《伤春》原文、译文、注释及赏析
《蝶恋花·几许伤春春复暮》宋词赏析及译文

《蝶恋花·几许伤春春复暮》宋词赏析及译文
蝶恋花·几许伤春春复暮
贺铸
几许伤春春复暮。
杨柳清阴,偏碍游丝度。
天际小山桃叶步①,白花满湔裙处②。
竟日微吟长短句。
帘影灯昏,心寄胡琴语。
数点雨声风约住③。
朦胧淡月云来去。
【注释】
①桃叶步:即桃叶渡。
江边可系舟而上下之处曰“步”。
②湔裙:湔祓,洗除旧恶的一种祭祀活动。
③雨声风约住:即风拦住雨声,指风起而雨停。
【译文】
伤春之情有多少啊,春天还是迟暮了,杨柳已长成清荫,有意阻碍着游丝的飞扬。
佳人黛眉青青,望去如天边的`小山,她踩着纤步走来,白苹花长满了她曾洗裙子的地方。
她终日低吟着曲子词的句子,在帘影透出昏昏灯火的室内,将心事都寄托在胡琴声中。
疏疏落落的几点雨声被风儿制约住了。
淡淡的月色,朦朦胧胧,夜空中有云儿在来去移动。
【赏析】
此词即景抒情。
抒发晚春时的故人之思,以模糊的情调写朦胧的恋情,使得全词颇有朦胧之美。
开头“伤春春复暮”中含有无可奈何的伤感;“桃叶步”在“天际”,极写故人遥远;“湔裙处”长满“白”,昭示离别之久。
下阕以沉闷的氛围烘托心境的灰暗。
结尾风拦雨住,一轮淡水若隐若现,似乎又给了作者微茫的希望。
辛弃疾《满江红 暮春》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《满江红暮春》原文、注释、译文及赏析【原文】《满江红暮春》家住江南,又过了、清明寒食。
花径里,一番风雨,一番狼藉。
红粉暗随流水去,园林渐觉清阴密。
算年年、落尽刺桐花,寒无力。
庭院静,空相忆。
无说处,闲愁极。
怕流莺乳燕,得知消息。
尺素如今何处也,彩云依旧无踪迹。
①谩教人、羞去上层楼,平芜碧。
【注释】①尺素:书信。
彩云:喻所思念的行人。
【译文】我的家久久寄居江南,今年又过了清明寒食两个节气。
我漫步在花园里的小路上,对春天的衰残感到惋惜。
眼看着一阵狂风猛雨之后,百花纷纷散落,花瓣满地。
落花无声地被流水卷走了,园林里渐渐觉得绿阴茂密。
年年到了刺桐花落个干净的时候,初春的寒气早已显得软弱无力。
空荡荡的庭院里一片静寂,我枉自把意中人苦苦相忆。
满腹的相思无处可诉说,纵然愁到极点有谁理会?我还得警惕多嘴的黄莺和燕子,生怕它们得知和走漏我的消息。
等到如今,远方的书信在哪里?我所思念的人照样没有踪迹。
莫叫我羞答答上高楼去眺望远方,平地上只有一片青草远接天际!【集评】清·陈廷焯:“亦流宕,亦沉切”。
(《云韶集》卷五)又:“唯‘尺素如今何处也,彩云依旧无踪迹’……为婉妙。
然可作无题,亦不定是绮言也。
”(《白雨斋词话》卷一)近代·沈曾植:“此数章皆髀肉复生之感”。
(《稼轩长短句小笺》)【总案】这是一首写闺中少女伤春怀人的词。
它传情细腻,造语婉美,人物心理与动态描写很成功,风流蕴藉,堪称当行本色的闺怨词。
单从艺术美着眼,按照闺情来理解它似已足够。
然而比兴寄托的蛛丝马迹确乎存在于字里行间。
如上片之写“年年”眼见春残花落,过片处之感叹无人诉说知心话,以及下片之“怕流莺乳燕得知消息”的忧惧之心,盼“尺素”不来、叹“彩云”无踪等等,皆可使人联想到当时政治形势和作为受打击的抗战人士的稼轩的忧危心理与险恶处境。
作者可能借闺情春怨以抒写爱国之幽愤。
李煜《乌夜啼-林花谢了春红》原文、注释、译文及赏析

李煜《乌夜啼-林花谢了春红》原文、注释、译文及赏析【原文】《乌夜啼-林花谢了春红》林花谢了春红,太匆匆。
①无奈朝来寒雨晚来风。
胭脂泪,留人醉,几时重?②自是人生长恨水长东!。
【注释】①谢:辞谢,凋谢。
②胭脂泪:女人的眼泪。
此句从杜甫《曲江对雨》“林花著雨胭脂湿”化出。
【译文】林花凋谢,失去了春天的艳红,未免过于匆匆。
无奈摧残她的,有那朝来的寒雨和晚来的风。
风雨中的残花,像女子脸带胭脂把泪淌,使人迷醉,更不知何时才能重逢?人生长恨,自像那流水长向东。
【集评】清·谭献:“前半阕濡染大笔”。
(谭评《词辨》卷二)近代·俞陛云:“后主为樊若水所卖,举国与人。
词借伤春为喻,恨风雨之摧花,犹逆臣之误国,迨魁柄一失,如水之东流,安能挽沧海尾闾、复鼓回澜之力耶?”(《唐五代两宋词选释》)近代·王国维:“词至李后主而眼界始大,感慨遂深,遂变伶工之词而为士大夫之词。
周介存置诸温、韦之下,可谓颠倒黑白矣。
‘自是人生长恨水长东’,‘流水落花春去也,天上人间’,《金荃》、《浣花》,能有此气象耶”?(《人间词话》) 现代·唐圭璋:“以水之必然长东,喻人之必然长恨,语最深刻。
‘自是’二字,尤能揭出人生苦闷之义蕴。
此与‘此外不堪行’,‘肠断更无疑’诸语,皆以重笔收束,沈哀入骨”(《唐宋词简释》)加拿大·叶嘉莹:“王国维《人间词话》称李后主‘俨然有释迦、基督担荷人类罪恶之意’,盖即指此一类作品而言者也。
然而李煜在词中虽曾写出全人类共有之悲哀,但其所表现之人生,却实在并不出于理性之观察,而全出于深情之直觉的体认。
即如此词中所叙写的由林花红落而引发的一切有生之物的苦难无常之哀感,李煜之所以体认及此,即全由于其自身所经历过的一段破国亡家之惨痛的遭遇,而并非由于理性之思索与观察。
”(《灵溪词说》)【赏析】此词伤春、感慨人生,情调凄婉,为后主入宋后所作。
结句“自是人生长恨水长东”揭示题旨。
“人生长恨”一“长”字,概括了许许多多时,许许多多事,有失去家国的悲痛,也有由人主降为贱虏的耻辱;既长恨身世之悲,又长恨往事、时光的不可重来。
刘辰翁《行香子 叠韵》原文、注释、译文及赏析

刘辰翁《行香子叠韵》原文、注释、译文及赏析【原文】《行香子叠韵》海水成尘,河水无银。
恨幽明、我与公分。
②青山独往,回首伤神。
叹魏阙心,蹯石魄,汨罗身。
③除却相思,四海无亲。
识风流、还贺季真。
④而今天上,笑谪仙人。
⑤但病伤春,愁厌雨,泪看云。
自注:公尝谓余仙风道骨,不特文字为然,故屡著之,不敢忘。
草窗其族子也。
【注释】①叠韵:步前韵再和一首。
此词之前有一首《行香子·次草窗忆古心公韵》。
江万里,字子远,号古心公。
②幽明:生死。
公:指江万里。
③魏阙:古代宫门外的阙门,是古代悬布法令的地方。
后为朝庭之代称。
磻(pan,盘)石:坚硬的石头,喻忠诚不移。
意同“磐石”。
《孔雀东南飞》:“君当作磐石”。
汨罗:屈原投汨罗江自尽。
指像屈原那样把身心献给国家。
元兵南侵,江万里亦投水自尽。
故以屈原作比。
④风流:指英俊、杰出的人材。
贺季真:唐诗人贺知章,字秀真。
他甚赏识李白。
此处指代江万里。
这二句回顾江万里对自己的赏识、提拔。
景定初年(1260),刘辰翁受知于江万里,为其门生。
后始终追随左右,曾多次为江万里的幕僚。
⑤谪仙人:《新唐书·李白传》:“往见贺知章,知章见其文,叹曰:‘子,谪仙人也!’”【译文】海水枯竭,化为尘土。
银河见底,昏暗失色。
遗恨我与您生死隔别。
独自来到青山上,回首往事,黯然神侧。
叹惜啊,您怀念故国的心情,坚如磐石的心意,为国捐躯的心志。
除却对友朋的思念,四海之内再也没有亲人。
能够赏识英俊人杰的,也只有当年的贺季真。
如今只有在天上,随意谈笑谪仙人。
我只能伤心春天的流逝,忧愁厌人的绵雨,泪眼相看飘浮的白云。
【赏析】刘辰翁与江万里有很深厚的感情。
这里不仅仅是知遇之恩,更多的是对江万里人品的崇敬。
南宋灭亡后,刘辰翁还冒极大风险,谋葬江万里。
所以,每当回首往事,悲悼痛惜之情,便不可抑制。
这首词感激恩师对他的奖掖,憧憬其正直不阿、坚贞不渝的品格,悲痛今日的黄泉永隔。
真挚的情感,从心底流出,感人至深。
《忆江南·春去也》原文翻译及赏析三篇

《忆江南·春去也》原文翻译及赏析三篇《忆江南·春去也》原文翻译及赏析1原文春去也,多谢洛城人。
弱柳从风疑举袂,丛兰裛露似沾巾。
独坐亦含嚬。
春去也,共惜艳阳年。
犹有桃花流水上,无辞竹叶醉尊前。
惟待见青天。
译文可惜春天已经匆匆过去了,临行的时候谢别洛阳城的人。
柔弱的柳枝随风飞舞象是挥手举袂,一丛丛的兰花沾满白露正如浸湿的头巾,遮住芳颜独自欢笑又像是含嗔带颦。
可惜春天已经匆匆过去了,一起来珍惜这艳丽明媚的年华吧!只看见依然有桃花飘落在流水上,哪怕倒满竹叶青美酒一饮而尽,醉倒在了酒杯前。
只希望能等到雨过天晴、重见青天的时候。
注释多谢:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛阳人。
袂(mèi):衣袖。
裛(yì):沾湿。
颦(pín):皱眉。
尊:同“樽”,酒杯。
赏析第一首的主旨是伤春。
词中,先写春向人们告辞,柳、兰喻春含泪挥手而别,后写一个女子惜春情态,一边惋惜春天的归去,一边又觉得春天对她也有无限依恋之情,作者以拟人手法,把人的表情动作赋予春,有依依难舍之情,郁郁感伤之意,抒发了惜春、伤春的感情。
构思新颖,描写细腻,手法多变,充分体现了诗人乐府小章的“清新流畅、含思婉转”的艺术特色。
“春去也,多谢洛城人。
”“去也”两字感情色彩极浓。
在临别之际一声“去也”。
抵得上很多言语,其中当然也包含着不忍去、不愿去、又不得不去的衷曲。
后来柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》词“愿去去千里烟波”,连用两个“去”字,也是为了突出他心头不忍去、不愿去而又不得不去的复杂感情。
这是从春的一方即客观的一方言之。
再从爱春、惜春的一方即主观的一方言之,则“去也”两字更为关情。
《西厢记·长亭送别》有句云:“听得道声“去也”。
松了金钡;遥望见十里长亭,减了玉肌。
此恨谁知!”如果借来作为“去也”两字的.注解,就不难想象那种爱春、惜春而又尤计留春的惆怅之情。
“多谢洛城人”则又转换角度,以春天的口吻,向惜春之人遥遥致意。
晏几道《留春令-画屏天畔》原文、注释、译文及赏析

晏几道《留春令-画屏天畔》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《留春令-画屏天畔》
画屏天畔,梦回依约,十洲云水。
①手捻红笺寄人书,写无限、伤春事。
②别浦高楼曾漫倚,对江南千里。
楼下分流水声中,有当日、凭高泪。
③
【注释】
①十洲:《十洲记》载,十洲为祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、长洲、元洲、流洲、生洲、凤麟洲、聚窟洲。
②笺:精美的纸张,供题诗或写信用。
这里指信笺。
③分流:古乐府《白头吟》:“蹀躞御沟上,沟水东西流。
”后来以水东西分流比喻一别之后再不能相见。
【译文】
画屏中的风景,好象远在天边,残梦依稀,似乎犹见十洲的行云流水。
手执用精美的红笺写的书信,上面写着不尽的伤春相思心事。
曾经百无聊赖地独倚高楼,面对辽阔的江南千里之地,楼下分流的水中,有当时登高滴入的思念情泪。
【集评】
宋·王灼:“秀气胜韵,得之天然。
”(《碧鸡漫志》)
【赏析】
这首词写与意中人别后的情思,起句便出奇想,给读者以思索的馀地。
近远咫尺的屏风,幻化为遥远的天际,近远实虚形成强烈的对比。
千里隔绝,山远水遥,好梦不成,红笺难寄,寄人的红笺与十洲的残梦,情景交融,词人的痛苦思恋,尽在不言之中。
下片回首往事,不是回忆昔日相聚的欢娱,而是抒发别后的思念,越见情感的真挚沉厚,结二句进一步写倚楼凭眺之际深挚的怀念相思,化用古乐府《白头吟》“蹀躞御沟上,沟水东西流”,比喻一别之后再难相见。
承
袭冯延巳“流水,流水,中有伤心双泪”(《三台令》),却青出于蓝而胜于蓝。
浑金璞玉,秀韵天然,具有十分强烈的艺术魅力。
苏轼《蝶恋花-花褪残红青杏小》原文、注释、译文及赏析
苏轼《蝶恋花-花褪残红青杏小》原文、注释、译文及赏析【原文】《蝶恋花-花褪残红青杏小》花褪残红青杏小。
燕子飞时,绿水人家绕。
枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草! 墙里秋千墙外道。
墙外行人,墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
【译文】花儿已褪去残红,青杏儿还显得很小。
燕子飞来飞去,绿水将人家环绕。
枝上的柳絮被风吹掉,一日比一日地稀少,在天涯,在海角,哪儿没有充满生命力的芳草!墙里的秋千高高,墙外的道路悄悄。
墙外有一少年走过,墙里传出少女的欢笑。
笑声渐渐地听不到,墙里渐渐变得静悄悄,多情的少年呵!却为无情的笑平添烦恼。
【赏析】这是一首伤春的词。
上片写幕春景色:残红落尽,青杏初生,燕子飞舞,河水碧绿,春将归去。
苏轼不愧文坛圣手;轻轻几笔,信手拈来,一幅清丽哀婉的图景便呈现于目前。
“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草”,更是缠绵悱恻。
“柳绵”即柳絮,一年一度,柳絮纷飞,岁岁年年,人却不同,“吹又少”三字,包含多少人生感慨!青青的芳草已遍迹天涯,预示着短暂而美好的春将要过去。
韶光易逝,青春难再。
关于此二句,《林下词谈》有这样的记载:“子瞻在惠州,与朝云闲坐,时青女初至(秋霜初降),落木萧萧,凄然有悲秋之意,命朝云把大白,唱‘花褪残红’。
朝云歌喉将啭,泪满衣襟。
子瞻诘其故,答曰:‘奴所不能歌,是枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草也’。
”朝云为苏轼爱妾。
苏轼一生坎坷,刚正不阿,一肚皮不合时宜,不论是新党执政还是旧党当朝,他都不见容于统治者,屡遭贬谪,最后以60多岁的衰迈之身流放岭南,只有朝云随行。
朝云唱此二句,深感其中之味,抑抑惆怅,情不自胜,不能竟之。
不久,她便抱疾而亡,病重之时,仍诵此二句而不释□。
苏轼遂终身不复听此词。
此词上片写景,是伤春人眼中之景,虽无一字言情,而其缠绵哀婉处自现。
下片转而写人,写情。
正被春愁困扰的行人,又为高墙之内的笑声所吸引,可惜只闻其声,不见佳人,但这也足以使那行人生出爱慕之情了。
大概他已在心里勾勒出理想中的佳人形象了吧!真正不负“多情”二字。
《春词》原文、译文、注释及赏析整理
《春词》原文、译文、注释及赏析整理《春词》原文、译文、解释及赏析《春词》原文、译文、解释及赏析1《春词》原文低花树映小妆楼,春入眉心两点愁。
斜倚栏杆背鹦鹉,思考何事不回头。
《春词》译文低低的花和绿树掩映下的小楼,将点点愁带入了少女的眉心。
斜靠着栏杆背向鹦鹉,思忖着为什么不再回过头来?《春词》解释春词:春怨之词。
妆楼:华美的楼房,古代常指富家女子的居处。
背鹦鹉:以背对鹦鹉。
鹦鹉是一种鸟,善学人语。
思考:思忖。
《春词》赏析《春词》是唐代诗人白居易创作的一首七言绝句。
这是一首闺怨诗,前两句描写低低的花和绿树掩映下的小楼,将点点春愁带入了少女的眉心。
后两句通过“斜倚栏杆”、“背鹦鹉”、“不回头”等一系列的动态描绘,写出了这个女子心中的不快和幽怨。
诗开头是以“低花树映小妆楼”来示意是青年女子,并且交代了地点,其余都是对女子的刻画,通过“两点愁”、“斜倚栏杆”、“背鹦鹉”、“不回头”等一系列的静态描绘,呈现出一幅静态的画面,一幅始终处在低气压中的画面。
低低的花和绿树掩映下的小楼,将愁带入了少女的`眉心,点点的愁一下就进入了主题的表达层面。
写出了这个女子心中的不快和幽怨。
但后二句,也是少女在此情此景对愁思的回应,最妙是“思考何事不回头”这句,给全诗带来了重重叠叠的神奇感。
结尾没有说明其“愁”的缘由,只是点出一句“思考何事”,引得读者自去联想,这虽然是出自于艺术方面的考虑,但也正因其“愁”才更简单惹人去联想,由于关于女性悲愁的经典语境早已确立并成为了传统。
至于毕竟为了何事,没有明说,这正是供读者体会的地方。
但聪慧的读者已可以猜到是伤春伤别,之所以背向鹦鹉,怕的是鸟儿学舌,勾起难过之事。
此诗虽然显得比较纤巧,但也说明白观看人物的细致。
这首诗既写春愁,又刺春愁,对只会冥想不会寻求解脱春愁方法的人进行讽刺。
另外,全诗不仅表现了封建社会妇女对女性自由幸福欢乐的渴望与追求,而且也表现了诗人对这种渴望与追求为何不能消失的隐性思索。
《蝶恋花-遥夜亭皋闲信步》原文、注释、译文及赏析
李煜《蝶恋花-遥夜亭皋闲信步》原文、注释、译文及赏析【原文】《蝶恋花-遥夜亭皋闲信步》遥夜亭皋闲信步,乍过清明,早觉伤春暮。
①数点雨声风约住,朦胧淡月云来去。
②桃李依依春暗度,谁在秋千,笑里低低语?一片芳心千万绪,人间没个安排处。
【注释】①遥夜:长夜,宋玉《九辩》:“靓(jing静)杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。
”王逸注:“盛阴修夜”,修夜,即长夜。
亭皋:水边的平地。
②约:约束。
张相《诗词曲语辞汇释》注:“言拦住雨声也。
”【译文】漫漫长夜,我独自在水边平地上漫步;才过清明,却觉得早已伤悲春暮。
春风吹来,将稀疏的雨声止住;朦胧的月亮,在淡淡的云彩中穿动。
桃李依依,春天即将暗度;是谁在秋千上低低地笑语?一片芳心中有理不出的千头万绪,无穷尽的忧愁,人世间那有安排的去处。
【集评】明·陈继儒:“何不寄愁天上,埋忧地下。
”明·潘游龙:“‘没个安排处’与‘愁来无着处’并绝。
”(以上为《南唐二主词汇笺》引)明·沈际飞:“‘数点雨声’二句云云,片时佳景,两语留之。
又云‘愁来无着处’,不约而合。
”(《草堂诗余正集》卷一)清·沈谦:“‘红杏枝头春意闹’、‘云破月来花弄影’俱不及‘数点雨声风约住,朦胧淡月云来去’。
”(《填词杂说》)近代·俞陛云:“上半首工于写景,风收残雨,以‘约住’二字状之,殊妙。
雨收残云,惟映以淡月,始见其长空来往,写风景宛然。
结句言寸心之愁,而宇宙虽宽,竟无容处,其愁宁有际邪?唐人诗‘此心方寸地,容得许多愁’,愁之为物,可谓放之则弥六合,卷之则退藏于密,惟能手得写出之。
”(《唐五代两宋词选释》)【赏析】此词通过层层渲染与烘托的手法,抒发作者抹不掉化不开的万千愁情。
词先写活动的环境,春夜沉沉,漫步亭皋,雨收云散,月色朦胧,在这本来是静谧、美好的春夜,作者却早已为尚未来临的暮春悲伤,从而使首句的“闲”字显得分外沉重。
次写作者所闻,“谁在秋千,笑里低低语”,用旁人的喜悦来反衬自身的苦闷,为“伤春暮”加重了份量。
《青门引·春思》诗歌赏析
《青门引·春思》诗歌赏析第1篇:《青门引·春思》诗歌赏析《青门引·春思》乍暖还轻冷。
风雨晚来方定。
庭轩寂寞近清明,残花中酒,又是去年病。
楼头画角风吹醒。
入夜重门静。
那堪更被明月,隔墙送过秋千影。
【赏析】此为春日怀人之作。
词中所写时间是寒食节近清明时,地点是词人独处的家中。
全词抒写了词人感于自己生活孤独寂寞,因外景而引发的怀旧情怀和忧苦心境。
上片起首两句,写词人对春日里天气频繁变化的感受。
“乍暖”,见出是由春寒忽然变暖。
“还”字一转,引出又一次变化:风雨忽来,轻冷袭人。
轻寒的风雨,一直到晚才止住了。
词人感触之敏锐,不但体现对天气变化的频繁上,更体现天气每次变化的精确上。
天暖之感为“乍”;天冷之感为“轻”;风雨之定为“方”。
遣词精细确切,暗切微妙人情。
人们对自然现象变换的感触,最容易暗暗引起对人事沧桑的悲伤。
“庭轩”一句,由天气转写现境,并点出清明这一气候变化多端的特定时节。
至此,这“寂寞”之感就进而属于内心的感受了。
歇拍二句,层层逼出主题:春已迟暮,花已凋零,自然界的变迁,象喻着人事的沧桑,美好事物的破灭,种下了心灵的病根。
此病无*可治,唯有借酒浇愁而已,但醉了酒,失去理*的自制,只会加重心头的愁恨。
更使人感触的是这样的经验已不是头一遭。
前一年如此,这一年也不例外,“又是去年病”点明词旨。
过片承醉酒之后而来。
“楼头画角风吹醒”,兼写两种感未完,继续阅读 >第2篇:《青门引春思》阅读附赏析青门引①张先乍暖还轻冷,风雨晚来方定。
庭轩寂寞近清明,残花中酒②,又是去年病。
楼头画角风吹醒③,入夜重门静。
那堪更被明月,隔墙送过秋千影。
[注释]①青门引:又名《青门饮》。
②中(zhng)酒:醉酒。
③画角:古代*号,以竹木或牛角制成,亦有用铜制者,外漆饰*绘,故称画角。
(1)从意象入手分析这首词的意境。
(4分)(2)这首词运用了多种表达技巧,择其较主要的一种,试赏析其表达效果。
(4分)(3)联系全词说说首句乍暖还轻冷,风雨晚来方定有什么作用?(4)黄蓼园对这首词的末句甚为激赏:末句那堪送影,真是描神之笔,极希微?渺之致。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
伤春原文、译文、注释及赏析—DOC版
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
第 1 页
伤春
宋代:杨万里
原文
准拟今春乐事浓,依然枉却一东风。
年年不带看花眼,不是愁中即病中。
赏析
这首《伤春》诗写的是诗人在日常生活中的感受。首句写诗人做
的一个决定:对今春乐事早已安排好;次句用一个转折,推翻了之前
的决定,也就辜负了好意送来春色的东风。第三句点明,不仅今年先
做决定再推翻,而且年年如此;第四句指出年年辜负春光的原因。
春日可乐,而自己却非愁即病,年年都辜负了大好春光,这种主
观与客观的矛盾对立使诗人禁不住感慨万端,发出一种无可奈何的叹
息。读罢此诗,诗人愁病交加的面容、苦笑的表情和自嘲的意味,给
人留下了难忘的印象。不假雕饰,自然浑成,而诗意诗味即在其中,
这正是“诚斋体”的成功之处。
杨万里在《荆溪集自序》中谈到自己写诗时,曾说:“步后园,
登古城,采撷祀菊,攀翻花竹,万象毕来,献余诗材。盖麾之不去,
前或未应,而后者己迫。”在他看来,平日所见所闻及所感似乎无不
伤春原文、译文、注释及赏析—DOC版
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
第 2 页
可以成为诗歌创作的材料,这和江西派“闭门觅句”,讲究“无一字无
来处”,“虽只字半句不轻出”的苦吟自然是大不相同的了。但“诚斋体”
也有其弊病:由于写作比较“随便”,有些诗艺术概括不够,境界不高,
社会意义也不大。此首可以说是个典型。
杨万里,字廷秀,号诚斋,男,汉族。吉州吉水(今江西省吉水
县)人。南宋杰出诗人,与尤袤、范成大、陆游合称南宋“中兴四大
诗人”、“南宋四大家”。