《依恋》法语版

《依恋》法语版
《依恋》法语版

《依恋》法语版

我的名字叫伊莲——歌词

helene segara - je m’appelle helene

(我的名字是伊莲)

依莲舒马吧依莲守西守脑飞

Hélène, je m'appelle Hélène je suis une fille

伊莲娜,我叫伊莲娜我是一个女孩

够马里子哦~~tua 依莲冉门丝挖没本

comme les autres . Hélène .j'ai mes joies, mes peines

就像其他女孩一样伊莲娜我有我的欢乐和痛苦

啊路扶马微高马来扶哦~~tua 守扶太图飞~~来木

elles font ma vie .comme la votre .je voudrais trouver l'amour 这就是我的生活就像您的一样我在找寻我的爱情

三扑来木图飞~~来木依莲舒马吧依莲

simplement trouver l'amour .Hélène, je m'appelle Hélène

只不过是想找到爱情伊莲娜,我叫伊莲娜

守西守脑飞够马里子哦~~tua 依莲

je suis une fille . comme les autres Hélène

我是一个女孩就像其他女孩一样伊莲娜

西买米送不蓝渡寒渡布碗

si mes nuits sont pleines . de reves de poemes

如果每夜都能有诗歌和美梦相伴

守兰汗土~~腾守扶太图飞~~来木

je n'ai rien d'autres .je voudrais trouver l'amour

我会别无所求我在找寻我的爱情

三扑来木图飞~~来木一蔓

simplement trouver l'amour Et même

只不过是想找到爱情

西惹满浮动东度来若拢三Q搜买奴

Si j'ai ma photo Dans tous les journaux Chaque semaine

就算是每周的报纸上都有我的照片

白和桑NO马度路丝挖更入汗土入大

Personne Ne m'attend le soir . Quand je rentre tard

(可是)夜里却没有人在等我当我晚归的时候

百可桑那fai百土木该老斯古斯带来无剖思达

Personne ne fait battre mon coeur . Lorsque s'eteignent les projecteurs 没有人能够让我有心跳的感觉当舞台上的灯光熄灭

依莲舒马吧依莲守西守脑飞

Hélène, je m'appelle Hélène .je suis une fille

伊莲娜,我叫伊莲娜我是一个女孩

够马里子哦~~tua 守扶太图飞~~来木

comme les autres .je voudrais trouver l'amour

就像其他女孩一样我在找寻我的爱情

三扑来木图飞~~来木一蔓够百来难比例木屋后嘎热得

simplement trouver l'amour Et même quand à la télévous me regardez 只不过是想找到爱情就算你们在电视上看到的我

酥嘿黑散冉得柏桑路妈读路丝挖

sourire et chanter .personne ne m'attends le soir

欢歌笑语(可是)夜里却没有人在等我

库入湖图入大北手妈饭man图木旮

quand je rentre tard .personne ne fait battre mon coeur

当我晚归的时候没有人能够让我有心跳的感觉

劳斯够斯但兰路无剖思达依莲舒马吧依莲

lorsque s'éteignent les projecteurs Hélène, je m'appelle Hélène

当舞台上的灯光熄灭伊莲娜,我叫伊莲娜

守西守脑飞够马里子哦~~tua 依莲

je suis une fille comme les autres Hélène

我是一个女孩就像其他女孩一样伊莲娜

一突突咩本

Et toutes mes peines

图浮湖路扑勒啊书呼噜呜~图

trouveront l'oubli Un jour ou l'autre

总有一天,我会忘却所有的伤痛

刚褥图来木

quand je trouverais l'amour

什么时候我才能找到我的爱情……

最新北外法语第一册课文

第一课Dialogue 1 对话1 - Qui est-ce? - 这是谁? - C'est Anne. - 这是安娜。 - Est-ce Anne? - 这是不是安娜? - Oui, c'est Anne. - 对,这是安娜。 - Qui est-ce? - 这是谁? - C'est Pascal. - 这是巴斯卡尔。 - Est-ce Pascal? - 这是不是巴斯卡尔? - Oui, c'est Pascal. - 对,这是巴斯卡尔。Dialogue 2 对话2 - Qui est-ce?

- 这是谁? - C'est Pascal. - 这是巴斯卡尔。 - Est-ce que c'est Pascal? - 这是不是巴斯卡尔? - Oui, c'est Pascal. - 对,这是巴斯卡尔。 - Qui est-ce? - 这是谁? - C'est Fanny. - 这是法妮。 - Est-ce que c'est Fanny? - 这是不是法妮? - Oui, c'est Fanny. - 对,这是法妮。 第二课Dialogue 1 对话1 (Chez Annie) (在安妮家) Dring... dring... dring... 叮铃……叮铃……叮铃……

Annie: Qui est-ce? 安妮:谁呀? Luc: C'est moi, Luc. Salut! Annie. 卢克:是我,卢克。你好!安妮。 Annie: Salut! Mais, s'il te pla?t, qu'est-ce que c'est? 安妮:你好!哎,请问,这是什么? Luc: Devine!...C'est une chemise. 卢克:猜猜看!……是件衬衣。 Annie: Ah! Une chemise? C'est chic! Merci, Luc. 安妮:啊!衬衣?漂亮极了!谢谢,卢克。Dialogue 2 对话2 Luc: Qu'est-ce que c'est, Annie? 卢克:这是什么,安妮? Annie: C'est une valise. 安妮:这是只手提箱。 Luc: Une valise?...Est-ce ta valise? 卢克:手提箱?……是你的手提箱吗?Annie: Oui, c'est ma valise. 安妮:是呀,这是我的手提箱。

小王子中经典片段

1、你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日... Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... 2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! Si quelqu'un aime une fleure qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions d'étoiles, ?a suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit: "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient! Et ce n'est pas important ?a! 5、(玫瑰花)"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。" Je ne suis pas si enrhumée que ?a... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur. 6、(玫瑰花)如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。 Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux conna?tre les papillons. Il para?t que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes. 7、小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远!” Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin! 8、“人群里也是很寂寞的。”蛇说。 On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent 9、人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。 Les hommes? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aper?us il y a des années. Mais on ne sait jamais oùles trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ?a les gêne beaucoup. 10、“这是常常被人遗忘的事情。”狐狸说道,“它的意思就是建立关系。” C'est une chose trop oubliée, dit le renard. Ca signifie "Créer des liens..." 2、如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ?a suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brus quement, toutes les étoiles s'éteignaient ! Et ce n'est pas important ?a !

黛玉葬花的译文

《葬花吟》原文及注解 游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。 闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无着处; 手把花锄出绣帘,忍踏落花来复去? 柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞; 桃李明年能再发,明年闺中知有谁? 三月香巢已垒成,梁间燕子太无情! 明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾。 一年三百六十日,风刀霜剑严相逼; 明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。 花开易见落难寻,阶前闷杀葬花人; 独把花锄泪暗洒,洒上空枝见血痕。 杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门; 青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。 怪奴底事倍伤神?半为怜春半恼春。 怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。 昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂? 花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞; 愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。 天尽头,何处有香丘? 未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流; 质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。 尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧? 侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁? 试看春残花渐落,便是红颜老死时。 一朝春尽红颜老,花落人亡两不知! 【赏析】在《葬花辞》中,有这么一句,侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁。试看春残花渐落,便是闺中女儿老死时。一朝春尽红颜老,花落人亡两不知。可见,她是以花代己,葬花也是另一中的对自己的爱惜与对现实的无奈。 这首诗并非一味哀伤凄恻,其中仍然有着一种抑塞不平之气。“柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞”,就寄有对世态炎凉、人情冷暖的愤懑;“一年三百六十日,风刀霜剑严相逼”岂不是对长期迫害着她的冷酷无情的现实的控诉?“愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。天尽头,何处有香丘?未若锦囊收艳骨,一杯净土掩风流。质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。”则是在幻想自由幸福而不可得时, 所表现出来的那种不愿受辱被污、不甘低头屈服的孤傲不阿的性格。这些,才是它的思想价值之所在。

灰姑娘中英文剧本、

Cinderella 灰姑娘 Once there lived a kind and lovely girl. After her father's death, her stepmother became cruel to her.Her two step-sisters teased her, asking her to do all the housework. 从前有一位可爱善良的姑娘,她父亲很早就去世了。她的继母经常虐待她,继母带来的两个孩子也经常欺负她,她们把灰姑娘当女拥一样使唤。 继母: Do the laundry and get on with your duties. Clean the floors right away. And what's more,bring me my breakfast. 把这些衣服拿到洗衣房做你的事情。把地板赶快给我擦干净。另外,把我的早饭带来。 大姐: Cinderella! Get me my sweater, I feel a little cold. 灰姑娘,把我的衣服拿来,我感到有点冷。 二姐: Hurry up! Prepare the carriage for me, hand me my gloves. I'm to be late for my date. You're so, you're always so sluggish. 快点!把马车给我准备好,递我手套。我约会要晚了,你总是那么慢慢腾腾的。 Cruel as her stepmother was to her, Cinderella still lived an optimistic life. She had a lot of animal friends. 虽然继母这样对她,可灰姑娘还是乐观地活着,另外她还有许多小动物做她的朋友。 One day, the king held a party for the prince to choose the girl he loved. Every maid in the town was invited to the party. 一天,国王要让王子自己选择心爱的人,为王子举办了一个宫廷舞会,邀请城里所有的姑娘参加。 The stepmother took her two daughters to the party, leaving Cinderella at home, because she was jealous of Cinderella's beauty. 可继母嫉妒灰姑娘的美貌,让灰姑娘在家干活,独自带着女儿去了。 Cinderella was broken-hearted. At that time, her fairy godmother appeared. 灰姑娘非常地伤心,这时,教母出现了。

从许渊冲先生的“三美理论”鉴赏《葬花吟》两个英译本

从许渊冲先生的“三美理论”鉴赏 《葬花吟》两个英译本 侯信媚 摘要:《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,其中的《葬花吟》更是提炼出的精华。要想把如此的一篇《葬花词》译为英文,更是需要精湛的翻译水平和深厚的文化底蕴。本文从许渊冲先生的“三美理论”来赏析翻译名家杨宪益与戴乃迭、大卫?霍斯二个译本。 关键词:《葬花吟》杨宪益霍克斯译作赏析 第一部分:引言 引言《葬花吟》,汲取了我国古典文学千年积淀下来的精华,其中的多数诗句亦脱离小说本身而作为脍炙人口的名句传唱至今。《葬花吟》一诗选自《红楼梦》第二十七回“滴翠亭杨妃戏彩蝶,埋香冢飞燕泣残红”。黛玉因担心宝玉被贾政叫去受罚,特往怡红院探视,结果却吃了晴雯的闭门羹。由此引发出她对爱情的失望与寄人篱下的身世之悲,含泪归去后久未成眠。次日恰逢饯花之期,她不由得“感花伤己”,独自到花冢前哀悼残红,哭念的诗句就被人们名之《葬花吟》。《葬花吟》被翻译过多次,最为大家所熟知的有两个译本,即杨宪益与戴乃迭的译本,及大卫·霍克斯(DavidHawkes)的译本。本文将分析杨宪益与戴乃迭的译本(下文简称杨译),此译文运用了“诗歌翻译三美论”,从内容和形式上很好的再现了原文。二、《葬花吟》原文的意美、音美、形美《葬花吟》是林黛玉感叹身世遭遇全部哀音的代表,也是作者曹雪芹笔下借以塑造这一艺术形象、表现其性格特征的重要依凭。《葬花吟》原文是意美、音美、形美的和谐统一体。杨,霍二位翻译大家均凭借高超的技艺,再现了原作大部分的美感。 第二部分:分别介绍原诗的意美、音美、形美 《葬花吟》是《红楼梦》一书中历来最为人所称道、艺术上最为成功的诗篇之一。此诗是林黛玉感叹身世遭遇的全部哀音的代表,也是作者曹雪芹借以塑造这一艺术形象,表现其性格特性的重要作品。 《葬花吟》原文是意美、音美、形美的和谐统一体。 1、原文的意美 全诗借葬花为发端,托物言志。借景抒情。情景交融。把心中无限伤感淋漓于笔端。原文的意美体现在诗词用语的使用。象征手法的使用,以及用典这三个方面上。(1)诗词用语的使用原文使用了大量诗词用语,使得整首诗富于文学色彩。如:春榭、绣帘、重门、圉中、红颜、柳丝榆荚、青灯照壁、冷雨敲窗等。(2)象征手法的使用原文用了大量的象征手法。如:用“花”象征美丽的女子、纯洁的爱情;用“鸟”象征对理想和美好前途的憧憬;用“鸟巢”象征温馨、安定;用“渠沟”象征社会世俗的风气。(3)用典《葬花吟》里有两个典故:第一个是第24行的

法语第一册语法整理

一.冠词 不确指(众多同类人或事物中的一个);首次提到;也可以表示数量(一个eg.un gar?on)2.定冠词: 已限定、确指;再次提到(大家已熟知);表示种类的名词;独一无二的事物(地域名词,le Soleil,la Lune... ) 3.部分冠词: 1)表示不确定概念:“部分或不可数”。即描述不可分的整体中一个不定量的部分,也可表示抽象概念。 2)用法: A.不可数的具体名词或抽象概念(抽象名词、自然现象) eg. du pain,de l’argent du courage,de la chance du soleil,de la neige B.faire后接的科学、艺术、体育等名词,表示“学习...”、“从事...” eg. faire de la médecine,faire du droit faire de la guitar,faire du piano 1)介词à,de加定冠词le,les时所形成的冠词。 2)由于缩合冠词与部分冠词的同形,注意通过分析结构加以区分。 eg. parler du thé prendre du thé Attention: 1)当所修饰名词表示总体概念或确指时,一定要用定冠词或其他限定词。即使是不可数名词,也不用部分冠词。 eg.je n’aime beaucoup la viande. Passe-moi ce pain,S.V.P. 2)否定句中被否定的名词前是不定冠词或部分冠词,表示“零数量”的概念时,冠词要用代替。 eg.On n’offre pas de fleurs à un homme. Je n’ai pas d’argent. 3)数量名词或副词后,冠词要省略。

小王子读后感-法语作文

Je vous présente Le Petit Pri nce, l’oeuvre la plus connue de Saint-Exupéry. Le Petit Prince a connu un grand succès pendant le 20 siècle. Selon le magazine fran?ais, L'EXPRESS du 5 janvier 1990, ? Le Petit Prince, traduit dans 80 langues, est, après la Bible, le livre le plus vendu dans le monde ?. D'après un article du Journal fran?ais d'Amérique de décembre 1990, ce petit conte a été ?un des dix livres de la production littéraire fran?aise jugés les plus importants pour aborder le 21 siècle ?. Il a été aussi le ? livre du siècle ? dans le ? Sondage du siècle ? , réalisé par Le Parisien-Aujourd’hui en novembre 1999. Dans ce conte, l’aviateur , qui ne s’entend pas très bien avec les grand es personnes pratiques et moins imaginatives, se souvient de sa rencontre dans le désert du Sahara avec un petit bonhomme mystérieux, qui habitait dans une autre planète aussi grande qu'une maison, et qui possédait une rose un peu vaniteuse. Peu à peu, nous apprenons l'étrange histoire du petit prince et comment il a commencé ses voyages de six planètes inconnues, où il a rencontré.Il dit toujours ? Les grandes personnes sont bizarres. ?, un roi, un vaniteux, un buveur, un businessman, un allumeur de réverbères et un géographe. Ses voyages l'ont apporté enfin à la terre. En ce dernier lieu, il a rencontré un serpent, une fleur à trois pétales, un renard, des roses, un aiguilleur, un marchand de pilules, et bien s?r, cet aviateur. Après avoir connu ces expériences de toutes sortes et avoir mieux compris tout ce qu’il ne com prend pas, le petit prince a décidé de rentrer à sa planète,et laissé à son meilleur ami sur la terre, l’aviateur , le plus beau et le plus triste paysage du monde... On dit souvent que c’est un conte pour l’adulte. Le contenu de ce conte est plut?t simple, alors que sous les mots simples des sens bien profonds et inspirants cachent. Par exemple, quand le petit prince a rencontré le buveur en lui posant : ? Pourquoi bois-tu? ? Il a répondu : ? Pour oublier. ? ? Pour oublier quoi? ? ? Pour oublier que j’ai ho nte. ? ? Honte de quoi? ? ? Honte de boire! ? Ou encore, quand le marchand activait le vent des pilules en disant que ces pilules

星空叙事曲 罗马音、校对版。

窓を开け星空を见つめてみてもma do o~a`ke ho shi so ra o、mit su me、te mi te mo。。。 帰るふるさとはもう见えないka e ru ~fu ru sa to wa~mo O wu mi e na yi。。。。 今はもうおもいでに过ぎないことがyi ma wa` mo wu o mo yi de ni~si gi na yi ko to ga。。。 俺の心ではまだ生きているo re no ~ko ko ro de wa ma da yi ki te yi ru。。。 青い夜空に歌うこのうた a o yi ~yo zo ra ni~wu ta wu ko no wu ta。。。 とどけとどけよ爱したひとにto do ke~~ to do ke yo~ a I s hi ta hi to ni。。。。 ただひとりさすらう男の頬をta da yi、ro ri sa su ra wu~o to ko no h o o o。。。 1

ぬらすさびしい星空のバラードnu ra su ~sa bi shi yi ~ ho shi so ra no ba ra wu do。。。。。。。。。。。 明け方の流れ星见つめて思う a ke ga ta no na ga re ho shi、mit su me te o mo wu あれはふるさとへとどく便り a re wa ~ru ru sa to e、to do ku ta yo ri 美しいあの星は二度とは见えぬwu ts u ku、shi yi a no ho shi wa`ni do to wa mi e nu 暗い彼方へと消えて行ったku ra yi ~ a chiraeto~ki e te yi ta 青い夜空に歌うこのうた a o yi ~yo zo ra ni wu ta wu ko no wu ta とどけとどけよ爱したひとにto do ke~~ to do ke yo ~ a I s ~hi ta hi to ni

新大学法语第一册U1-9动词变位整理

精品文档 法语动词变位分三组: 以-er 结尾的为第一组,除aller 外,如aimer ,这组动词大约有4000 多个。 以-ir 结尾的为第二组动词,如finir ,这组动词大约有300 个。其它的为第三组动词。第一组和第二组为规则动词,第三组是不规则动词。 Unit e l : Saluer向XX致意(第一组动词)Je salue Tu salues Il salue Nous saluons Vous saluez Ils saluent Pr e senter 介绍(第一组动词)Je pr e sente Tu pr e sentes Il pr e sente Nous pr e sentons Vous pr e sentez Ils pr e sentent Se pr e senter 自我介绍(第一组动词) Je me pr e sente Tu te pr e sente Il se pr e sente Nous nous pr e sentons Vous vous pr e sentez Ils se pr e sentent S'appeler (第一组动词) Je m'appelle Tu t 'appelles Il s 'appelle Nous nous appelons Vous vous appelez Ils s 'appellent Etudier 学习(第一组动词) j' e tudie Tu e tudies Regretter 抱歉(第一组动词) Je regrette Tu regrettes Il regrette Nous regrettons Vous regrettez Ils regrettent Travailler 工作(第一组动词) Je travaille Tu travailles Il travaille Nous travaillons Vous travaillez Ils travaillent Avoir 有(第三组动词) j'ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont Excuser 原谅(第一组动词) j'excuse Tu excuses Il excuse Nous excusons Vous excusez Ils excusent Entrer 进入(第一组动词) j'entre Tu entres Il entre Nous entrons Vous entrez Ils entrent Aller 去(第三组动词) Je vais Tu vas Il va Nous allons Vous allez Ils vont Il e tudie Nous e tudions Vous e tudiez Ils e tudient Habiter 住(第一组动词) j'habite Tu habites Il habite Nous habitons Vous habitez Ils habitent Etre 是(第三组动词) Je suis Tu es Il est Nous sommes Vous 住es Ils sont Unit e2 : Inviter 邀请(第一组动词) j'invite Tu invites Il invite Nous invitons Vous invitez Ils invitent Faire 做(第三组动词) Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Manger 吃(第一组动词) Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent

小王子

1. Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil. 小王子:你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日... 2. Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ?a suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde. Il se dit : "Ma fleur est là quelque part..." Mais si le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s'éteignaient ! Et ce n'est pas important ?a ! 如果有人钟爱着一朵独一无二的、盛开在浩瀚星海里的花。那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足。他会告诉自己:“我心爱的花在那里,在那颗遥远的星星上。”可是,如果羊把花吃掉了。那么,对他来说,所有的星光变会在刹那间暗淡无光!而你却认为这并不重要! 3. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. 因为忘记自己的朋友是一件悲哀的事情,并不是每个人都有朋友,如果我忘记了小王子,那我就会变得和那些除了对数字感兴趣,对其他事都漠不关心的大人们一样了. 4. Je n'ai alors rien su comprendre ! J'aurais d? la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m'embaumait et m'éclairait. Je n'aurais jamais d? m'enfuir ! J'aurais d? deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."小王子:我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她香气四溢,让我的生活更加芬芳多彩,我真不该离开她的...我早该猜到,在她那可笑的伎俩后面是缱绻柔情啊。花朵是如此的天真无邪!可是,我毕竟是太年轻了,不知该如何去爱她。 5、Je ne suis pas si enrhumée que ?a... L'air frais de la nuit me fera du bien. Je suis une fleur.玫瑰花:"我并非如此的弱不禁风...夜晚的凉风对我倒有好处。我是一朵花啊。" 6、Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles si je veux conna?tre les papillons. Il para?t que c'est tellement beau. Sinon qui me rendra visite? Tu seras loin, toi. Quant aux grosses bêtes, je ne crains rien. J'ai mes griffes. 玫瑰花:哦,如果我想跟蝴蝶交朋友的话,当然就得忍耐两三只毛毛虫的拜访咯。我听说蝴蝶长的很漂亮。况且,如果没有蝴蝶,没有毛毛虫,还会有谁来看我呢?你离我那么远...至于大动物,我才不怕呢,我有我的力爪啊。 7. Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin ! 小王子:我在想星星们闪闪发亮是不是为了要让每个人找到回家的路。他说:“看,我的那颗星星,恰好就在头上却距离如此遥远! 8、On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent. “人群里也是很寂寞的。”蛇说。 9、Les hommes ? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aper?us il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ?a les gêne beaucoup. 小王子:人吗?我想大概有六、七个吧,几年前看到过他们,但我不知道在哪能找到他们,风把他们吹散了,他们没有根,活得很辛苦。

童话英语故事带翻译:灰姑娘

童话英语故事带翻译:灰姑娘 Cinderella can’t go to the party because she doesn’t have beautiful clothes. Her stepsisters have beautiful clothes. They look very happy. Cinderella is very sad. 灰姑娘不能参加宴会,因为她没有漂亮的衣服。她两个姊姊却有漂亮衣服。她们的表情好愉快。灰姑娘伤心透了。 Cinderella’s stepsisters leave the house. They are going to the prince’s party. Cinderella cries. She also wants to go to the party. Suddenly, a woman shows up. She is a kind fairy. 灰姑娘的两个姊姊出门了。她们要参加王子的宴会。灰姑娘哭了。她也想去赴宴。突然间,有一位女士出现了。她是个好心的仙女。 “Don’t worry,” says the fairy. “You can go to the prince’s party.” “I can’t go,” cries Cinderella. “I don’t have a nice dress.” “别担心,”仙女说。”你可以参加王子的宴会。”“我去不了,”灰姑娘哭道。”我没有象样的衣服。” “It will be all right,” says the fairy. “Go get a pumpkin, six mice and a rat.” Cin derella quickly finds them. “What will you do?” Cinderella asks. The fairy waves her wand over the pumpkin. “没关系,”仙女说。”替我找一个南瓜,六只家鼠及一只田鼠来。”灰姑娘很快就找到这些东西。”您要怎么做?”灰姑娘问道。仙女把魔棒在南瓜上面挥了一下。 The pumpkin is now a beautiful silver coach. The fairy waves her wand over the six mice. She changes them into six strong men. The six men will walk with the coach.

《小王子》法语版Le petit prince

1 Lorsque j’avais six ans j’ai vu,une fois, une magnifique image,dans une livre sur la forêt vierge qui s’appelait Histoires vécues.?a représentait un serpent boa qui avalait un fauve.V oilà la copie du dessin. On disait dans le livre :《Les serpents boas avalent leur proie tout entière,sans la macher.Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digerstion.》 J’ai alors beauchoup réfléchi sur les aventures de la jungle et,à mon tour,j’ai réussi,avec un crayon de couleur,à tracer mon premier dessin.Mon numéro 1.il était comme ?a : J’ai montré mon chef-d’oeure aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur. Elles m’ont répondu :《Pourquoi un chapeau ferait-il peur?》 Mon dessin ne représentait pas un chapeau.Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant.J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa,afin que les grandes personnes puissent comprendre.Elles ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ?a : Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de c?té les dessins de serpents boas ouverts ou fermés,et de m’intéresser plut?t à la géographie,à l’histoire,au calcul et à la grammaire.C’est ainsi que j’ai abandonné,à l’age de six ans,une magnifique carrière de peintre.J’avais été découragé par l’insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2.les grandes personnes ne comprennent jamais rien toujours et toujours leur donner des explications...... J’ai donc d? choir un autre métier et j’ai appris àpiloter des avions.J’ai volé un peu partout dans le monde.Et la géographie,c’est exact,m’a beaucoup servi. Je savais reconna?tre,du premier coup d’oeil, la Chine de l’Arizona.C’est très utile, si l’on s’est égaré pendant la nuit. J’ai ainsi eu,au cours de ma vie,des tas de contacts avecdes tas de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes.Je les ai vues de très près.?a n’a pas trop amélioré mon opinion. Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide,je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1 que je toujours conservé.Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive.Mais toujours elle me répondait :《C’est un chapeau.》Alors je ne lui parlais ni de serpents boas,ni de forêts vierges,ni d’étoiles.Je me mettais à sa portée.Je lui parlais de bridge,de golf,de politique et de cravates.Et la grande personne était bien contente de conna?tre un homme aussi raisonnable...... 2 J’ai ainsi vécu seul,sans personne avec qui parler véritablement,jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,il y a six ans.Quelque chose s’était cassé dans mon monteur.Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,je me préparai à essayer de réussir,tout seul,une réparation difficile.c’était pour moi une question de vie ou de mort.J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours. Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée.J’étai s bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’océan. Alors vous imaginez ma surprise,au lever du jour,quand une dr?le de petite voix m’a réveillé.Elle disait :... 《S’il vous pla?t...dessine-moi un mouton!》 - Hein! - Dessine-moi un mouton...》 J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre.J’ai bien frotté mes yeux.J’ai bien regardé.Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait

相关文档
最新文档