英文商标名翻译的原则与策略

合集下载

商标与品牌的翻译技巧

商标与品牌的翻译技巧

《商务英语翻译》中期检查作业(第六章第二节)班级:英语经贸112013班序号: 15 姓名:汪浩琼评分:课本回顾英语商标品牌的翻译除了要遵循传统的“信、雅、达”翻译三原则外,一定要结合当地的文化传统和习俗,仔细琢磨,反复推敲。

只有抱着“语不惊人死不朽”的态度,方能达到“一字值千斤”的效果。

常见的品牌与商标翻译方法有:1. 音译法定义:音译法是根据英文商标发音,用与其相同或相近的汉字来翻译。

优点:1.保持原商标、品牌名的音韵之美2.体现商品的异国情调。

音译法包括:纯音译法、谐音双关音译法。

所谓纯音译法就是根据外文商标词的读音,选择读音相同或相近的汉字组合在一起。

纯音译法保留了原文商标的音韵美和呼唤功能。

例子:Audi 奥迪(汽车),Gucci 古琦(名包)Simens 西门子(电器),Buick 别克(汽车)Motorola 摩托罗拉(手机),Nokia 诺基亚(手机),Steinway 斯坦威(钢琴),Adidas 阿迪达斯(运动服装),Ford 福特(汽车),Pierre Cardin 皮尔·卡丹(服装),Olympus 奥林巴斯(相机)等等。

谐音双关翻译法实际是专有名词的原意取其音而译之,但译名又不完全拘泥于原词的音或意,而是对原文的一种超越,可谓集表音、达意、传神于一体,形神具备。

谐音双关可谓是商标名翻译的最高境界。

例如:Coca-Cola可口可乐(饮料),Lancome兰蔻(化妆品),Jeanswest 真维斯(服装),Reebock锐步(鞋),Longines 浪琴(手表),Avon 雅芳(化妆品),Gillette 吉利(剃须刀),Safeguard 舒肤佳(香皂)等等。

拓展:许多中文商标译成英文时也采取了音译的方法,如:李宁Lining (服装),茅台Maotai (酒),春兰Chunlan (空调), 健力宝Jianlibao (饮料),海尔Haier(电器),双汇Shineway (肉类),乐百士Robust(牛奶饮料)等等。

浅谈商标的翻译

浅谈商标的翻译

浅谈商标的翻译摘要:商标就是商品的标识,它是一个名称,符号或者一种设计,商标代表该企业在其产品上使用并受法律保护,其他企业不能使用用。

随着经济全球化和全球商贸的发展,商标作为架设在商品和消费者之间的桥梁,在国际贸易中扮演着越来越重要的角色.因此商标的翻译对于企业在国际市场中商品的销售起着举足轻重的作用。

本文从商标的定义和重要性入手,分析了商标的功能及特点,并且在此基础上总结了商标翻译的特点、原则、主要的翻译方法及其中存在的文化差异。

关键词:商标翻译; 原则; 文化差异浅谈商标的文本体现与翻译问题一、品牌和商标概述商标俗称为“牌子”,其实质是一个名称,符号或设计,它代表该企业在其产品上使用并受法律保护,其他企业不能使用用。

是指商品生产者或经营者为使自己的商品在市场上同其他商品生产者或经营者的商品相区别,而使用于商品或其包装上的,由文字、图形或文字、图形的组合所构成的一种标记。

我国加入WTO之后,在我国经济改革的刺激下,各种产品的进口或出口量飞速增长。

然而,在当今的国际商业环境,竞争是普遍的。

为了更具竞争力,企业应采取适当的和有吸引力的商标。

因此,在国际贸易中品牌和商标的翻译正在发挥越来越重要的作用。

美国经济学家R •海斯指出,商标是一个品牌一个名称,术语,标志,符号,设计或它们的组合,告诉顾客生产商是谁。

商标是一个品牌名称是品牌的一部分。

商标作为表示商品的一个基本标志,其应足以使一般商品购买人信赖商标而区别商品之来源与品质。

故商标应具有特别性与甄别力,这就是这里所讲的显著性。

“显著性”(或称“识别性”)是商标构成要素之一.对于缺乏识别性的标章,各国商标法均规定其不得申请注册。

而“显著性”在商标法上系属抽象而不确定之法律概念,各国认定标准不一,其宽严亦有差距.并且显著性之有无,并非一成不变,它将随着时间而冲淡或消失,亦可因时间而取得或增长。

随着商标意义的扩展,商标职能也正变得广泛起来。

通常,其职能主要是关于关系生产者和消费者,这将是涉及如下:(1)区分功能:商标的作用是用来确定某一商品制造商,并说明其来源。

中英文商标翻译

中英文商标翻译

中英文商标翻译摘要:随着全球经济的快速发展,国际贸易几乎涉及到了所有领域。

无论如何商标都会成为商品的第一印象展现给国外的消费者。

如何打造一个国际知名品牌,又如何把这个品牌在国际市场上推销出去已经成为中国企业目前面临的重要问题。

本文就商标的文化特征进行了有益的探究。

商标的翻译不仅仅要考虑到原商标的涵义,更要了解译后商标在国外市场上所包涵的韵味。

商标的翻译要回避与译入文化的;中突。

这篇文章对一些国际知名品牌的商标,翻译及文化蕴意进行了深入的探讨。

以期能为我国产品顺利进入国际市场提供一些有益的帮助。

关键词: 商标商标名文化蕴意商标翻译商标词的翻译是一种跨文化交际的过程,需要研究各国之间不同的文化、风俗、审美价值等方方面面。

成功的商标翻译会给厂商带来事半功倍的效果,会带来巨大的效益;反之,失败的商标翻译则会给厂商带来巨大的经济损失。

因此,如何在商标翻译中做到既能传神又能符合他国的风俗文化以吸引更多的消费者则显得尤为重要。

一、商标词的翻译特征与文化翻译商标词的定义:1)“以字、词形式出现的语言符号,具有特定的标志意义和丰富的象征意义,承载着独特的商品信息和文化信息”。

2)“商标语言是指文字商标和组合商标中的所有语言文字信息。

这些文字包括汉字、数字、外国文字、汉语拼音及其编写”。

商标词作为一种专用符号,是一种特殊类型的宣传广告。

一种商品在进入他国市场时,在以质量取胜的前提下,还应当十分重视包装,商标词的翻译以及广告标题句的使用等。

美国广告大师E.S.Lewis提出广告的AIDA原则,认为一个成功的广告告应当具备以下四个特征:Attention(引人注意),Interest(令他人感兴趣),D esire(激起他人的购买欲望),Action(促成他人的购买行动)。

由此可见,商标词的翻译如果能够起到上述广告的作用,那么它对于商品的促销作用是不可小觑的。

但是,由于各个国家所处地理位置、风俗文化、宗教信仰、消费观念的不同,商标词的翻译也应尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘出商品与目的语文化上的共同的特征,尽可能向目地语义化贴近以求得他人的共识。

国外对商标翻译原则与方法的研究现状与发展

国外对商标翻译原则与方法的研究现状与发展

国外对商标翻译原则与方法的研究现状与发展1. 引言商标翻译是跨文化传播中的重要环节,其翻译质量直接关系到企业的国际形象和市场竞争力。

随着全球化进程的加快,各国人们对外文商标的翻译需求越来越迫切,国外学者对商标翻译原则与方法的研究也日益深入。

本文旨在梳理国外学者对商标翻译的研究现状与发展趋势,为商标翻译工作者提供借鉴与参考。

2. 商标翻译原则商标翻译原则是指在商标翻译过程中应遵循的一些基本原则。

国外学者在研究商标翻译原则时提出了许多有价值的观点。

例如,美国翻译学者尼达(Eugene A. Nida)提出了“等同原则”,即在翻译商标时要尽量保持与原文商标在意义和表达上的等同。

英国翻译学者纳敏斯(Peter Newmark)则提出了“保留原则”,即尽量保留原文商标中的语言特色和文化内涵。

此外,还有一些学者将商标翻译原则从跨文化传播的角度进行研究,提出了“适应原则”和“改写原则”。

美国学者纳涅(Lawrence Venuti)认为商标翻译应该适应不同的文化环境,符合目标文化的语言习惯和审美观念。

英国学者巴西达斯(Charles Forceville)则主张在商标翻译中可以对原文商标进行一定的改写,以满足目标文化的情感和认知需求。

3. 商标翻译方法商标翻译方法是指在商标翻译过程中采用的具体翻译技巧和策略。

国外学者在研究商标翻译方法时提出了很多有创意的方法。

例如,德国翻译学者斯科普斯(Willard V. Quine)提出了“音韵转译法”,即利用目标语言中与原文商标发音相近的词语进行翻译。

法国翻译学者费尔南德斯(Jean-Paul Vinay)和达博兹(Jean Darbelnet)则提出了“附加词法法”,即在商标翻译中通过增加或删除一些词语来实现翻译效果。

此外,还有一些学者将商标翻译方法与品牌定位相结合,提出了“文化定位法”。

美国学者帕杜瓦(John Padgett)认为商标翻译要根据目标市场的文化特点来选择合适的译名,以实现良好的品牌定位效果。

《商标许可协议》英译过程中的翻译原则及实务探讨

《商标许可协议》英译过程中的翻译原则及实务探讨
款 作 为框架 , 合笔 者 多 年从 事 法 律 文 书 翻 译 及谈 结 判 的 经 验 , 对 其 中 可 能 涉 及 的 翻 译 问 题 进 行 并
探讨。

l . ORC 1F E MAJ URE E
1 G0VERNI 2. NG AW L
1 S 3. ETT LEM ENT SPUTES 0F DI l TAXES 4.

《 商标许可 协议》 的基本框架
上述条款在不同的文本当 中, 其顺序会有所不
同 , 通常 均会 涉及 。 但
《 标 许 可 协 议 》( rdmak LcneA re 商 Tae r i s ge. e m n) 涉外 品牌合 作过 程 中知 识 产权 谈 判 的一 个 et系
二 、 译原 则 翻
中的一些一般条款 , 即本文所要探讨翻译技 巧之 也
框 架基 础 。
翻译工作 者在 《 商标许可协议》 翻译 过程 中应
时常与合作 双方进行沟通 , 明确双方合 作的方式 、
目的 , 只有这 样 才能 够 在 翻译 过 程 中正 确 理解 各 个 法律 条 款 的涵义 , 并进 行 准确 翻译 。
[ 者简 介 ] 高祯颖(90一)女 , 作 18 , 湖北武汉人 , 温州大学讲师, 硕士, 主要研究方向: 词典学 、 科技英语翻译 。
法 律 文书 翻译 因其 特 有 的专 业 性 , 非 所 有 翻 并
3.US 一l E 0 ’ RADEMA RKS
译工作者所能准确进行 。同时, 由于法律部 门的不
8. C0NFI DENTI ALI TY 9. TERM AND EARLY TERMI NAT1 0N 1 LI 0. ABI TY OR LI F BREACH OF CONTRACT

目的论视角下的英语商标翻译原则及方法

目的论视角下的英语商标翻译原则及方法

目的论视角下的英语商标翻译原则及方法作者:李沫张咪冯思雪来源:《考试周刊》2013年第103期摘要:商标翻译有别于其他常规翻译,它是以广告销售为目的而进行的翻译行为。

本文以翻译目的论为指导框架,阐释商标的特点,并在目的论指导下提出商标翻译的原则,以及音译法、意译法和音意结合法三种商标翻译方法。

关键词:目的论商标翻译翻译方法引言商标品牌是否妙趣横生、能否凸显产品特色,在很大程度上可以影响消费者,并在日趋激烈的市场竞争中更胜一筹。

随着经济的全球化和市场的国际化,越来越多的产品进入国际市场。

如何让产品得到最大限度的宣传和促销,商标的翻译起着至关重要的现实作用。

商标翻译可以说是在目的论指导下,遵循基本的翻译原则和讲究必要的翻译策略的一种文字翻译加文化翻译,这样才能在商标翻译中做到既传神又符合目标文化的风土人情,并吸引更多的消费者。

国内外有很多学者从功能理论、等效理论、美学角度等对商标翻译进行了研究,而本文在目的论的指导下对商标翻译进行探究。

1.商标翻译的指导原则——目的论20世纪70年代,德国的汉斯·费米尔创立了功能派的核心理论:翻译目的论。

根据目的论,“任何翻译行为都是由翻译的目的决定的,所有的翻译活动所要遵循的首要原则就是目的原则”(Nord,2001:27)。

同时,费米尔也指出:译者在整个翻译过程中的参照系数不应是“对等”理论中所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文化环境中所期望达到的一种或几种交际功能。

商标翻译的最终目的是使消费者接受并购买该产品,因此,在进行商标翻译时,必须把商标的功能、商标翻译的目的和翻译理论有机地结合起来。

目的论对商标翻译有着重要的理论指导意义:目的论突破了传统的“等效”和“等值”理论,为译者灵活地进行商标翻译提供了理论依据。

2.目的论下的商标翻译原则(1)译名朗朗上口,容易记忆。

著名快餐品牌MacDonald’s,在翻译中没有必要把每个音节都逐一译出,因为这样的译名冗长生硬,很难被消费者记住。

从功能翻译理论分析化妆品商标翻译

从功能翻译理论分析化妆品商标翻译

从功能翻译理论分析化妆品商标翻译一、概述在全球化的今天,化妆品行业已经不再是单一的市场,而是跨越国界,融入了全球经济的大家庭。

在这样的背景下,化妆品商标的翻译显得尤为重要。

商标不仅是产品的标识,更是品牌形象的体现,其翻译不仅要传达原商标的含义,还要符合目标市场的文化习惯,以引起消费者的共鸣。

功能翻译理论为化妆品商标的翻译提供了有力的理论支持。

该理论强调翻译的目的和功能,认为翻译应以实现译文在目标语境中的预期功能为首要原则。

本文将从功能翻译理论的角度出发,探讨化妆品商标翻译的原则、策略和方法,以期为提高化妆品商标的翻译质量提供理论支持和实践指导。

1. 简述化妆品商标翻译的重要性化妆品商标翻译的重要性不容忽视,它是连接国内外市场的桥梁,直接影响着品牌形象的塑造和市场竞争力。

一个恰当的商标翻译,不仅能准确传达产品的核心价值和特点,还能激发消费者的购买欲望,提升品牌知名度。

反之,如果翻译不当,可能会导致误解、歧义,甚至损害品牌形象,影响产品的销售。

化妆品商标翻译是一项既具有挑战性又充满机遇的任务。

翻译者需要在深入理解源语言和目标语言文化的基础上,运用专业的翻译技巧和策略,确保商标译名既准确传达了原意,又符合目标市场的审美和习惯。

只有才能确保化妆品商标翻译在品牌国际化、形象塑造和市场推广等方面发挥最大的作用。

2. 功能翻译理论的基本概念和特点功能翻译理论,作为一种翻译理论框架,其核心概念在于强调翻译的目的和功能,而非仅仅追求文本的对等。

该理论认为,翻译是一种有目的的交际行为,其首要原则是“目的法则”,即翻译应服务于翻译行为所要达到的目的。

在这一理论框架内,翻译不再被视为简单的语言转换,而是跨文化、跨语言的交际活动。

功能翻译理论的特点之一是其灵活性。

它不再局限于传统的对等理论,而是允许译者在翻译过程中根据目标文本的预期功能进行调整和创新。

这种灵活性使得翻译更加适应不同的文化和社会背景,确保信息在传递过程中不失真。

商务英语翻译3.2 商标、产品包装的翻译[精]

商务英语翻译3.2 商标、产品包装的翻译[精]

概述
商品的销售包装除了保护商品的品质外, 还有美 化商品、 宣传推广、 便于陈列展销、 吸引顾客和方 便消费者识别、选购、携带和使用, 从而能起到促进 销售, 提高商品价值的作用。它通常包括商品名称、 商标品牌、产地、数量、规格、成分、构成、用途与 使用说明等内容。
3.1商标翻译时要注意的问题
3.1.1文化背景 商标设计是一项十分严谨的工作,设计人员不
11. Inflammable
12. Oxidizer
13. Radial
14. Dangerous
15. Poisonous
16. This end up
17. Don’t drop
18. Not to be laid flat
19. Not to be stowed below another cargo
第三章 商标、产品包装的翻译
内容
3.1 商标翻译注意事项 训
3.2 包装翻译注意事项
3.3 翻译实训
3 9.4
4
概述
信 商标是商品或服务的标记,一般有文字、图形、 字母、数字、三维标志、颜色等组合而成,具有独占 性,受到法律的保护。一个好的商标既要体现出产品 的特点还要易于传播,给人留下深刻而美好的印象, 从而消费者激发强烈的购买欲。
3.3 翻译实训
二、匹配下列A栏和B栏中的中英文商标。
A
1)Exxon 2)Rolex 3)Johnson &Johnson 4)Xerox 5)Heinz 6)Comfot 7)Sharp 8)Oreo 9)Dumex 10)GramPoly
11)Lux 12)Emerson 13)Ericsson 14)Philips 15)Anchor 16)Buick 17)Zest 18)Valentino 19)Maybelline 20)Fanta
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《喜福会》中的女性身份重建 2 A Study of Chinglish as Found in Students’ Writings 3 从玛氏公司看英美文化对广告的影响 4 浅谈我国服装行业的网络营销 5 透过霍尔顿看《麦田里的守望者》中的代际关系 6 合作原则在商务谈判中的运用 7 浅析《献给艾米莉的玫瑰》中渐渐消失的玫瑰 8 Advertising and Its Application 9 A Study of Cohesion in English Trade Correspondences 10 解析《爱玛》中女主人公的形象 11 浅析《献给艾米莉的玫瑰》中渐渐消失的玫瑰 12 中介语对二语习得的影响探究 13 《哈利•波特》系列里恐怖美的研究 14 《红楼梦》两英译本中习语翻译的比较 15 概念隐喻在英语汽车广告中的应用 16 词块法在高中英语写作教学中的应用 17 设计中国际主义风格与民族主义风格的平衡 18 《大学英语》听力理解中的石化现象与对策 19 简析《傲慢与偏见》中简奥斯汀的女性意识 20 黑暗中的光明—《蝇王》的主题探析 21 商务英语函电的语言特征及翻译策略 22 论奥斯丁女性主义观点在《爱玛》中的体现 23 英语基本味觉词“甜/苦”的隐喻机制 24 Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine 25 从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译 26 从《印度之行》看东西方文化冲突 27 从英汉习语的翻译看中西方文化差异 28 从《热爱生命》看杰克•伦敦的生命观 29 简析商务沟通中的非语言沟通 30 从女性主义视角解读《飘》中斯嘉丽•奥哈拉的性格特征 31 从女性视角看男权主义下的婚姻秩序——以《苔丝》为例 32 On the Non-observance of Cooperative Principle in English Advertising Language 33 论英语课堂有效提问的策略 34 从社会心理学的角度分析《夜色温柔》中主人公迪克的堕落 35 逆向思维在外语学习中的应用 36 战后美国对伊拉克娱乐文化的影响 37 On Individual Differences in Second Language Acquisition 38 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱 39 浅析《了不起的盖茨比》中的美国梦 40 中美文化差异与对广告翻译的影响 41 英语商业广告以及公益广告的语言特点比较 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 42 《了不起的盖茨比》中的人物分析 43 论《儿子与情人》中的恋母情结 44 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy 45 英语毕业论文)从利益最大化的角度分析商务谈判中的报价策略 46 中英隐私禁忌语对比分析 47 论希斯克利夫出走的必然性 48 Color Words in Chinese and Western Literature 49 Paradox in American Culture: Mainstream and the Trend of Multiculturalism 50 精神危机下的自我救赎--对索尔贝娄《赫索格》中社会异化与身份认同的解读 51 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译 52 从“爱的习惯”看多丽丝•莱辛笔下的两性关系 53 论肢体语言在中国英语课堂教学中的合理应用 54 浅析文化因素对商标翻译的影响 55 An Analysis of Vampire Image in Fevre Dream by George Martin 56 《黄鹤楼》五个英译本的语义等值研究 57 从顺应理论的角度对广告翻译的分析 58 功能翻译理论关照下的英汉商标翻译 59 威廉•麦克佩斯•萨克雷《名利场》的道德研究 60 “美国梦”的破灭——《了不起的盖茨比》中的象征 61 论中美两国的现代中年女性观念之差——以美剧《欲望都市》为例 62 高中生对语法态度的研究 63 从苔丝的悲剧到托马斯•哈代的宿命论 64 从弗洛姆的社会过滤理论看中国诗词翻译中的文化传递 65 日用品广告语言中中西方价值观差异比较研究 66 浅谈商务英语信函写作 67 浅析《呼啸山庄》女主人公凯瑟琳的悲剧命运 68 用功能对等原则分析广告标语的英汉互译 69 《麦田里的守望者》的当代启示 70 论英语中的汉语借词(开题报告+论) 71 英语课堂中的非传统学习策略 72 哈里的迷惘与自我救赎——《乞力马扎罗的雪》的哲学解读 73 A Popular Form of Subtitles Translation by Fansub Group on the Internet 74 《老人与海》中的孤独 75 英语频度副词“ALWAYS”主观性嬗变的历时研究 76 透过好莱坞校园电影解析美国青少年的特点 77 试析跨文化交流中文化休克现象及对策 78 An Analysis of Marguerite’s Tragedy in The Lady of the Camellias 79 车贴中的语言污染现象研究 80 浅析《白牙》中爱的力量 81 英语课堂教学—教师主宰还是学生为中心 82 如何培养初中生开口说英语的习惯 83 理想与现实的冲突—霍桑对美国形象的思考 84 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象 85 高中英语写作中母语负迁移现象分析 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 86 试析《野性的呼唤》中的生态观 87 On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray 88 英雄精神的回归—浅析《雨王汉德森》的主题 89 对《别对我说谎》中非言语因素的分析 90 基于语义场理论的英语词汇习得研究 91 Living in the Crack: A Study of the Grotesques in Winesburg, Ohio 92 欲望与死亡——对马丁伊登的精神分析 93 A Study on Fuzziness of Advertising Language 94 Cultural Effects on Advertisement Translation 95 从迷茫的玛尔特的悲剧看女性存在的社会价值 96 意象美,声响美,节奏美--评济慈《希腊古瓮颂》 97 英文电影欣赏与大学生跨文化交际能力的培养——xx学院案例 98 《心是孤独的猎手》——从人物荒诞行为分析人物的孤独心境 99 从目的论看《红楼梦》中灯谜翻译 100 从《一个干净明亮的地方》和《老人与海》看虚无主义中的抗争及其发展 101 从文学作品中透析东西方女性异化现象 102 英语X-ful词的形态与认知构建 103 On C-E Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory 104 浅析商务金钱语汇的翻译 105 A Study on the Characteristics and Functions of English Euphemism 106 商务英语翻译中的委婉表达 107 英语歌曲名称汉译研究 108 旅游景点标志翻译初探 109 从语用学角度对英语课堂中委婉语的使用探究 110 The Tragedies of Meggie and Fee in The Thorn Birds 111 从《嘉莉妹妹》看美国梦与道德观 112 分析苔丝悲剧的形成原因 113 On the English-Chinese Translation of Movie Titles 114 《紫色》的生态女性主义解读 115 从功能对等理论看政治文献中中国特色词汇翻译 116 概念整合理论对幽默的阐释力 117 Hemingway and The Old Man and the Sea 118 英语新闻标题的前景化 119 《双城记》中的象征手法分析 120 功能对等理论视角下的英文歌曲汉译探究 121 解析《喜福会》中的母女关系 122 Psychological Analysis of Holden in The Catcher in the Rye 123 性格决定命运----浅谈《老人与海》桑提亚哥性格特点 124 以《老友记》为例浅析美式幽默 125 浅析《汤姆索亚历险记》的艺术特色 126 男权制度下的悲剧——论《德伯家的苔丝》 127 论风格的可译性 128 从消费文化角度看《了不起的盖茨比》中美国梦的破灭 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考 129 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源 130 从《飘》中人物性格分析看适者生存的道理 131 企业资料的翻译原则 132 爱伦•坡的《乌鸦》中的浪漫主义分析 133 《儿子与情人》与《雷雨》中母子关系的对比 134 欧亨利与马克吐温的讽刺对比——以短篇小说为例 135 从文本类型角度看旅游宣传资料的汉英翻译 136 会话含义理论在英文广告中的应用 137 Cultural Differences Reflected in the Concept of Dragon 138 从浪漫主义角度剖析《海上钢琴师》在中国流行的原因 139 动机对中学英语学习的影响 140 浅析企业更名 141 英汉文化中颜色词语象征意义的对比研究 142 从生态女性主义视角分析《卡斯特桥市长》 143 从文化视角谈中美儿童家庭教育观和教育方法的差异 144 电影《狮子王》中象征手法的运用 145 《嘉莉妹妹》与马斯洛的需求层次论 146 An Analysis of Jude’s Pursuit of Love in Jude the Obscure 147 从合作原则和礼貌原则的角度分析赵丽蓉的小品 148 Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club 149 《洛丽塔》主题与艺术技巧之探析 150 跨文化交际中的移情及其能力的培养 151 An Analysis of the Distorted Human Relations in The Grass Is Singing 152 On Disillusionment of “American Dream”--A Comparative Study on Fitzgerald and Dick Diver 153 从爱默生的《论自然》看超验主义 154 The Study of Chinese Body Language 155 浅析合作原则在外贸英文电函中的应用 156 追求女性自我意识的孤独灵魂——评《觉醒》中的爱德娜 157 中美谈判商务礼仪之比较 158 让中国学生说正确英语-------探讨如何摆脱英语语用失误 159 跨文化交际背景下英语禁忌语探析 160 Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 161 英汉模糊语言对比研究及其翻译 162 An Analysis of American Dream--A Case Study of The Great Gatsby 163 宗教枷锁下的人性挣扎——《红字》中丁梅斯代尔形象解读 164 解析《飘》中斯嘉丽的女性主义思想在其婚姻中的体现 165 流行语的翻译 166 An Analysis of the Feminism in The Scarlet Letter 167 从女性主义解读《威尼斯商人》 168 浅析英文电影片名翻译 169 中西方茶文化对比研究——以红茶为例 170 A Study on Subtitle Translation of Legal Films 171 论“老友记”中的幽默翻译

相关文档
最新文档