对外经济贸易大学翻译硕士考研复习规划
考研英语翻译备考计划及技巧推荐

考研英语翻译备考计划及技巧推荐考研英语翻译备考计划及技巧推荐在考研英语中,翻译是一个非常重要的部分。
翻译题既要考察考生的英语语言能力,又要考察考生对语言背景、文化背景的理解以及翻译策略的运用能力。
针对考研英语翻译备考,以下是一些备考计划及技巧的推荐。
备考计划1. 提前规划时间:考研备考时间紧凑,尤其是对于英语这种需要大量积累和逻辑思维的科目来说,提前规划时间至关重要。
根据自己的情况,制定一个合理的备考计划,合理分配每天的学习时间,保证每个知识点都有足够的复习时间。
2. 制定学习计划:英语翻译备考需要掌握大量的语言知识和背景知识。
在备考过程中,可以根据不同的内容制定学习计划,比如每天学习一篇英语翻译文章,每周学习一篇经济学或文学方面的文章等等。
有针对性的学习可以帮助提高备考效果。
3. 积累背景知识:翻译考试除了对英语语言的掌握,还需要对各个领域的背景知识有一定的了解。
针对各个领域的翻译题,可以分门别类地进行积累,比如政治、经济、文化等方面的知识。
通过阅读书籍、报纸、杂志等形式进行积累,并及时整理笔记。
4. 多做真题:备考过程中,多做翻译真题是提高备考效果的有效重要方法。
通过解析真题,分析出题者的出题思路和考点,找准自己的短板,并通过模仿真题的解题思路和策略进行训练。
备考技巧1. 提升词汇量:翻译考试离不开语言运用,而语言运用的基础就是词汇量。
在备考过程中,要注重扩充自己的英语词汇量,可以通过词汇书籍、APP等方式进行词汇积累。
同时,要注意积累一些常用的翻译词汇,包括不同领域中常见的翻译词汇。
2. 学会考题解读:在备考过程中,要学会对考题进行仔细的解读,在理解原文的基础上准确把握出题者的意图。
要善于发现关键词和翻译难点,并针对性进行解题。
3. 注意翻译时态:英语翻译中,时态是一个非常重要的问题。
要学会根据原文的时态准确翻译,并注意时态的一致性。
同时,要注意虚拟语气和完成时的翻译问题。
4. 理解文化背景:英语翻译中,理解文化背景是一个非常重要的环节。
2015年对外经济贸易大学MTI商务笔译考研复习经验

2015年对外经济贸易大学MTI商务笔译考研复习经验大家好,我是今年刚刚被贸大录取的商务笔译专业的张~~。
本科是南航英语(国际贸易)专业,所以属于本专业考研。
为了节约学弟学妹的时间,我去看了另一个同学的经验分享,所以多说一些他所没有提到的,而我又有些体会的,而且我是一战录取的,所以希望可以帮助更多现在开始准备却又觉得无从下手,比较迷茫的学弟学妹们~首先,我谈一谈时间规划,因为现在也有些学妹会问我怎样复习,怎样高效。
我就用我自身的经验来说一下。
现在——7月份:我去年的这学期一直到暑假的这段时间里,因为觉得离考研还有段时间,所以选择细细阅读学校网页的推荐书目。
因为去年的这时候我还准备考北师大,所以看的是北师大的推荐书目,但是看了很多介绍翻译理论和翻译技巧的书,其实也是受益匪浅的。
如庄绛传的《英汉翻译简明教程》,外研社的;叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社的,还有几本在图书馆介绍翻译技巧的书,名字已经记不清了,也是让我对翻译有了一个最初的但却是相当正确的认识。
以上的书可以作为时间充足的情况下的选读读物。
六月份最终决定换了贸大,其实原因很简单,就是我找不到北师大的考研真题,除了推荐书目搜不到有用的信息,感觉复习一片迷茫,所以就选了信息齐全,招生人数又多的贸大。
事实证明我的选择真的是很正确啊~下面就是很重要的贸大的推荐书目,有一些真的是很重要的,在这段时间里需要细细阅读与学习的。
第一本必须提及的就是《大学英汉翻译教程》对外经济贸易大学出版王恩冕主编,里面讲到的翻译技巧都需要细细学习,每一个例句都值得我们仔细推敲。
这本书,可以现在这段时间精读一遍,并把自己掌握不熟的技巧与例句摘抄下来,后面的练习一定要自己做一遍再对答案,仔细比对,看自己错在哪里,这时候就需要错题本,把这些都整理下来,以备第二遍复习使用。
第二遍就可以看自己的笔记与错题本。
第三遍可以再回到书本,看看是否技巧都掌握到位了。
(其实我并没有做到这些,因为时间不够了啊。
考研翻译硕士MTI专业复习规划

考研翻译硕士MTI专业复习规划若想考研成功,需制定可行性强、严格守时的复习计划,并持之以恒、坚持不懈。
生活全部重心放在考研复习之上,勇于放弃可有可无的考试或杂事,心无旁骛,轻松、专注、高效率,将考研进行到底。
那么,下定决心要考翻译硕士(MTI)滴研究僧,我们都要做那些准备呢?凯程教育姚老师给大家分成8个要点(A-H),8本书(①-⑧)12-04月——登堂入室任务目标:词汇语法、阅读技巧、看参考书参考书的问题、要先定一下自己的院校方向(语言?政经?细分?师范,综合?院校数据可以在研招网,也就是全国所有考生报名考研志愿的那个地方,查询/zsml/zyfx_search.jsp)以及期望求学生活的地域(家乡?北上广?最多选三个)——然后再根据自己水平和时间,划定更小的范围。
A)学校指定的翻译、百科参考书早晚都是必看的,顺序的话、根据个人喜好即可,建议选难度较低的看,比如有的学校指定了大纲,外刊和某翻译教程,那么大纲肯定最容易,外刊其次,教程最难;基英的所谓指定书目、除非你英语极其不好,否则不用看。
B)白天2.5小时,周一三五背单词,周二周四做题,主要是基础英语的阅读、和英译汉。
做的时候注意积累优秀的表达方式为后面的写作铺路,还有总结跳读定位的方法。
C)晚上30分钟,了解一下院校信息,周末看参考书,总结笔记、适当玩一玩。
如果目标校没有指定参考书的,推荐看完庄绎传《英汉翻译简明教程》①、曾诚《实用汉英翻译教程》②05-08月——锋芒乍现(6月期末考试,扣除,还剩578三个月)任务目标:练习翻译、积累素材、看参考书因为前期词汇和语法准备的比较充分,所以5、7、8月主要看完剩下的参考书加海量的做翻译,毕竟这个东西必须亲自动手才能见长进,材料来源是较老的真题(包括本校及同类院校的)——或者按学校类别,选择张培基散文选的2/3册、CATTI二笔实务教程(任选一)D)周一到周五,每天3小时,两个小时一段英译汉一段汉译英,剩下一小时总结笔记,或者翻一翻最新的经济学人杂志(挑一个自己感兴趣的专栏坚持看下去即可)。
贸大翻硕-对外经济贸易大学mti翻译硕士考研笔记

贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记列位考研的同窗们,大家好!我是才思的一名学员,此刻已经顺利的考上对外经济贸易大学,今天和大家分享一下这个专业的笔记,方便大家准备考研,希望给大家必然的帮忙。
advance his or her promotion提前晋升adverse factors不利因素4adverse selection逆向选择advisory capacity咨询能力Advisory committees咨询委员会advisory panels咨询小组advisory services咨询服务advocacy powers and capacities主张权利和能力affordability 负担能力★after-sales support售后支持★★after-tax profits税后利润After-tax return税后收入★age cohort年龄层age group年龄组ageing population人口老龄化agglomeration economy集聚经济★★★★贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记2021年考研专业课温习安排及方式问题一:专业课温习的温习进度及内容安排回答一:专业课的温习通常在9月或更早就要开始了,集中温习一般放在11月-12月左右。
在温习的初期主如果对课程的大致内容进行了解,可能要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的可能内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点和考过几遍都在书上做出标记,把这些作为温习的重点。
接下来的就是熟记阶段,这个阶段可能要持续两个月的时间。
在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。
专业课的辅导班也通常会设在10月初或11月,若是报了补习班,可以趁这个机缘查验一下自己的温习结果,而且进一步增强对知识点的印象。
在面对繁多的温习内容的时候,运用行之有效的温习方式是超级重要的。
2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导

2017年对外经贸大学翻译硕士考研真题、答题攻略及复习经验指导357英语翻译基础考研真题第一部分短语翻译加解释七个选五个翻译加解释E-C barriestoentrycarpooling specialdrawingrightscurrentaccountquotaexportcredittertiaryindustry C-E全面二孩灵猫六国跨太平洋伙伴合作协定一带一路首次公开募股国际收支平衡表投资组合理论第二部分E-C世界银行集团的风险管理C-E第一部分三个古文句子翻译1.百川汇海阔风正好扬帆(后半句不大确定了)2.同心合意,庶几有成3.急人之急,雪中送炭,是中国所推崇的处世之道第二部分,篇章翻译是关于RCEP的,貌似是李克强的一个讲话。
211翻译硕士英语单选20题考的基本上都是词义辨析改错10题不是很难阅读四篇第一篇用机器鸟赶鸽子T/F/NG第二篇关于学习英语的(FT中文网原文)四选一第三篇关于Creation的选headings的题目第四篇关于Uber的文章(没记错的话也是FT中文网的文章)选句子填空写作图表作文给了两个图,第一个是FDI的图,第二个China'stradewithGeorfia(记不清是不是这个国家了)通过这两个图标分析说明中国在这个地区建立自由贸易区的可行性。
百科福之祸所依是谁说的2015诺贝尔文学奖武汉的意义法国西班牙分界线孙思邈写的书获得普利策奖和诺贝尔文学奖的唯一女作家狄更斯的小说晏殊的昨夜西风凋碧树中东地区矛盾冲突的原因二十四节气英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
3、中国日报(ChinaDaily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。
5、金融时报官方网站:双语时评。
翻译硕士MTI复习方法

翻译硕士MTI复习方法[摘要]翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,一般学制为2年。
随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译硕士的就业前景较为广阔。
考研复习需要讲究方法策略,就翻译硕士而言,如何在不到一年的时间内高效的复习呢?考研专家建议同学多多研究历年真题,抓住要点,切中要害。
下面,就为大家讲解一下哪些是翻译硕士考研的要点和要害。
首先,抓紧学翻译。
现在,我们首先应该做最不容易提升的科目,翻译。
翻译不容易提升,这一点同学们都知道。
如果有人说只要一二个月就可以帮助你把翻译提高,那么十有八九是在忽悠你。
翻译需要思考,需要磨砺,需要时间酝酿,所以现在要把时间放在翻译上。
那么翻译从哪里入手呢?文学翻译。
鉴于文学翻译是翻译的顶峰,最难拿下,大家就应该把最多的时间投入在文学翻译上。
文学翻译和应用翻译不一样的是,文学翻译包含着最多的翻译技巧,堪称变化多端,无穷无尽,而应用翻译更多是专业词汇问题。
如果文学翻译技巧成熟,那么应用文翻译也就手到擒来。
所以翻译要从文学翻译开始。
那么文学翻译要怎样做呢?首先要有耐心,要有韧劲,不要急于求成。
文学翻译是在漫长的磨砺中慢慢提高的,不是一蹴而就的,要慢火熬香粥,要百年陈酿,没有耐心是做不了文学翻译的,耐心是文学翻译的保障。
其次,每做一篇文学翻译都要反问自己,在技巧上有什么收获,方法上有什么突破,是不是技巧性更强,方法上更熟练。
如果能够有所感悟,那么,你就是走在正确的文学翻译道路上,抓住了肯綮,技巧;切中了要害,方法,要坚定不移地走下去。
除去做文学翻译,还要做笔译三级。
笔三是应用翻译,几乎所有学校都会考,甚至有的学校只考应用翻译。
笔三的文章每篇都在1000字以上,很少有短小精悍的,注意,每次做2-300字足够,不要太多,不要一口气把1000字都吃下,容易消化不良。
每次做后,反反复复修改,每天修改,昨天做过的修改,前天做过的修改,上周做过的修改,甚至几个月前做过的也修改,反反复复修改。
翻译硕士在职研究生如何复习
翻译硕士在职研究生如何复习?
在职研究生翻译硕士是很多在职人员喜爱的在职研究生专业之一,在职研究生翻译硕士的就业前景和未来的发展空间广阔。
报名前在职人员需要搜集相关的信息以及资料做好准备工作,那么,在职研究生翻译硕士怎么复习?
翻译硕士在职研究生如何复习?
为了适应我国改革开放以及社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外的交流,培养高层次、应用型高级翻译专门的人才,在我国设置了翻译硕士专业学位。
而翻译硕士学位获得者在毕业后应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
关于复习计划,必定是因人而异,有两个建议:
1.弄清自己的优劣势,合理的把时间向劣势科目倾斜。
比如在职人员汉译英比较弱,那就可能需要保证每天一篇汉译英的量。
比如在职人员政治从来没有听过课,那么别人十月,十一月才开始复习政治,你可能在暑假就需要开始带着看一些。
笨鸟先飞但天道酬勤。
2.一定要有计划。
把每天各个时段要做什么事情,打印在纸上,慢慢调整,直到制定出一个合适自己的计划。
每天安排两个小时来看,应该看多少,如果发现自己看不完,就减少些,反之就增加些,一直到合适为止。
只有有了这样一个明确的计划,才知道每天自己在做什么,还有什么没有做,这样效率才更高。
磨
刀不误砍柴工,在复习初期,花几天时间捋捋思路,制定一个复习计划,是非常值得的。
以上就是在职研究生翻译硕士怎么复习的相关情况介绍,还有其他问题想要了解的可直接联系我们在线老师,获取更加详细的在职研究生信息。
附:在职研究生热门招生院校推荐表
在职研究生信息查询入口。
外经贸翻译硕士考研初试经验精华(精)
外经贸翻译硕士考研初试经验精华今年英语这科出题难度一般,选择题20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全HOLD的住;ps:选择题出题有误!;病句改错难度很一般;4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是300至350,比2013年合理;英语翻译基础是我们考MTI的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时,千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗!首先是30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀,今年又考counter trade!(对销贸易,有点造化弄人轮回千百的感慨~;英译汉部分,讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战,分三小段,长度适中(2013年的长度让我当场慌了神,难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“cleaning”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思;汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road”的联系,要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇,这是今年外经贸翻译这科最大的变化,不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体。
今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语我分别处理成“the mountains and rivers of Guilin top the whole world”和“Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth”,当是只能这么对付着按意思来翻译;百科和写作,百科复习完全就是投入大产出小,靠的就是运气和知识积累,这种知识积累太缥缈,虽然我去年没复习好,这科也考了120不高不低的分,但今年还是重点地整理了笔记(涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》,归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然2013年没考《西方文化史》这本书的内容,4号晚我也在努力背我自己总结的《西方文化史》笔记,随便看了看各种文体的格式;可一开考立刻傻眼了~选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河,跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点~(还好本人有点基础;不过,虽然出了10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班牙戏剧之父是哪位(维嘉等都在我自己总结的资料中有体现;10分的名词解释给了9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选4个,每个2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧;小作文450字以上写贷款申请,大作文800字以上属于命题作文,只要正常发挥,注意格式和卷面整洁,给分还是很正常的。
翻硕英语专业课复习备考方法
翻硕英语专业课复习备考方法
翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
对于两门课即翻译根底和汉语写作与百科知识都有一个共同的要求,就是要具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识,因此就要求考生平时注意积累,多看一些人文社科类的书籍,多关注时事和热点问题,例如某名校在英语翻译根底的考试中就考查了一个热点名词"zero-sum game",即零和博弈,这个考题既可以出现在翻译根底中,也可以出现在百科知识的考查中。
1、每天定量翻译,比对原文与译文,总结提高。
建议准备专门练习本,本中间划线,左栏做练习,右栏做批改。
一定要练习写字速度,字迹大方,工整。
2、每天定时阅读媒体与杂志(如China Daily, 经济学人等),总结缩略语。
3、定期对做过的练习进展归类(每周)。
4、关注所考学校考研大纲以及参考书目,在共性复习的根底上针对所考学校的特色选取相关类资料进展练习。
1、百科知识主要考查文学和历史文化的内容,同时兼顾一些热点的学科和时事,比方经济学和政治学,这个科目要求考生注意平时的积累,多阅读文学、历史等人文类书籍,同时对于热点时事加强关注。
2、应用文写作主要要求掌握相应的句型和格式化的表达方式,多看、多记相关的模板、,多做练习。
3、对于命题作文或者说大作文,一方面要求知识、素材的积累,以便写作过程中有相关的材料、内容可写,知识、素材的积累
可以和百科知识局部合并进展,如果没有相应积累,写作过程中就会成为无源之水、无米之炊。
4、对于大作文的练习可以分为两种,一种是按照考试的方式进展正规的练习,另一种就是根据详细的题目,在头脑中形成相应的文章架构和要使用的素材。
2024年英语专业考研详细复习计划(二篇)
2024年英语专业考研详细复习计划随着暑假的到来,考研复习也进入了强化阶段。
强化阶段的重点是解题强化训练,全面地提高篇章理解能力和做题能力。
同时,这个阶段,也是英语复习起步晚或是由于某些原因没有跟上复习进度的学员打好单词基础和提高长难句理解能力的最后阶段。
一、学习内容及时间分配____月和____月是大家全面进行考研备考的黄金阶段,主要原因是大家处于暑假阶段,学校没有课程任务,可以充分利用____月和____月进行集中考研备考。
在该阶段,建议各位考生保证平均每天学习英语____小时左右。
正常的学习时间分配可分为:词汇学习____分钟左右(若启动复习较晚,或是词汇量较低的同学需要多花时间在记单词上,建议每天1~____小时记忆单词);每天1~____篇阅读训练,用时1~____小时;暑假期间不但要加大对写作词句的输入和写作方法的学习,而且从____月份要开始练习写作,建议3~____次/周,1~____小时/次;完型、翻译、新题型与阅读和写作交叉进行,每个题型2~____次/周,____分钟~____小时/次。
二、学习目标在强化阶段,学习各个题型时,建议从以下重点着手和掌握:考研各个阶段是环环相扣的,必须赶上每一阶段的进度,一步跟不上,步步跟不上。
另外,英语复习要有计划性和针对性,看似简单的道理如何付诸实践却需要毅力和技巧。
最好每天制订详细的复习计划并努力完成。
请坚信只要具备了信心、毅力,辅之以正确的方法,再加上良好的身体和心理素质,最后的胜利非你莫属!2024年英语专业考研详细复习计划(二)2024年考研即将到来,准备开始复习是至关重要的。
在准备考研的过程中,制定一个详细的复习计划可以帮助考生高效地复习各个科目,并且保证各个科目的复习时间合理分配。
下面是一个____字的详细复习计划,希望对考生复习英语专业考研有所帮助。
第一阶段:基础复习(6个月)第一步:建立知识体系(1周)在这一周的时间里,考生需要对英语专业考研的各个科目进行整体了解,并且搭建起完整的知识体系。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
凯程翻译硕士考研指导
第 1 页 共 1 页
对外经济贸易大学翻译硕士考研复习规
划
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在
逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能
够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好
的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架
记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可
以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习
记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求
速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后
期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时
候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后
期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的
笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的
复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整
个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
下面凯程老师给大家详细介绍下外经贸翻译硕士专业:
一、外经贸翻硕考研难不难
近些年翻译硕士很火,尤其是像外经贸这样的著名学校。总体来说,外经贸翻译硕士招
生量大,考试难度不高,2015年外经贸翻译硕士的招生人数为170人,英语笔译和英语口
译合计拟招生120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收50人。每年都
有大量二本三本学生考取的。根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知,外经贸翻译
硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士
考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即
使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记
住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,
就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、外经贸翻译硕士就业怎么样
由此来看,外经贸翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。外经
贸翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,
凯程翻译硕士考研指导
第 2 页 共 2 页
这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特
别多。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就
业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,
随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在
工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、
商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一
领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的
外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译
(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺
口更大)。
三、外经贸翻译硕士辅导班有哪些?
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导外经贸翻
译硕士,您直接问一句,外经贸翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推
脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没
有辅导过外经贸翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上外经贸翻译硕士
的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考外经贸翻译硕士的同学们都了解凯程,凯
程有系统的考研辅导班,及对外经贸翻译硕士深入的理解,在外经贸深厚的人脉,及时的考
研信息。凯程近几年有很多学员考取了外经贸翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟
的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察
一下。
四、外经贸翻译硕士学费是多少
翻译硕士英语笔译(商务笔译方向,商务法律翻译方向)为50000元/年,英语口译(商
务口译方向)为80000元/年,英语口译(国际商务谈判方向)为80000元/年,英语口译(国
际会议口译方向)为100000元/年
外经贸英语学院翻译硕士的专业方向如下:
英语笔译专业:
商务笔译方向
商务法律翻译方向
英语口译专业:
国际会议口译方向
商务口译方向
国际商务谈判方向
其考试科目均为:
①101-思想政治理论
②211-翻译硕士英语
③357-英语翻译基础
④448-汉语写作与百科知识
外语学院:
日语口译专业:
其考试科目
凯程翻译硕士考研指导
第 3 页 共 3 页
①101-思想政治理论
②213-翻译硕士日语
③359-日语翻译基础
④448-汉语写作与百科知识
朝鲜语口译专业:
其考试科目
①101-思想政治理论
②216-翻译硕士朝鲜语
③362-韩语翻译基础
④448-汉语写作与百科知识
五、外经贸翻译硕士考研参考书有哪些
外经贸翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程外经贸翻译硕士王牌老师给大家整理
出来了,以供参考:
初试参考书如下:
翻译硕士英语:
《英美散文选读(一、二)》,蒋显璟,对外经贸大学出版社,2008年版
英语翻译基础:
《新编汉英翻译教程》,陈宏薇,上海外语教育出版社,2004年4月版
《大学英汉翻译教程第三版》,王恩冕,对外经贸大学出版,2009年8月版
汉语写作与百科知识:
《中国文化概论》,金元浦,中国人民大学出版社,2007版
《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版,2004年4月版
《西方文化史》,庄锡,高等教育出版社,2011年1月版
复试参考书如下:
英语笔译:
01商务笔译方向:《大学英汉翻译教程(第三版)》,王恩冕,对外经贸大学出版,
2009年8月
02商务法律翻译方向:《法律英语翻译》,张法连,山东大学出版社,2009年11月英
语口译:01商务口译方向:《英语口译基础教程》,仲伟合,高等教育出版社,2007年10
月
02国际会议口译方向:《英语同声传译教程》,仲伟合,高等教育出版社,2008年9月提
示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解
每个重点的内容,减少大家盲目复习。
六、外经贸翻译硕士复试分数线是多少
2015年外经贸翻译硕士英语笔译及英语口译复试分数线是389,日语口译复试分数线是
350,,朝鲜语口译复试分数线是375。
复试形式分三部分:专业基础考试(笔试,,满分 100 分)、专业综合考试(面试,
满分 100 分)和综合素质测评(面试,满分 100 分)。综合素质测评包括外语听力水平和
口语水平测试、专业课和综合素质面试。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行
三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准
备过的。
凯程翻译硕士考研指导
第 4 页 共 4 页
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情
况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好
的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,
一分耕耘一分收获。加油!