:(1)主干结构是主语+过去式+宾语:I met a boy…。

科技英语翻译技巧

科技英语翻译技巧

科技英语翻译技巧科技英语翻译题,由于科技的用词可能太过晦涩大家会觉得难,但是久了也就发现其实很简单的。

下面是店铺给大家整理的科技英语翻译技巧,供大家参阅!科技英语翻译技巧科技英语诞生于20世纪50年代,是第二次世界大战后科学技术迅猛发展的产物,它具有客观,准确,严密的特点.近年来,随着科技信息的大量引进,科技英语的翻译已成为翻译领域的一个重要组成部分.而要真正做好简明,正确,恰当的科技英语翻译工作,则非易事,并非像有些人所认为的,科技翻译比较单纯,它必须要掌握一定的翻译技巧.笔者试从以下四个方面分析一下科技英语的翻译技1-5.1.领会科技英语的翻译准则科技英语主要是述说实理,描写现象,推导公式,论证规律,其特点是结构严谨,逻辑严密,行文规范,用词准确,技术术语正确.针对科技英语的这些特点,在翻译科技英语时,首先考虑的就是忠实原文,着名翻译家严复一直倡导"信,达,雅","信"即"忠实",要完整地,准确地表达原作的思想内容,这是科技英语翻译的首要要求:其次要讲究的就是"达",即通顺.着名学者傅雷先生曾指出:理想的译文仿佛是原作者的中文写作.海外学者钱歌川先生也指出,科技英语的翻译虽不像小说那样要求雅致优美,姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫,押韵合辙,但要求至少文从宇顺,明白流畅.所以,在翻译科技英语时首先要坚持忠实,通顺,客观,严谨的准则,力求精炼,决不可卖弄文字,炫耀才华,随意堆砌华丽的词藻.例如:.(热空气上升.)只能这样翻译,一个宇也不能多.从文学修辞角度来说,译成"炽热空气上升"似乎音调上比较好听,而且符合中文四六骈体的传统,但却破坏了科技英语翻译的风格与规则.2.正确理解原文在坚持了准则之后,接下来就是要正确理解原文.实践证明,翻译之成败,理解是关键.作为翻译的第一步,就要进入原文,吃透原文."全文精神,融会于心"(严复语).翻译时要超越与原作者在时间和空间上的距离,力求与原作者达到心灵相通.要弄清每个词语,每个词组,每个单句以及整篇文章的确切含义和所属范畴,也要弄清每一句话的结构,逻辑,重点,与上下文的关系,即弄清原作者所表达的全部精神实质,只有正确理解原意,才能准确通顺地进行表达.例如,有份资料的题目是:"———1"短短的几十个字符呈,就有两个必须弄清楚的问题.第一,""是什么?许多词典都未收录此词,不过,我们用构词法就会发现,它是由一个双元音和一个单元音组成的双音节词,即和两部分.从副标题可以看出:是一种轴承材料,由往往就会想到(尼龙),从而可以译为"油尼龙";另一个问题是""中的""是何成份与意义?当然,我们可以判断出,它们应该用以修饰"轴承材料"这个名词,可是""是动词原型,怎么会起形容词作用收稿日期:2004—03—28作者简介:沈声松(1964一),男,安徽无为人,中国石化安庆石化总厂外事办公室翻译.?102?&;铜陵学院学报)2004年第2期呢?在这种情况下,只有去正确理解原文,才能得到准确含义.原文在列举了油尼龙的优点之后,以黑体字印出:"",亦即"装上就可以忘掉它":这样通过对上下文的理解,整个标题应译为:"尼拉卡斯特油尼龙——一种装上去就不用管的轴承材料."由此可见,正确理解原文是何等重要.正确理解原文要注意以下几点:(1)领略全文大意,辨认具体词义.任何一篇科技文献都是一个有机的整体,都有它的所属范畴,译前应通读全文,领略原文大意,进行宏观分析.如果一开始就把注意力集中在一词一句的推敲分析上,那就像一个人钻进了森林一样,只看见一棵棵树,而看不见森林全貌,在这种情况下,就着--翻译,必然会事倍功半,甚至满纸荒.唐.(2)正确理解原文的科技内容.科技英语翻译,必须认识到科技英语的特殊性,它与文学作品不同,前者着重于逻辑性,准确性和严密性,后者则着重于思想性和艺术性.因此,在翻译科技英语时,必须充分注意从原文所包含的技术内容--理解.不懂原文的科技内容就很难正确地理解原文,也不可能把原文的科技内容准确翻译过来.例如:,,,,?如果不熟悉环氧树脂的性能,则很可能译为:"环氧树脂熟化时有良好的粘合性能,发生粘合反应不逸散挥发物,甚至经常不需加热或加压."较确切的译文应是:"环氧树脂在熟化过程中有良好的粘合性能,在反应过程中不释出挥发物,经常甚至不发热或产生压力."(3)理解原文的逻辑关系.从语言和专业角度理解原文的同时,还要理解句子内部以及句子之间的逻辑关系.'在对原文的理解过程中,单纯性限于语言现象的理解往往不能解决所有问题,还必须透过原文的文字准确弄清作者所阐明的事理和事物间的逻辑关系.苏联语言学家巴尔胡达罗夫在所着&;语言与翻译》中指出,在翻译实践中存在着"非语言成份",就是指翻译中遇到的有些问题,超出了语言学范围,实际上,在科技英语的翻译中不少问题都要靠逻辑判断和事理分析才能搞清.例如:",,,."句子的第二个""的先行词是哪个,是""的三个并列宾语,还是只说明其中一个?语法分析已无能为力.根据常识进行逻辑推理,这个""只能说明"".所以,正确译文应是:"北美洲生长着二十种野玫瑰,它们都有多刺的茎,羽状的叶片和芳香四溢的大花朵."理解原作的事理和逻辑关系时,必须仔细推敲,反复斟酌,根据自己的生活体验和客观道理来验证自己的理解是否合乎道理,有无漏洞.再如:''.,'".如果译成:"功率最大的旅行电话是在船上使用的.这里没有重量问题,像在飞机上那样",则大错特错.从原文字面上看,似乎并无大错,但从逻辑客观道理上就违背了事理,船舶对重量的要求不像飞机那样严格,只是常识.正确译文应是:"船舶上使用功率最大的旅行电话.因为这里不像飞机上那样存在着重量问题."3.词义的选择与确定词义理解和选择,要结合上下文和语言环境,凭借事理和逻辑关系甚至还要考虑原科技英语翻译的5种常用翻译技巧1 顺译法:(Synchronizing)有些英语长句所叙述的事物基本上是按照时间或逻辑的顺序安排的。

科技英文翻译方法


➢ well-known
carbon steel
rust-resistance
by-product
atomic weight
periodic table
acid ionization constant
activization energy
common ion effect
rate of a reaction
科技英语的教学目的
◆ 词汇★(构词法、词头、词尾、缩写词词汇的构成) ◆ 阅读与翻译★(较熟练地阅读和翻译英文化学文献) ◆ 写作(论文英文摘要和简单综述) ◆ 听、说能力
科技英语翻译基础
➢ 一、简介 ➢ 二、单词译法 ➢ 三、词类转换的译法 ➢ 四、句子成分转换的译法 ➢ 五、词序转变的译法 ➢ 六、被动语态 ➢ 七、后置定语 ➢ 八、长句(难句)
Ø Acids react with certain metals to produce hydrogen. Ø A mixture of nitrogen and hydrogen forms ammonia in
the reaction. Ø Silver hydroxide is easy to break down into the oxide
科技英语的语法特点
3. 复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨,英语句子往往很 长,必须按照汉语习惯翻译成若干简单句。
ØObjectionable hydrogen sulfide is removed from such a gas or from naturally occurring hydrocarbon gases by washing with various alkaline solutions in which it is absorbed.

英语长难句翻译技巧及办法

精心整理英语长难句翻译技巧及方法英汉两种语言句子的不同特点是:英语书面语长句较多;汉语一般短句较多。

英语句子结构较紧,多用主人结构,英语可有各种后置修饰语(介词短语、不定式短语、动名词短语、分词短语以及从句),这些成分都是造成英语长句的原因;汉语句子结构较松,多用并列结构。

有翻译经验的人们对这些特点作过形象的比喻,把英语句子结构比作“葡萄”,把汉语句子结构比作“竹节”。

翻译长句时,可将英语的葡萄结构拆成汉语的竹节结构,即把成串的拆成成条的。

英汉两种语言的语序差异是:英语时间顺序灵活(表示时间的从句可以在主句之前或之后);汉语一般是从先到后。

英语逻辑顺序也比较灵活(表示原因、条件的从句可以在主句之前或之后);顺序法()逆序法()你也分译法由于的英语可有各种后置修饰语,所以有些英语句子很长。

为了符合汉语表达习惯,我们常可将长句中的一连患后置修饰语与其修饰成分分开来译,即把短语或从句拆译为短句,有时还需将后置修饰语另作适当安排并适当增加词语。

如:(1)AphysicallymaturefemaledeeringoodconditionwhohasconceivedinNovemberandgivenbirthtotwo fawnsduringtheendofMayorfirstpartofJune,mustsearchforfoodforthenecessaryenergynotonly tomeetherbody’sneedsbutalsotoproducemilkforhe rfawns.一只成熟健壮的母鹿,在十一月份怀胎,五月底或六月初生下两只幼鹿,这时,他必须寻找食物以获得必要的能量,这不仅是为了满足自身的需要,而且也是为了给幼鹿生产乳汁。

本句的中心词deer后跟了一个长定语从句,用分译法译,化长为短。

综合法综合法是长句翻译时常常使用的方法,即把上述顺序法、逆序法和分译法综合起来使用。

如:(1)Energyisthecurrencyoftheecologicalsystemandlifebecomespossibleonlywhenfoodisconverted生命才或是为了(1修饰语(介词短语、不定式短语、动名词短语、分词短语以及从句),这些成分都是造成英语长句的原因;汉语句子结构较松,多用并列结构。

科技英语中长句的翻译步骤和方法


正确 的翻译 方法和步骤 , 就会 大大降低翻译 的难度 本文从科技 英语 长句翻译 的步骤 和方法入 手 , 着重分析 了长句的翻译方法 , 将这些翻译方 法运 用到科技 英语 长句翻译 中. 会增 强译者 的翻译 能力。
Hale Waihona Puke 【 关键 词】 科技 ; 英语 ; 翻译
u t o ma t i c a nd me c h a n i c l p a r o c e s s a t l o w c o s t a n d l i me wh i c h c a n be 科技文体要求 客观、 准确 、 信息量大强 调 的是事实 , 而不 是某一行 a b t a i n e d ro f m c a l c i n a t i o n s o f l i me s t o n e wi d e l y pr e s e n t i n n a t u r e . 为 因此 . 科技英语 中常常出现长句 . 以求 准确无误 的表 达。 长句 由于 o 【 译 文] 塑料 由水 、 煤和石灰制造而成。水 是无处不在 , 取之不绝 的 其复杂的句型和语 义结构 . 因而较难 翻译 但是掌握基本 的翻译步骤 和方法后 . 难题就迎刃 而解 了 科技英语 中长 句的翻译 可以分为以下 自 然 资源: 煤 可以通过 自 动化 和机械化方式采得 , 成本较低 ; 石灰可 以 几个步骤 . 包括理解 和表达两个 阶段 , 具体来说分为七个处理步骤 。 通过燃烧 自 然界广泛存在 的石灰石获得 。 S t a g e I Co mp r e h e ns i o n f 分 析】 这是一个主从复合句 , 主句是 “ P l a s t i c s i s m a d e f r o m …” , 其 S t e p h p r e s e n t t h e l o n g s e n t e nc e i n a s k e l e t o n f o r m 中介 词” f r o m ” 带 出三个宾 语 “ w a t e r 、 c o l、 a l i m e ” , 这 三个 名词后各 自 都有 由 w h i c h引导 的定语从句 。在这 种情况下, 可以先总括主题 , 重 S t e p 2 : i n f e r t h e ma i n i d e a f r o m t h e c o n t e x t a n d t h e wh o l e t e x t S t e p 3 :d i s t i n g u i s h b e t we e n t h e p in r c i p l e a n d s u b o r d i n a t e e l e me n t s 复主题词, 将语篇 中的主干部分 置于句首, 然后 再进行分 述, 并复现 S t e p 4 :f i n d o u t t h e i n t e r r e l a t i o n s b e t we e n p in r c i p l e a nd s u b o r d i n a t e 已总括 于主题句 中的各 主题词 。 这样原文的长句在汉语译 文中就分解 c l a u s e s 成若 干短句 , 符合汉语 的行文 习惯 。 S t a g e I I P r e s e n t a t i o n

浅析科技英语特点及其翻译方法

浅析科技英语特点及其翻译方法【摘要】随着科技的迅速发展和对外交流的日益广泛,科技英语翻译逐渐成为一门重要学科,本文主要介绍了科技英语的词汇和语法特点,结合翻译理论,从英译汉的角度举例分析和探讨了科技英语的翻译方法和技巧。

【关键词】科技英语词汇特点语法特点翻译方法和技巧随着现代科学技术的日新月异,对外科学技术相互交流的日益频繁和不断扩大,科技翻译需求量不断增加,因而,科技英语翻译越来越受到人们的广泛关注,掌握科技英语的翻译方法及技巧已成为掌握先进科学技术的一个重要条件,其意义不言而喻。

科技英语翻译工作者需要将翻译理论与科技领域基础知识和科技英语特点有机结合为一体才能在科技迅猛发展的今天更好的发挥其作用。

一、科技英语及其翻译概述科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是一种重要的英语语体,也称作科技文体,由于科技英语既涵盖自然科学领域的各种知识和技术,也包括社会科学的各个领域,用其撰写学术著作、论文、实验报告、专利产品的说明书等,因此要求其具有专业性强、逻辑严密、语言严谨、数据精确等特点,从而决定科技英语中过多的使用专业术语、长句、词性转换、被动句和非谓语动词。

众所周知,翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的跨语言、跨文化的语言交际活动,即这一过程不仅仅包括语言形式的转换,还要涉及到文化的转换。

因此,在科技英语翻译过程中,除了具备英语翻译扎实深厚的功底外,同时还必须深入熟知所译领域的专业基础知识和相关专业术语,了解和掌握科技英语的特点及翻译方法和技巧,从而达到准确、客观的还原原文。

二、科技英语的特点为了能准确、简洁、明了的叙述自然现象和事实及其发展过程、性质和特征,要求科技英语具有客观性、准确性和严密性,注重叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达,避免行文晦涩。

科技英语力求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修辞格,以免使读者产生行文浮华、内容虚饰之感。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 A Study of Meta-cognitive Strategy Training and Its Effect on EFL Reading 2 从莱辛的人生经历看《青草在歌唱》 3 广告语的特点及其翻译技巧 4 关于初中生外语学习焦虑的分析 5 论美国精神在《阿甘正传》中的反映 6 “A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 7 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译 8 论营销道德与社会责任的履行 9 从小说《德克拉》试论吸血鬼文化 10 Translation Strategy on Culturally-loaded Expressions in Prison Break 11 《支那崽》的后殖民主义解读 12 浅谈数字翻译中的文化因素 13 The Importance of the Application of Kinesics in English Classes in Primary School 14 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance-- A Case Study of The Castle of Otranto 15 从贫穷到堕落——解读嘉莉妹妹中嘉莉的奋斗历程 16 对《傲慢与偏见》中的婚姻观重新解读 17 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究 18 A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure 19 废墟之鹰——《永别了武器》中亨利形象之分析 20 英汉广告文化和翻译 21 论《儿子与情人》中 “花”的象征意义 22 What Made Her Yield to the Reality—An Analysis of Sue in Jude the Obscure 23 功能对等理论在新闻英语翻译中的应用 24 Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham 25 海丝特白兰—清教时代的新女性 26 英语会话中间接拒绝语的语用研究 27 从归化异化的角度看《围城》中隐喻及其翻译研究 28 电影片段在中学英语教学中的运用 29 从目的论看林语堂《浮生六记》翻译中增译法的运用 30 A Humanistic Study on Charles Dickens’ A Tale of Two Cities 31 希腊罗马神话典故成语英汉翻译评析 32 英文商务信函中的礼貌策略研究 33 中西文化对红颜色的理解及翻译 34 An Analysis of Word Formation of China English 35 On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese 36 论国际商务非礼貌言语行为 37 斯佳丽,在逆境中成长 38 中西方鬼怪比较研究 39 中美居民不同储蓄态度对比分析 40 探讨法国葡萄酒营销与中国白酒营销中的民族特色 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 41 《圣经》与人类文明起源 42 学生性格与口语能力初探 43 浪漫主义天性和实用主义个性之间的冲突——评《呼啸山庄》中凯瑟琳人性的矛盾 44 年世博会吉祥物所体现的中国元素 45 网络资源在听力自主学习中的作用研究 46 On the Feminist Consciousness in Hawthorne’s The Scarlet Letter 47 情感在中学英语教学中的应用 48 从fans和PK看西方文化对汉语言文化的冲击与影响 49 对林语堂的《吾国与吾民》几种中译本比较研究 50 论《海浪》中体现的死亡意识和生命意识 51 高中英语互动式课堂教学模式研究 52 美国品牌中国本土化进程中的文化冲突与融合 53 文化视角下探析刘半农翻译观的嬗变---从《小说大观》到《新青年》 54 从《刮痧》看中美家庭文化差异 55 《紫色》中黑人男性形象研究 56 《看不见的人》中的“暗与明”意象探究 57 英汉委婉语对比研究 58 论爱丽丝·沃克《紫色》中西丽女性自我的缺失与重塑 59 适者生存—解读《野性的呼唤》中的“生命的法则” 60 自然与自由之子--新女性戴茜米勒 61 A Study on Problems and Solutions to JEFC Teaching under Multi-level Modes 62 中美在非正式时间方面文化差异的研究 63 《太阳照样升起》中杰克•巴恩斯的形象 64 英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析 65 The Analysis of the Representative Images in The Waste Land 66 《德伯家的苔丝》中苔丝之死的必然性 67 Differences Between English and Chinese Euphemisms and Influences on Cross-cultural Communication 68 中国人和美国人特征的比较 69 美国英语新词汇特点 70 中国茶文化与西方咖啡文化对比 71 从生态批评视域解读《热爱生命》 72 从动态对等角度分析中国旅游景点名称英译——以中国庐山网为例 73 《乱世佳人》主人公斯嘉丽形象浅析 74 论奥斯卡•王尔德的艺术道德观 75 如何培养大学生英语阅读理解技能 76 《雾都孤儿》中所体现的人文关怀 77 英汉被动结构对比研究 78 《红字》中作者霍桑对清教认识的模糊性 79 禅宗思想在艾米莉迪金森诗歌中的体现 80 约翰济慈的女性化倾向分析 81 试论英语学习中的动机 82 英汉语篇衔接手段对比研究 83 浅谈英语影片名的翻译 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 84 有效的英语新闻结构分析 85 英文商务信函的语言特点和写作原则 86 《辛德勒名单》主人公性格分析 87 《七宗罪》的人性解剖 88 从目的论视角研究中文菜名的英译 89 教学设计理论对初中英语教学的启示刍议 90 比较中西方身势语在沟通中的应用 91 从福柯的后人道主义视角看赫尔米娜之死——解读赫尔曼黑塞作品《荒原狼》 92 浅谈礼仪在商务谈判中的重要性及其相关策略 93 姚木兰和郝思嘉的女性意识对比分析 94 The Narrative Strategies of O. Henry’s Short Stories 95 动物习语翻译中的归化和异化 96 从文化角度看老友记的字幕翻译 97 公示语汉英翻译中的语用失误浅析及对策 98 On the Image of Women's Language in English 99 从三美原则看中国古诗词中酒意象的英译 100 中学英语老师提问存在的问题及解决策略 101 通过小说《紫色》分析沃克的妇女主义思想 102 浅析《墓园挽歌》中意象的变化 103 以仪式理论阐释《宠儿》中的“宠儿” 104 对英文广告中模糊语言美学功能的理论探究 105 On the Words and Expressions Belittling the Female 106 从《绝望主妇》看美国人的婚姻观 107 108 论“美国梦”对美国文学的影响 109 中美文化视阈中的商务谈判风格 110 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 111 电影片名翻译商业化所引发的问题及应对策略 112 英语教学中合作学习策略的初步研究 113 对《宠儿》中黑奴母亲塞丝形象的探讨 114 爱恨共辉煌——浅析《呼啸山庄》中的男主人公 115 On C-E Translation of Neologisms from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 116 从概念整合视角解析《小王子》 117 希思克厉夫—一个拜伦式英雄 118 中美商务谈判的风格差异 119 论口译中的跨文化意识 120 《蝇王》主题之原型解读 121 商务英语书面语语言特色的语用分析 122 《莫比.迪克》中的象征意义 123 “词块”理论及应用前景探微 124 从电影《美丽人生》看完美男人形象 125 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 126 功能对等与商务信函翻译 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示) 127 从中西文化对比看英文电影字幕翻译 128 论《紫色》中的女权主义 129 初中生英语词汇教学策略 130 会议交替传译中习语的翻译 131 跨文化因素对字幕翻译的影响 132 经典英语电影台词的语言特征和文化态度 133 小学英语课堂互动式教学研究 134 论《一个温和的建议》中的黑色幽默 135 硬汉形象-浅析厄内斯特海明威《杀人者》 136 增译法在商务英语汉译中的应用 137 英汉委婉语的对比与翻译 138 关于支架式教育与创新教育的讨论 139 An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe 140 欧•亨利短篇小说的特点 141 约翰逊词典编纂特色探析 142 身势语在演讲中的重要性和运用研究 143 二元对立模型在伍尔夫《达洛卫夫人》中的应用 144 目的论视角下的《边城》的英译研究 145 论英文电影片名翻译方法的应用 146 提高高中生英语听力的策略和技巧 147 从《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑 148 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 149 论中学英语教学中学生文化意识的培养 150 对抗还是和谐——论《白鲸》人与自然的关系 151 从目的论角度看英语新闻标题的翻译 152 差异、对立与和谐——浅析伍尔夫的双性同体观 153 浅析爱伦·坡小说《黑猫》的写作艺术手法 154 试论法律文本的翻译原则 155 A Contrastive Analysis of Table Manners and Culture between China and Western Countries 156 《外婆的日常家当》中女性形象象征意义 157 女性主义解读《威尼斯商人》中的女主角 158 关于英语口语纠错的研究与建议 159 浅析《红字》中女性主义的具体体现 160 伏尼契小说《牛虻》中主人公性格分析 161 礼貌原则与中西文化的差异 162 论《金色笔记 》中的象征手法 163 Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers 164 《第二十二条军规》中的黑色幽默 165 浪漫和现实冲突下的宿命论思想——赏析欧·亨利的《命运之路》 166 《简•爱》的简和《德伯家的苔丝》的苔丝的比较研究 167 从语用学角度分析美剧《绝望主妇》中的委婉语 168 从“联想”看中国企业国际化的影响因素及其战略选择 169 从《达罗卫夫人》看弗吉妮娅伍尔夫的个性 170 认知语境对文学文本翻译策略的影响

相关文档
最新文档