翻译资格高级口译考试练习题(7).doc
11月翻译资格英语高级口译实务试卷及答案

2001年11月翻译资格英语高级口译实务试卷及解答ORAL TESTDirections: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…”, “My registration number is…”.Topic: The most needed talents in the new centuryQuestions for Reference:1. What opportunities and challenges is China faced with, as China is now entering WTO?2. Can you name just a few of the professional jobs which you think are most needed in China in the new century? Give reasons for your answer.3. What should you do to cultivate or train yourself to take up one of those jobs?INTERPRETATION TESTPart ADirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heardeach sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You m ay take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let us begin Part A with the first passage.Passage 1:China is blessed with both a proud history and the promise of tomorrow. I am delighted to begin my journey in Xian, once the capital of China, still the heartland of the Chinese people. I was raised in the heartland of my own country. I know that the character of a nation is determined by the hard-wor people who live here. Tomorrow, I look forward to seeing the Terra Cotta Warriors and the Old City walls.I look forward to learning more about China’s great contributions to the store of human knowledge, from medicine and printing to mathematics and astronomy —discoveries on which so much of the whole world’s prog ress is based.(参照解答)中国有着引人自豪/辉煌历史和美好的未来。
翻译资格高级口译考试练习题(16).doc

2019年翻译资格高级口译考试练习题(16)1 ) 管理层相信,他们可以将其现有在制造和销售方面的专业经验应用于新的业务中。
The management believes that its existing manufacturing and marketing expertise can be leveraged with the new business.2 ) 通用公司主席韦尔奇被公认是二十世纪最成功的管理者。
Jack Welch, General Electric chairman, was universally acclaimed as one of the most successful manager in the 20th century.3 ) 日本公司全体人员都一致同意出售公司以前收购的业务单元,因为它损害了公司价值。
The Japanese company is unanimous in its support of divestiture since the acquired business unit is destroying the corporate value.4 ) 这项研究揭示出公司在战略实施方面经常犯的错误。
This study reveals several fault lines that companies frequently encounter as they execute their corporate strategy.5) Anheuser Busch接手Eagle Snacks伊始,就遇到了困难.Problems arose at the very outset when Anheuser Busch acquired Eagle Snacks6) 美国电话电报公司几乎从一开始就容忍了NCR的亏损,但仍旧继续投入资金。
ATT put up with losses in NCR almost from the start, but continued to subsidize it.7) Mattel公司希望通过收购The Learning Company ,能够从中获取高于平均水平的收益率。
2023年翻译资格考试中级口译练习题

2023年翻译资格考试中级口译练习题2023年翻译资格考试中级口译练习题1. StatementsDirections: In this part of the test, you will hear several short statements. These statements will be spoken ONLY ONCE, and you will not find themwritten on the paper; so you must listen carefully. When you hear a statement, read the answer choices and decide which one is closest in meaning to the statement you have heard. Then write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.1.(A) Diana is fond of outdoor activities.(B) Diana is well-paid for her hard work.(C) Diana dislikes her job because it is tough.(D) Diana considers her ine to be mediocre.2.(A) I’m not sure if you are responsible.(B) I’m not content with the result of the meeting.(C) I know the delay is not your fault.(D) I think the flame of that fire is too high.3.(A) The refrigerator was repaired by an old man.(B) The refrigerator will be fixed if it is under warranty.(C) Mrs. Green had her refrigerator fixed for nothing.(D) Mrs. Green would have had the refrigerator repaired if she had warranty.4.(A) George always tells the truth.(B) George lives too far to visit us.(C) It is kind of George to assist me in thefilling station.5.(A) The pany’s budget must be reduced reasonably next year.(B) The pany’s production cost is expected torise next year.(C) The pany has to stabilize its production cost.(D) The pany is likely to go bankrupt because of its limited budget.6.(A) Prompt delivery of the goods before Christmas is the most important.(B) Top priority should be given to the petitive and reasonable price of the goods(C) During Christmas, there will be a shopping craze for goods with good quality.(D) Nothing is more important than the quality and price of the goods for Christmas.7.(A) Let’s continue the talk over dinner at 9 o’clock tonight.(B) We have to work something out before 9o’clock tomorrow.(C) I propose a break until 9 o’clock tomorrow morning.(D) I’m sure we’ll all calm down before 9o’clock tomorrow morning.8.(A) Our products cannot pete on theinternational market because of their higher prices.(B) Our products exhibit greater petitiveness even though they lack advanced technology.(C) Advanced technology will increase our expense to pete on the international market.(D) Advanced technology contributes to the excellence and petitiveness of our products.9 (A) Mr Parkinson never gives free investment consultations.(B) Don’t consult Mr Parkinson if your problem is about finance or investment(C) The advice Mr Parkinson offers is often of great importance to our investment.(D) We should not invest in the pany where Mr Parkinson is the CEO.10(A) Aging population is expected to doublewithin decades.(B) By 2023, 45% of the people in the country will be over sixty-five.(C) Old people in this country can expect to live a longer life.(D) In less than 20 years, 23 million more people will have to retire.参考答案:15 BCCDC 610 ACDBA。
2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务真题(人事部CATTI考试)

2019年6⽉全国翻译专业资格(⽔平)考试⼆级⼝译实务真题(⼈事部CATTI考试)2019年6⽉全国翻译专业资格(⽔平)考试英语⼆级《⼝译实务》试题Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points) Passage 1When I came here last year, it was 9 months after the agreement was signed by OPEC members and non-OPEC countries. Now we have been out of 3 years of recession. cooperation between 25 countries has helped bring back stability, having a positive impact on world economy and trade. In the past 20 months, the change in the situations is like day and night. However, it’s not the time for us to rest on the success. We should continue to build a healthy and stable market. Despite the recovery, there are still factors that are out of our control: geopolitical crises, disputes between countries and natural disasters. It is important for us to handle these risks and it is crucial to the market in the short term and in the long term.We are in support of the Paris Agreement, which is the most important document about climate change and sustainable energy. Historically, people think renewable energy is the only choice for the future, but I think this idea is misleading. Actually, we need a diversity of energy sources, rather than just one source.New renewable energy sources like solar and wind power are developing rapidly and the share of hydroelectric power remains stable. By 2040, renewable energy will account for 19% in the global energy mix. Nuclear power will represent 6%. That means 3/4 of the energy supply will have to be found elsewhere. So oil is still important.Global energy demand is predicted to increase by 30%, in order to meet the needs of economic development and increased population. 3 billion people need energy for cooking, and there are still 1 billion people lacking electricity. Energy supply can have no holidays. It is a 24h service. Energy supply has to be reliable, stable and sustainable.Passage 2What is human resources capital index? It is a statistic tool for measuring how a country prepares its people for the challenges in the future. We can’t wait any more,though I know some countries may not feel happy about its ranking.In the past years, many countries have invested much in infrastructure, such as roads, bridges and airports. This is because the social and political benefits of investment in infrastructure are apparent. However, it takes years to see the benefits of investment in human resources, so there is a great gap in countries’ investment in human resources capital, and the gap is likely to widen.The focus of our index is to ask 3 questions: first, how many children in a country can live to 5 years old? second, after reaching the age of 5, how many children go to school? third, when these young people go to the job market, how many have received sufficient training, which lays a good foundation for live-long learning. If children are provided with nutritious food and good health care, they will then request advanced education. However, in many countries, children face chronic lack of nutritious food, health care and school. If their brains don’t develop fully, later when they enter the job market they will be in a disadvantageous situation.If a country doesn’t invest in human resources capital, its economic output cannot increase, and it cannot compete with other countries. Most of my life has been spent on investment in human resources capital in developing countries, and I have seen how the lack of investment in human resources capital has brought miseries. We call on donors to contribute more to these developing countries. However, we should also recognize that the huge needs cannot be met just by foreign aide. It is more important that the developing countries improve their own ability.Investment in human resources capital is important. Developing countries should improve air quality, provide clean water, school bus service, health care and social security.Section 2: Chinese-English translation(汉译英)(50points) Passage 1改⾰开放40年来,中国的经济发展取得了巨⼤成就,已经成为世界第⼆⼤经济体。
口译习题(汉译英及英译汉)

三十三、许多美国人的家庭生活观念是在1950年代形成的。但是那种美国家庭在最近30年里已越来越少见了。The death rate was 20 per thousand in those days and is 6 per thousand now.Presently, the elderly population in China has exceeded 100 million with an increase of 24million at an annual growth rate of 3%.ChinaB.英译汉
四十二、The American people saw the president of china zemin and they liked him. They like him because he had a smiling face and he portrayed himself as a friend of the American people.
四十三、He, as the representative of the Chinese people, had a great understanding of the American people and history.
十七、《英语高级口译资格证书考试口译教程》梅德明编上海外语教育出版社1996年
十八、
十九、3.考试样题及参考答案
二十、
二十一、题样一
二十二、A汉译英
二十三、朋友们,欢迎大学到北京来,从今天开始由我担任大家的陪同,我将尽力使朋友们在北京过得愉快。BeijingAs early as the 11th century, ., it was the capital of thekingdomofYan; that’s whyBeijingis also known as Yanjing.BeijingBeijingis one ofChina’s six ancient capitals; the other five areXi’an,Nanjing,Luoyang,Kaifeng, andHangzhou. Some of these cites you will also be visiting during your stay inChina. Km, It has a population of over ten million .The city proper in 1949(when the people’s Republic was founded) was 190 , but today it has expanded to 750 .BeijingFrom the forbidden City, theTempleofHeaven, andSummerPalace, you can see thatBeijinghas retained a lot of the color of old Chinese life. But there are also a great number of new constructions inBeijing, including many skyscrapers, cloverleaf intersections and flyovers. These have givenbeijingthe look of a modern metropolis.
翻译资格考试英语口译中级模拟题:英年早逝.doc

2019年翻译资格考试英语口译中级模拟题:英年早逝英译汉If people mean anything at all by the expression untimely death, they m us t believe that some deaths nm on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimelya long life is thought to be a full one. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead and the measure of that life was still to be taken.? History denies this, of course. Among prominent summer deaths, one recalls those of MariLarry Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complete. Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year. The id ea that the life cut short is unfulfilled is illogical because lives are measure d by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue.参考译文如果人们藉英年早逝这一字眼真的意欲表达什么含义的话,他们必然相信某些人的辞世可以算是寿终正寝,而另一些人则死不逢时。
interpretation
10:45-11:45 11:45
上海外语口译资格证书考试
SIA /Shanghai Interpretation Accreditation
• 上海市英语中/高级口译岗位资格证书考试。 官方 说法SIA的全称是Shanghai Interpretation Accreditation。官方颁发的证书上面写的是 Advanced-Level/Intermediate-Level English Interpretation Accreditation Examination. 通常为 了简便,翻译成Shanghai Intermediate/Advanced Interpretation Test • 口译考试官网 • 上海外语口译考试办公室咨询电话:63774103
时间 8:00 8:10 8:30 8:30—9:00 9:00—10:00 10:00 10:00-10:10 10:10-10:15 10:15
考试流程 考生可以入场 考官宣读考生须知,并发布上半场考试试卷及答题纸(试卷第 一、二、三部分);考生调试收音机频道,确认收听频率 考试正式开始,电台开始播放录音 考生做第一部分听力试题,听力考察时间为30分钟。 考生开始做试卷第二和第三部分。原则时间划分是阅读30分钟, 翻译30分钟 上半场考试结束(以铃声为准) 考间休息,原则上考生原地休息;考官发放下半场考试记录纸 下半场考试开始(以铃声为准)考生调试频道 电台开始播放Section 4 的录音,Section4 的录音播放完后, 发放Section4、Section5和Section6的试卷和答题纸 听力结束,考生开始做下半场考试Section5和Section6的试题 全部考试结束
第一阶段综合笔试满分300分,总考试时间为180分钟 • 第一部分:听力 ( 时间30分钟满分50分) 第二部分:阅读(1) ( 时间30分钟满分50分) 第三部分:英译汉 ( 时间30分钟满分50分) • 中间休息10分钟 • 第四部分:听译 ( 时间30分钟满分50分) • 第五部分:阅读(2) ( 时间30分钟满分50分) • 第六部分:汉译英 ( 时间30分钟满分50分) 总分300分,合格分为180分。 • 第一阶段考试合格的学生方可参加第二阶段的口试。
翻译资格考试口译三级实务题英国脱欧
翻译资格考试口译三级实务题英国脱欧示例文章篇一:《英国脱欧:一场影响深远的变革》嘿,你知道英国脱欧吗?这可是个超级大的事儿呢。
就像在一个超级大的拼图里,突然有一块自己要跑出去,整个拼图的画面都要变了。
我有个同学叫小明,有一天我们在课间休息的时候就聊起这个事儿了。
小明皱着眉头说:“英国为啥要脱欧啊?在欧盟里不是挺好的吗?”我挠挠头,说:“我也不太清楚呢,但是感觉肯定是有很多很复杂的原因的。
”其实啊,英国脱欧的原因就像一团乱麻一样。
有经济方面的原因。
你想啊,欧盟有自己的一套经济规则,英国可能觉得这些规则对自己的经济发展有些限制。
就好比一群人一起做买卖,但是其中一个人觉得这做生意的方式不太适合自己,想要自己单干。
英国可能觉得自己在贸易政策、金融监管这些方面可以有更好的办法,如果脱欧的话。
还有就是移民问题。
欧盟的国家之间人员流动很方便,很多其他欧盟国家的人都能跑到英国去工作、生活。
这对英国来说,就像家里突然来了好多陌生人,而且这些人还可能会抢本地人的工作机会呢。
就像你家里本来只有你能吃的蛋糕,突然来了好多小朋友,都要分一块,你肯定不乐意了。
那英国脱欧这个事儿,可不是说脱就脱的。
这中间有好多好多的谈判呢。
我在电视上看到那些谈判的人,一个个表情严肃得很。
英国这边的代表要为英国争取各种利益,欧盟那边也得为剩下的成员国考虑。
这就像两个拔河的队伍,都在使劲儿,谁也不想让对方占太多便宜。
我和爸爸也聊过这个事儿。
爸爸说:“这英国脱欧啊,对世界经济都有影响呢。
”我瞪大了眼睛问:“为啥呀?”爸爸笑着说:“英国在世界上可是个很重要的经济体,它和很多国家都有贸易往来。
现在它要脱欧了,就像在一个大机器里,一个重要的零件要换了,整个机器的运转都会受到影响。
”我似懂非懂地点点头。
从文化方面来说,英国虽然在欧洲,但它也有自己很独特的文化。
在欧盟里的时候,它的文化和其他欧洲国家的文化互相交流、融合。
现在要脱欧了,这种文化交流可能就会受到影响。
英语翻译资格考试-英语翻译中级口译分类模拟题8
英语翻译中级口译分类模拟题8TRANSLATION TEST1、上海外语口译考试上海外语口译考试,是顺应上海改革开放需要,经上海市政府主管部门批准的高层次继续教育项目,由上海市高校浦东继续教育中心组织开发和实施,上海外语口译考试委员会进行指导和监督。
中心特聘来自上海名校的外语教授组成专家组,全面负责考试的命题、阅卷、口试等各项工作,以及全套培训教材的编撰和修订。
项目于1994年正式启动,次年举办了首次英语高级口译考试。
自1995年以来已形成英语、日语两个语种,基础、中级、高级三个等级的考试。
“上海外语口译”的商标SIA,业已在国家商标局注册。
上海外语口译项目始于上海,经过18年平稳发展,现已辐射至9个省15个大中城市,有22所高等院校参与合作。
项目以其特有的培训和考试模式,激发起人们学习英语和口译的兴趣,吸引了越来越多的考生,尤其是在校大学生。
考生人数逐年稳步增长,截至2011年年底,累计已超过100万。
上海外语口译考试每年举行两次,分为笔试和口试两个阶段,笔试安排在3月和9月,口试则在5月和11月。
考生只有先通过笔试,才有资格参加口试。
通过笔试和口试的考生可获得相应等级的证书。
英语高级口译笔试包括听力、阅读和翻译三大部分,含六个单元,考试时间为180分钟。
口试包括口语和口译两个部分,时间为20分钟。
英语中级口译笔试包括听力、阅读、英译汉和汉译英四部分,考试时间为150分钟。
口试也包括口语和口译两个部分,时间约15分钟。
上海外语口译的实用性和专业性,以及获证人员所达到翻译水准,已使其成为社会上广泛认可、口碑良好的非学历继续教育项目,深受莘莘学子的青睐。
项目还多次获得重要的科研成果奖、教材奖,赢得学界的普遍赞誉。
2、国际经济司成立近日,外交部举行国际经济司成立大会。
国际经济司的正式成立,是新形势下外交服务国家经济发展的一项重要举措,此举让中国的经济外交再度引起关注。
经济外交在国际关系发展中发挥着重要作用,经济关系始终是国与国之间的重要关系,经济合作始终是国与国关系的重要纽带。
翻译资格高级口译考试练习题(4).doc
2019年翻译资格高级口译考试练习题(4)1. 拉斯维加斯国际电子展以其历史悠久、参展商众多而著称。
Las Vegas International Electronics Show is famous/known/renowned for long history and numerous participants.2. 缅甸的玉制品世界知名,应该作为我们此次考察的重点。
Burmas jade products are world-renowned and should be the focus/center/key point/priority of our investigation.3. 由于国内劳动力成本急剧上升,我们选择了东南亚作为我们的生产基地。
Due to the sharp rise of domestic labor cost, we choose Southeast Asia as the production base. Surge/slump4. 总经理此次前来是来了解一下越南当地摩托车的销售情况。
The general manager is here to find out the sales of motorcycles in Vietnam.5. 我们选择在非洲开厂,其实也是为了绕过欧洲对我们设立的贸易壁垒。
Establish/set up/found propose/put forward The reason why we open factories in Africa is to avoid the trade barriers imposed by Europe.6. 最近一段时间中国制造的质量问题引起了国际社会的关注和担忧,也引起了中国政府的重视。
Recently the quality problem of Made-in-China has caused international concerns and also the attention of Chinese government.7. 今天只是我们合作的开始,我们需要进一步加强和扩大合作关系。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年翻译资格高级口译考试练习题(7)
1. 我非常想了解有关中国对外贸易政策。
I would like to know about Chinas foreign trade policy.
2. 我们竭诚欢迎外国朋友来华投资,并正积极为投资者创造更有利的投资环境。
We welcome foreign friends to invest in China and we are trying to create a favorable environment for them.
3. 欢迎您出席我们的项目签约仪式。
Welcome to our signing ceremony.
4. 此次投资洽谈会包括开闭幕式、投资论坛和项目对接会。
The investment fair includes opening and closing ceremonies, the investment forum and match-up sessions.
5. 我们期望这次谈判取得双赢的结果。
We expect the negotiation to achieve win-win result/situation/deal.
6. 我方出资大约占投资总额的51%,其中包括现金,厂房,场地使用前之类。
We will lay out 51% of the total investment which includes cash, factory building, and the right to use the site, etc. with investment value reaches/exceeds
7. 我想先下一个是试订单。
Accomplish the order
I would like to place a trial order.
8. 合同中规定必须在本月底前交货。
Clauses/terms/as stipulated in the contract/contract requires that
The contract requires the delivery before the end of this month.
9. 只要条件合适,我们可以考虑接受政府间或非政府间的贷款。
Profitable
We may consider the government-to-government or non-governmental loans if the condition permits.
10. 我们主要采取了一些国际上的惯例做法。
In most cases, we adopted usual international practices.
11. 谈判就是一个不断妥协的过程。
Negotiation is a process of constant compromise.
12. 我们装配线上的所有的机器都是从德国引进的,有专人定期维护和检查。
All the machines in our assembly line are imported from Germany and receive regular check-ups and maintenance.
13. 一般的做法是,销售经理拿到订单后会给生产部门下单,订单完成后再由配送部门送货。
The normal practice is that the sales manger gets an order and passes it on to the production department. And the finished products are delivered by the distribution department.
14. 在进入生产车间之间,请穿上防护服,换上鞋服。
Before entering the production room, please wear protective
clothing and shoe covers.
15. 这是我们的产品目录和说明书,如果您对什么产品感兴趣,请告诉我。
Here are our catalogue and instructions/descriptions/directions. If you find any item interesting, please let me know.
16. 这条全自动生产线的年生产能力达到5万件。
The capacity of this fully automated production line reaches 50,000 pieces per year.
17. 这是成品,这是半成品,这是劣质品,大家可看出有什么不一样吗?
This is a finished product; this is a semi-finished product and this is an inferior product. Can you tell the difference?
18. 这里是我们的客户服务部,负责处理客户投诉,旁边是公关部,负责公司的外宣和广告。
This is our customer service department, which is responsible for handling complaints. Next to it is the public relations department responsible for the publicity and advertising of the company.
19. 我们为客户提供售前、售中和售后服务。
We provide services before, during and after sales for our customers.
20. 展厅里的所有样品在目录上都可以找到。
All the samples in the showroom can be found in the catalogue.。