希腊罗马神话传

希腊罗马神话传
希腊罗马神话传

希腊罗马神话传

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

希腊罗马神话传说和《圣经》中的英语典故

1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根

An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克?朱里?尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。

eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again.

The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.

This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA.

2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害

The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。

阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,the heel of Achilles,也称the Achilles' heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot等意思。

eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles.

His Achilles' heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy

3.Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。

Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿

芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻陷了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了Helen of Troy这个成语。

特洛伊战争的真实性,已为19世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。至于特洛伊城被毁的真正原因,虽然众说纷纭,但肯定决不是为了一个美女而爆发这场战争的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,毋宁说是为了争夺该地区的商业霸权和抢劫财宝而引起战争的。所谓“特洛伊的海伦”,实质上是财富和商业霸权的化身。中国历史上也有过“妲己亡商”,“西施沼吴”等传说,以及唐明皇因宠杨贵妃而招致“安史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等说法。汉语中有个“倾国倾城”的成语(语出《汉书?外戚传》:‘一顾倾人城,再顾倾人国’。)这里的“倾”字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒;也可纸倾覆邦国。其含义与Helen of troy十分近似。在现代英语中,Helen of Troy这个成语,除了表示a beautiful girl or woman;a beauty who ruins her country等意义外,还可以用来表示a terrible disaster brought by sb or sth you like best的意思。

eg:It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.

She didn't think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family.Because of this she and her husband quarreled for a long time.

4.The Trojan Horse木马计;暗藏的危险;奸细

The Trojan Horse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个成语甚至还进入到汉语词汇中,**同志在《矛盾论》中,谈到《水浒传》中宋江三打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。

这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。

因此,The Trojan Horse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger;the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities等的意义。

eg:The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.

They are defeated only because of the Trojan horse in their country.

5.Greek Gift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心

Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Virgilius Maro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。

据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为京观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。

维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos,et dona ferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent inorder to murder sb等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的俚谚:When the fox preaches,take care of your geese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年--不安好心”十分类似

eg:He is always buying you expensive clothes,I'm afraid they are Greek gifts for you.

Comrades,be on guard against the Greek gifts!

6.A Penelope's Web亦作The Web of Penelope故意拖延的策略;永远做不完的工作

A Penelope's Web或The Web of Penelope,直译为“珀涅罗珀的织物”,典故出自荷马史诗《奥德赛》卷2。这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了10年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆了。

由于这个故事,英语中的Penelope一词成了a chaste woman(贞妇)的同义词,并产生了with a penelope faith(坚贞不渝)这个短语。而A Penelope's Web这个成语比喻the tactics of delaying sth on purposel;the task that can never be finished的意思。

eg:Mr Jones made a long speech at the meeting.Everyone else thought it a Penelope's web.

My work is something like the Penelope's web,never done,but ever in hand.

7.Swan Song最后杰作;绝笔

Swan Song字面译做“天鹅之歌”,源于希腊成语Kykneion asma.

天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。因此,英语成语black swan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语成语“凤毛麟角”之意。

在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即a last or farewell appearance;the last work before death之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。

Swan Song是个古老的成语,源远流长。早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前106-前43)在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了“天鹅之歌”来比喻临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。如:莎翁的著名悲剧《奥噻罗》(othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。

eg:All the tickets have been sold for the singer's performance in London this week--the public clearly believes that this will be her swan song The Tempest was W.Shakespeare's swan song in 1612

8.Win/Gain Laurels获得荣誉;赢得声望

Look to One's Laurels爱惜名声;保持记录

Rest on One's Laurels坐享清福;光吃老本

Laurel(月桂树)是一种可供观赏的常绿乔木,树叶互生,披针形或者长椭圆形,光滑发亮;花带黄色,伞形花序.laurels指用月桂树叶编成的"桂冠".古代希腊人和罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗人或体育竞技的优胜者,作为奖赏,以表尊崇.这种风尚渐渐传遍整个欧洲,于是laurels代表victory,success和distincion.

欧洲人这种习俗源远流长,可上朔到古希腊神话.相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)长的风姿卓约,艳丽非凡.太阳神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大的太阳神的追求.一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔腿就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树.阿波罗非常感伤,无限深情地表示:"愿你的枝叶四季长青,装饰我的头,装饰我的琴,让你成为最高荣誉的象征".他小心得将这株月桂树移植到自己神庙旁边,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以表示对达佛涅的倾慕和怀念.

因此,古希腊人把月桂树看做是阿波罗的神木,称为"阿波罗的月桂树"(The Laurel of Apollo).起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者.后来在奥林匹亚(Olympia)举行的体育竞技中,他们用桂冠赠给竞技的优胜者.从此世代相传,后世欧洲人以"桂冠"作为光荣的称号.

由于阿波罗是主管光明.青春.音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自"阿波罗的月桂树"的桂冠,献给最有才华的诗人,称"桂冠诗人".第一位著名的"桂冠诗人"就是欧洲文艺复兴时期人文主义的先驱者.意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374).他的代表作<抒情诗集>,全部为14行诗体,系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,但是劳拉从来都不知道),抒发他对恋人的爱情,描写大自然的景色,渴望祖国的统一.这部被称为西方"诗三百'的诗集,虽不能与我国古代<诗经>相提并论,但不失为世界文学的瑰宝.

中古时代英国的大学,也曾授予过"桂冠诗人"的称好,但是这只是一种荣誉称号,而非目前含义的类似职务,学衔的专用名称.

作为专名的"桂冠诗人"(The Poet Laureate,也称The Laureate),系英国王室赐予御用诗人的专用称号,从17世纪英皇詹姆士一世(James I,1566-1625)开始,延续到现在,已历三个世纪了.凡获得"桂冠诗人"称号者,可领取宫廷津贴,每遇到王室喜庆或官方盛典时,都要写作应景诗以点缀和宣扬喜庆事件,歌功颂德,粉饰升平.17世纪,在英国被封为第一位"桂

冠诗人"的是约翰·德莱顿(John Dryden,1631-1700),他一生为贵族写作,美化君主制度,不过他创造的"英语偶句诗体",成为英国诗歌的主要形式之一.从1670到1972这三百年间,英国王室相继封了17位"桂冠诗人"年限最长的是19实际的浪漫诗人阿弗里德·丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892),他从1850年获得这个称号一直到逝世,长达42年,算是"终身桂冠诗人"了.英国最近的"桂冠诗人"是约翰·本杰明(John Benjamin).其实,所谓"桂冠诗人"大部分是徒具虚名的,在英国文学史上享有盛名者极少;就象中国封建时代的"钦点状元",从公元960到1904(清关绪30年最后一届科举止)近1000年,历代状元341名,在中国文学史上著名的寥寥无几.

eg:Shakespeare won laurels in the dramatic world.

The student gained laurels on the football field,as well as in his studies.

Tom won the broad jump,but he had to look to his laurels Getting an A in chemistry almosst cause Mike to rest on his laurels

9.Under the Rose秘密地;私下得;暗中

Under the rose直译"在玫瑰花底下",而实际上却表示in secret; privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及.它源自古罗马的神话故事和欧洲的风尚.

罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯(Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象出现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会产生爱情.丘比特是战神玛斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(venus)所生的儿子.维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite),传说她是从大海的泡沫里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒.有关她的恋爱传说很多,欧洲很多文艺作品常用维纳斯做题材.小爱神丘比特为了维护其母的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播出去.哈伯克拉底受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的"沉默之神"

古罗马人对维纳斯非常尊崇,不仅奉为掌管人类的爱情.婚姻.生育的爱与美的神,而且尊为丰收女神.园艺女神.罗马的统治者恺撒大帝甚至追搠维纳斯是罗马人的祖先.由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉没或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风.人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切行为均不应外传.于是在语言中产生了Sub rosa在玫瑰花底下这个拉丁成语. 据<牛津英语词典>解释,英语under the rose系源自德语unter der Rosen. 古代德国的宴会厅.会议室以及旅店的餐室,在天花板上常画有或雕刻着玫瑰花,用来提醒在场者要守口如瓶,严守秘密,不要把玫瑰花底下的言行透露出去.这个流行于15至17世纪的德语成语反映了这种习俗.

罗马帝国全盛时,其势力几乎席卷了整个欧洲,罗马某些文化风尚也随着他的军事力量渗透到欧洲各国.因此,以玫瑰花象征沉默的习俗,并不限于德国..

under the rose 是个状语性成语,在句中修饰动词,其含义因所修饰的动词的不同而略有不同.如:born under the rose"私生的""非婚生的";do under the rose"暗中进行"

eg:The senator told me under the rose that there is to be a chance in the cabinet.

The matter was finally settled under the rose.

Do what you like undeer the rose,but don't give a sign of what you're about...

10.The Augean Stable(s)肮脏的地方;藏垢纳秽之所;积弊

The Augean Stable(s)直译"奥吉亚斯的牛圈",源自古希腊神话中关于赫拉克勒斯的英雄传说.

奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯(Elis)的国王。他有一个极大的牛圈,里面养了2000头年(一说3000匹马),30年来未清扫过,粪秽堆积如山,十分肮脏。因此,the Augean stable=very dirty place.

古希腊神话中的英雄赫拉克勒斯(Heracles),亦称海格立斯(Hercules),是宙斯同底比斯国王之女阿尔克墨涅所生的儿子,自幼在名师的传授下,学会了各种武艺和技能,神勇无敌,成为遐迩闻名的大力士。他因受到心胸狭窄的天后赫拉的迫害,不得不替迈锡尼国王欧律斯透斯服役十几年。赫拉克勒斯拒绝了“恶德”女神要他走享乐道路的诱惑,而听从了“美德”女神的忠告,决心在逆境中不畏艰险,为民除害造福。他在十二年中完成了12项英勇业绩,其中之一就是在一天之内将奥吉亚斯的牛圈打扫干净。赫拉克勒斯先在牛圈的一端挖了深沟,引来附近的阿尔裴斯河和珀涅俄斯河的喝水灌入牛圈,而在另一端开一出口,使喝水流经牛圈,借用水利冲洗积粪。这样,他在一夜之间将30年没有打扫过的肮脏不堪的牛圈,打扫的干干净净。奥吉亚斯曾许诺事成之后把牛群的十分之一给赫拉克勒斯,作为劳动报酬,后来当他获悉赫拉克勒斯是奉欧律斯透斯之命来完成这项任务的,竟自食其果,于是被赫拉克勒斯杀死

这个神话传说反映了古代人民苦干加巧干的精神,体现了人类征服自然的力量和智慧。伟大的革命导师马克思、恩格斯、列宁、斯大林在他们的著作中,多次引用够这个典故。在马列主义经典中,这个成语有时译为“肮脏的马厩”,有时译为"奥吉亚斯的牛圈"。在这里,stable除了泛指地点外,还可代表某些不良的制度,下流的习俗和恶劣的作风等等。由此,人们用the Augean stable这个成语来比喻非常的地方或长期形成的积弊。它常比

to clean,to cleanse,to reform等动词连用,表示to bring about a drastic reform in some public evil的意思

eg:how to clean the Augean stables of this city remains a critical problem.

Although they know it is not easy to reform the Augean stables of ths sociey,they are still trying to do it.

16.Sell One's Birthright for a Mess of Pottages因小失大;见利弃义

Sell One's Birthright for a Mess of Pottages直译是:“为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权”。

《旧约.创世纪》第25章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。”

后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:“我饿极了,给我喝点红豆汤吧!”雅各说:“你要喝汤,就把你的长子权卖给我。”以扫说:“你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?”于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。

由此,人们用to sell one's birthright for a mess of pottage短语,来比喻to exchange something of lasting value for something that is of value for a short time only;to suffer a big loss for a little gain.这个成语常缩略为for a mess of pottage 的形式。有时也可用to sell one's birthrights.

eg:It was argued that joining the Common Market...would be giving away her national rights and advantages for a mess of pottage.

There are many,many people who are willing to prostitute their intelligence for a mess of pottage.

17.The Apple of Ones' Eye

The Apple of Ones' Eye的字面意思是“某人眼里的苹果”,在这里,apple指的是the pupil(瞳孔,眼珠),大概因眼珠圆的象苹果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光线就无法通过虹膜中心的圆孔进入眼内而变成了瞎子。所以,这个成语常用来比喻象爱护眼珠一样爱护某个最心爱的人或珍贵的东西,即表示a cherished person or object;sth extrmely precious to one; sb dearly loved等意

这个成语来字《旧约。申命记》(Deuteronomy)第32章“耶和华遇见他在旷野荒凉、野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他如同保护眼里的瞳人。”在圣经其他地方也有类似的话。英文版《旧约。诗篇》(Psalm)第17章有这样的句子:"Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of the wings"

成语the apple of one's eye是固定结构,不得写成the apple of the eye of…的形式;在搭配上,它常与动词be,keep,care for等连用。按其想象意义,它与汉语成语“掌上明珠”颇相似,但其比喻的对象较汉语“掌珠”更广,因“掌珠”通常指心爱的女儿,而不能用与其他场合。

eg:Little Mary is the apple of her father's eye

Mind the reputation of your school as you care for the apple of your eye.

18.The writing/Finger on the Wall不详之兆;大祸临头

这个成语的字面意思是“墙上的文字(或手指)”,而实际含义是a sign or warning of impending disaster(迫在眉睫的凶兆);a sign that sth bad will happen; a feeling that ones number is up;等等。其语言外壳与内涵是怎样联系起来的呢?还是出自《圣经》据《旧约。但以理书》(Daniel)第5章记述:有一次古巴比伦(Babylonian)的国王伯沙撒(Belshazar)正在宫殿里设宴纵饮时,突然,不知从哪里出现了一个神秘的手指,当者国王的面,在王宫与灯台相对的粉墙上写西了四个奇怪的单词:MENE(弥尼)、MENE(弥尼)、TEKEL(提客勒)、UPHARSING(乌法珥新)。国王张皇失措,惊恐万分,谁也不懂墙上所写的字是什么意思。后来叫来了被虏的犹太预言家但以理,才明白了这几个字的意思就是大难临头。他说:“弥尼就是上帝已经数算你国的年日到此为完毕;提客勒就是你被称在天平里显出你的亏欠;乌法珥新就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”果然,当夜伯沙撒被杀,又62岁的玛代人大利乌取而代之。

依次,“墙上的文字(或手指)”就表示身死国亡的凶兆。英语中这个成语有几种表达方式:the writing/handwriting on the wall或a finger on the wall,通常与be,like 等系动词连用;有时写成see/read the writing on he wall的句型,表示提出警告,such as :Don't you see the writing on the wall, 有时候也可省略on the wall,只说Don't you see the writing?意思也是一样的。

eg:This inexplicable incident seemed,like the Babylonian finger on the wall,to be spelling out the letter of my judgement...

In this house of his there was writing on every wall.His business-like temperament protested against a mysterious warning that she was not made for him.

John's emplyer had less and less work for him;John could read the writing on the wall.

The writing on the wall is clear:if man behaves like an animal and allow hs population to increase while each nation steadily increases he coplexity and range of its environment,nature will take her course and the law of the Jungle will prevail.

When Bill's team lost four games in a row,he saw the handwriting on the wall.

19.Not an iota of没有一点点,丝毫也不

iota是希腊字母表中第9个字母“I”的名称。not an iota of 出自《新约。马太福音》第5章:“律法的一点一画都不能废去,都要成全。”因为iota是希腊字母表中最小的一个字母,它有时可以写作一短横置于其他字母之上;遗漏这一点点对发音并无什么影响,只按规则不能减少而已。《福音书》所说的律法,系指“摩西律”,意即无论何人都不允许随便废去这戒律哪怕是最小的一条,甚至其中的一个字母,一个小小短横也不得更动或遗漏。

由此,在语言中遗留下来这个成语,转义表示not a bit of ;not one jot or little;not at all等意思。iota在这里,相当于汉语“小不点儿”的意思。

Eg:Science deals with things in a practical way.Science means honest,solid knowledge,allowing not an iota of falsehood,and it involves herculean efforts and gruelling toil.

There is not an iota of truth in the story.

20.The Salt of the Earth社会中坚;民族精华;优秀份子

The Salt of the Earth这个成语,字面意思“世上的盐”

盐是饮食中不可缺少的调味品,人体若缺盐,健康就会受到影响,出现种种疾病。盐还有杀菌、解毒、消炎、除污等多种功用,它既是“百药之王”,又是工业之母,确是值得珍视的东西。在许多民族的习俗汇总,盐被当作敬客的高贵礼品。

The Salt of the Earth一词出自《圣经》,据《新约。马太福音》(Matthew)第5长记载:耶稣对他的门徒说:"Ye are the salt of the earth:but if the salt have lost his savor,wherewith shall it be salted? " 在这里,salt用于转义,表示flavor;of the earth即of the world。这是耶稣登山垂训论"福",所讲福音结尾的话,他把门徒比做“世上的盐”,这是极高的称赞。这句话在后世不断引用变成了一个典故性成语,转义为the most valuable members of sociey;the finest type of humanity;a person or a group of people having the best character 之意

eg: He does a lot of good jobs and is considered to be the salt of the world.

You all are the salt of the earth.Our hope is placed on you

21.Cast pearls before swine对牛弹琴;白费好意

To Cast pearls before swine的意思是“珍珠头在猪猡前面”。 swine是个旧词,书面词,即今为pigs,不过swine单复同行,本句为复数。

这个成语源自《新约。马太福音》第7章:“Give not that which is holy unto the dogs,neither cast ye your pearls before swine,lest they trample them under their feet,and turn again and rend you”.由于to cast pearls efore swine,比喻确切,在后世不断引用中而成为一个国际性成语,常用来表示to offer sth valuable or beautiful to those who can't appreciate it;to give what is precious to those who are unable to understand its value等意思,含有轻蔑嘲笑色彩。按其字面意义,这个成语与汉语成语“明珠按投”相似,但是寓意不同,基本上不对应;按一比喻意义,它相当于“对牛弹琴”,“向驴说经”“一番好意给狗吃”“狗咬吕洞宾,不识好人心”等。

She read them Shakespeare,but it was casting pearls before swine

I won't waste good advice on John any more because he never listens to it.I won't cast pearls before swine.

...and when I let the upper floor to Cap'en Cuttle,oh i do a thankless thing,and cast pearls before swine

22.a wolf in sheep's clothing批着羊皮的狼;貌善心恶的人

耶稣在加利利一带传道布教,收了很多信徒。有一天,他对门徒说:"Beware of false prophets,which come to you in sheep's clothing,but inwardly they are ravening wolves"

eg:Mrs.Martin trusted the lawyer until she realized that he was a wolf in sheep's clothing

One who teaches morality and practises immorality is a wolf in lamb's skine

23.separate the sheep from the goats区别好坏,分清良莠

《新约。马太福音》记述:“And before him shall be gathered all nations:and he shall separate them one from another,as a shepherd divideth his sheep from the goats”

由于《圣经》的影响,sheep和goat在英语中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻坏人。英语中有关goat的成语,大多贬义。如:to play the goat=play the fool(瞎胡闹);to get sb's goat(触动肝火);等等。《圣经》说牧羊人要分辨绵羊和山羊,“把绵羊安置右边,山羊左边”。据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开来,以免混淆。

由此,人们用to separate the sheep from the goats这个成语,来比喻to separate the good from the wicked; to divide good or useful people from bad or useless eg:We'll go through the list of members,and separate the sheep from the goats Have faith in me,please.I can separate the sheep from the goats

To meet Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)

滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“To meet Waterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”

It's Greek to me.(我不知道)

英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。

Greek Kalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)

Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。

Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)

中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castle in air(空中城堡)相齐名的。

Set the Thames on fire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)

但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。

From China to Peru(从中国到秘鲁)

它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。

Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间———在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)

锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。

Spoil Egyptians(掠夺埃及———迫使敌人提供自己所需要的东西)

源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。

Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办)

和我们的入乡随俗的意思一样。

Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)

把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eau a la riviere(送水到大河里)。”

古希腊罗马神话故事

古希腊罗马神话故事 希腊神话是世界古典文化的瑰宝,是古希腊人留给人类的宝贵财富。它对西方的建筑和艺术都产生了巨大的影响,对文学作品的影响更是毋庸置疑的。下面是为您整理的古希腊罗马神话故事,希望对你有所帮助! 古希腊罗马神话故事篇一:俄狄浦斯和忒修斯俄狄浦斯虽在穷困和放逐中仍然保持着国王的风度,科罗诺斯的人民都十分尊敬这盲目的老人,并劝他举行灌礼救赎污渎圣林的罪过。直到此时村中的长老们才知道这国王的名字和他的无心的罪恶。假使忒修斯没有在这时得到消息从城里赶来,由于老人的行为所引起的畏惧,很难说会不会使他们再硬着心肠来驱逐他。忒修斯有礼貌而严肃地走到这盲目的外乡人面前,同情地对他说话。“不幸的俄狄浦斯哟,我知道你的遭遇。你的刺瞎的眼睛已充分向我说明你是什么人。你的不幸使我感动,现在请你告诉我,你怎样找到了我的城,你召我来有什么事。无论你要求什么,我是不会拒绝你的。我并未忘记,我和你一样,是在异地生长并历尽了艰难和危险的。” “由你的简单的几句话,”俄狄浦斯说,“我已看出了一个高贵的灵魂。我到这里来向你作一个请求,这请求同时也正是一个赠礼。我将自己的疲倦的身子交付给你,这是一种微不足道的可是宝贵的财产。请你埋葬我,你的仁爱和公正将得到丰裕的酬报。”

“你所要求的好意是极轻微的,”忒修斯惊奇地说。“提出更多更大的要求吧,我会遵命的。” “这要求并不如你所想的那么轻微,”俄狄浦斯继续说。“为了我的苦命老朽的骸骨,你将不得不进行一场战争。”于是他将自己遭到放逐的原委以及他的亲属为着自私的理由企图找到他的情况告诉他。然后他要求忒修斯给他慷慨的援助。 忒修斯用心倾听着。“单从我的厅堂要迎接每一个客人来说,”他严肃地说,“我就不能将你除外。何况你是神祇引到我的炉边并愿意祝福我和我的国家的宾客,我又怎能不接待呢?”因此他请求俄狄浦斯自己选择或者随他到雅典去,或者就留在科罗诺斯做他的上宾。俄狄浦斯选择后者。因为命运女神规定他要在那里克服他的仇敌,并度过他的高贵而荣耀的晚年。忒修斯答应充分保护他,说完就回到城里去了。 古希腊罗马神话故事篇二:俄狄浦斯和安提戈涅在最初的瞬间,当俄狄浦斯发现关于自己的一切真象时,他情愿即刻死去。假使他的人民起来反对他,或以石头掷击他,他会是很欢喜的。只是因他还得不到死的恩典,所以他请求放逐,并欣幸地接受这一惩罚。但当他的狂乱的心情减轻之后,独自一人坐在黑屋子里,这时他开始想到盲目无助,流浪到远方异国之可怕。他的无限爱乡的心情油然而生,同时想到自己既已双目失明且失去妻子,那么过去所误犯的罪过已经得到救赎。他毫不犹豫地将他想留住在忒拜的意思向克瑞翁和他的两个儿子厄忒俄克勒斯与波吕尼刻斯说出。但现在看来,克瑞翁对于他的慈

希腊罗马神话人物

God and Goddess众神 Gaea The goddess of the earth who bore and married Uranus and was the mother of the Titans and the Cyclopes. 大地女神盖亚,嫁给了天神乌拉诺斯,是泰坦诸神和独眼巨人库克罗普斯的母亲。 Uranus The eariest supreme god, a personification of the sky who was the son and consort of Gaea and the father of the Cyclopes and Titans. 乌拉诺斯,最早的主神,是天的化身,大地女神的儿子和配偶,泰坦诸神和库克罗普斯的父亲。 Cyclops Any of the three one-eyed Titans who forged thunderbolts for Zeus. 库克罗普斯:帮助宙斯制造雷电的三个独眼泰坦神之一。 Titan Any of a family of giants, the children of Uranus and Gaea who sought to rule heaven and were overthrown and supplanted by the family of Zeus. 泰坦:巨人家庭成员,是乌拉诺斯和盖亚的子女,他们试图统治天国,但被宙斯家庭推翻并取代。 Hyperion A Titan, the son of Gaea and Uranus and the fathter of Helios,Selene,Eos. 许珀里翁:泰坦神,盖亚和乌拉诺斯之子,是太阳神赫利俄斯、月之神塞勒涅和黎明女神厄俄斯的父亲。 Metis A Titan, the mother of Athena. 墨提斯:泰坦神,雅典娜的母亲。 Mnemosyne A Titan, the goddess of memory, the mother of the Muses. 摩涅莫绪涅:泰坦神,记忆女神,缪斯的母亲。 Rhea A Titan, the sister and wife of Cronus and the mother of Demeter, Hades, Hera, Hestia, Poseidon and Zeus. 瑞亚:克洛诺斯的妹妹和妻子,是收获女神得墨忒耳、冥神哈德斯、女主神赫拉、女灶神赫斯提、海神波塞冬和宙斯的母亲。 Cronus A Titan who ruled the universe until dethroned by his son Zeus. 克洛诺斯:泰坦神,在被他独生子宙斯废黜前一直统治着宇宙。 Oceanus A Titan god of the outer sea encircling the earth and the father of the Oceanides and the river gods. 俄刻阿诺斯:泰坦神,所有海洋女神和河神之父。海洋之神 Zeus

古希腊罗马神话赏析论文

古 希 腊 罗 马 神 话 赏 析 论 文 院系:电气信息工程学院

专业:电气工程及其自动化班级: 学号: 姓名:

论奥德修斯人物形象特征 希腊神话中有个名叫奥德修斯的战将,用木马计大破特洛伊,一剑刺瞎独目巨人波吕斐摩斯。他的神勇,引来众女神妖的倾慕。他战胜魔女基尔克,挡住海妖塞壬美妙歌声的诱惑,摆脱神女卡吕普索的追求,历经磨难,最终回到了自己的皇宫。那他究竟是个什么性格特征的英雄呢? 《伊利亚特》中描述了一个善用言辞、计谋、夜袭、埋伏的奥德修斯。奥德修斯刚一亮相, 荷马特别强调他外表不起眼, 但是在他从胸中发出宏亮的声音时, 他的言词却像冬日的雪花纷纷落飘下, 没有凡人能同奥德修斯相比。如此推崇奥德修斯的言辞, 乃因为言辞与智慧相关。到了《奥德赛》奥德修斯直接凭借智慧和言辞(主要是谎言)完成了另一类型英雄的塑造。面对战后的新世界, 奥德修斯并不以勇力取胜。与《伊利亚特》的尚武相比, 《奥德赛》更重智。 奥德修斯的追寻——《奥德赛》的环境比《伊利亚特》复杂得多, 同样是十年的时间, 《伊利亚特》发生的事件定格在特洛亚, 而《奥德赛》里奥德修斯跑遍地中海四处漫游。《伊利亚特》里的英雄只需在战场格杀, 赢取战斗的胜利; 奥德修斯在战争结束后却面对复杂的人和事, 其处境和际遇几乎涵盖了古代社会的所有模式: 独目巨人波吕斐摩斯的野蛮粗暴, 有教养且愿意送客返乡的费埃克斯人; 助人为乐的友好主人(如赐奥德修斯风袋的风王艾奥洛斯), 吃人的生番巨人族莱斯特律戈涅斯人; 让人遗忘过去的洛托法戈伊人, 歌声迷人却异常危险的女妖塞壬; 善用药草的魔力把人变成猪猡的魔女基尔克, 清纯可爱的少女瑙西卡亚和亲切感性的神女卡吕普索, 等等。经过这些经历的磨砺, 奥德修斯成为一个阅历丰富, 理解一切事物的人。荷马让奥德修斯的旅程和返乡成为人生战场, 其残酷激烈丝毫不亚于血肉搏杀的真实战场, 其诡谲奇幻又非真实战场可比。 和奥德修斯同住了七年的神女卡吕普索曾经问他, 为什么不要神女的眷爱和长生不死, 这些不就是凡人追逐的东西吗? 奥德修斯答曰, 他怀念故土, 渴望返回家园对奥德修斯的话不能只作字面的理解。表面上看, 奥德修斯的旅程一直在追寻, 旅程的方向是返乡。奥德修斯舍弃神女和仙岛, 选择返乡, 实质上意味着他选择的是他的过去, 他的记忆。故乡家园对奥德修斯的人生而言并非实义,

古希腊罗马神话读后感

古希腊罗马神话读后感 本文是关于读后感的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 古希腊罗马神话读后感(一) 《古希腊罗马神话故事》是一本很好看的书,也是一本很有意思的书。这本书主要讲述了很久很久以前众神的故事以及一些古希腊罗马的着名战役和引人入胜的精彩事件,既有趣又可以增长知识,对以后学历史会有非常大的帮助。 这本书中最引人注目的当然是众神录啦!众神录主要描写了所有神的来历和相关的着名故事;其次就是英雄篇,如赫拉克拉斯、帕尔修斯、伊阿宋、特修斯、俄狄浦斯……这些英雄们都很令我敬佩,他们的故事也都让人提心吊胆。 我先来讲讲赫拉克拉斯的故事吧。赫拉克拉斯因为发了疯,把自己的妻子给杀害了,他为了洗清罪孽,答应为欧律斯透斯国王做12件苦差,国王将其专门取名为赫拉克拉斯的苦差。这12件苦差件件都难如登天,第一件是扒掉墨亚狮子的毛皮;第二件工作是斩杀许德拉;第三件工作则是生擒克律涅亚山上的赤牝鹿;紧接着的第四件工作是毫发无损地为国王捕捉、蹂躏厄律曼托斯山的大野猪……过了一年又一年,赫拉克拉斯历尽千辛万苦,终于完成了这12件苦差,他也洗清了自己身上的种种罪孽。这位洗心革面的英雄终于获得了自由! 这本书融合了西方文化的起源,告诉我一个真理——人不要过于贪婪,要时时刻刻保持谦虚和冷静。这是一本值得看的好书。

古希腊罗马神话读后感(二) 这是一本奇妙有趣的神话书,讲述了古代与自然共生的人类,将我们带回刚诞生的世界,和人·大地·花草树木·海洋·山丘息息相关的日子。 此书共有三个故事,令我感受最深的是《太阳之子法埃同》和《糊涂国王弥达斯》。让我们来听听第一个故事吧:男孩法埃同跟小伙伴说自己是太阳神的儿子,伙伴们不仅不信,还笑话他。法埃同来到了东方神殿请求父亲让自己单独驾驶太阳马车,父亲说马车不能驾的太高和太低。为了让伙伴们相信自己,法埃同冒着危险把太阳马车驶向地面。结果地面着起了大火,法埃同被迫摔向了地面。故事讲了人们为了没有意义的美好理想牺牲了生命和自由。都是虚荣心惹的祸!像法埃同一样,过分拥有虚荣心的人,老是追求一种虚假的效果,甚至弄虚作假,丧失理智。这个行为的目的仅仅在于获得荣誉和引起大家的注意,并得到周围人的赞美和羡慕。当然啦!每人多多少少都有点爱虚荣,我也一样呢! 第二个故事也很有趣:一位叫弥达斯的国王,由于招待的酒神的养父,便可以实现一个愿望。贪心的国王说:“我要把我碰到的一切都变成金的!”这确实给国王带来了财富,可是却不能正常进食(食物都变成了金子),还无意中把女儿也变成了金人……这个故事告诉了我们,贪心的人永远都不会快乐!所以,我们不能太贪心,否则可是会惹上大麻烦的哦! 我觉得,古希腊神话是对人类的一种期待。它告诉了我们做人的

古希腊罗马神话故事

古希腊罗马神话故事 古希腊罗马神话故事 导读:趁你现在还有时间,尽你自己最大的努力。努力做成你最想做的那件事,成为你最想成为的那种人,过着你最想过的那种生活。下面是小编为你精选的古希腊罗马神话故事。 古希腊罗马神话故事:1.俄狄浦斯和波吕尼刻斯 但即使如此,俄狄浦斯仍然不得安静。忒修斯将他的宾客的两个女儿追回来以后说,俄狄浦斯的一个亲人,虽然不是从忒拜来的,现在已到达科罗诺斯,并在忒修斯刚刚作过献祭的波塞冬神庙的圣坛前伏地祈祷。 “这是我的儿子波吕尼刻斯!”俄狄浦斯恼怒地说。“我的这个儿子除了仇恨之外,什么也不配得到。我甚至不愿再和他说话。”但安提戈涅却喜爱这个哥哥,因他是两个哥哥中比较温和慈爱的。所以她劝她的父亲不要再恼恨,并同意至少听听这个不幸的儿子的来意。俄狄浦斯请求他的保护者准备好帮助他,万一来人企图用武力将他带走。然后他召见他的儿子。一开始波吕尼刻斯的态度就与他的舅父克瑞翁大不相同,而安提戈涅也成功地使她父亲注意到这一点。“我看见一个人正

向这边走来。”她喊道。“他独自一个人来,且满面流泪。”俄狄浦斯只是把头掉开问:“是他么?” “亲爱的父亲,正是他。”她回答。“你的儿子波吕尼刻斯已来到你的面前。” 波吕尼刻斯跪在他父亲的面前并抱住他的双膝。他抬头看着他,见他穿着乞丐的褴褛衣服,两个空洞的眼窝,灰白的头发在微风中飘荡,他心中很悲恸。“我看见这一切太迟了!”他悲叹地说。“我忏悔——我诅咒自己,——我忘记了我的父亲!假使不是我的妹妹奉侍他,他会变成什么样子!父亲哟,我虐待了你!你能饶恕我么?你沉默么?啊,说话呀,不要这么愤恨地转过头去!我的妹妹们,请帮助我,请他那悲苦的嘴唇说话吧!” “光告诉我们你到这里做什么,”安提戈涅温和地说。“也许你自己的话会引起他打破沉默的。”于是波吕尼刻斯告诉他们他的兄弟怎样将他逐出忒拜,他怎样逃到阿耳戈斯,国王阿德刺斯托斯怎样招待他,并使他和国王的公主结婚,他在那里怎样争取了七个王子和他们的军队同他结成联盟来进行一种正义事业,并且已围困了忒拜城。最后他请他的父亲和他同归,并应允只要他的可恶的兄弟被推翻,他愿意将王冠奉还他的父亲。 但他儿子的悔悟并不能使这深受打击的人回心转意。“无耻的奸人哟,” 俄狄浦斯大声喊道,没有让那个跪在地下的哀求者起来。“当王位和王杖在你们的手里,你们驱逐你们的父亲。

希腊罗马神话传说

希腊罗马神话传说和《圣经》中的英语典故 1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根 An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克?朱里?尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。 eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again. The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them. This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA. 2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害 The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。 阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,the heel of Achilles,也称the Achilles' heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot等意思。 eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles. His Achilles' heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy 3.Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。 Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿

希腊罗马神话人名

SaintSeiya 版 (精华区) Achelous [希神]河神 Acheron [希神]黄泉, 地狱, 阴间 Achilles [希神]阿基里斯 Actaeon [希神]亚克托安,著名狩猎者,因无意间窥见女神沐浴,被罚变为鹿,被自己的五十条猎犬追逐咬死。 Admetus [希神]阿德墨托斯(Thessaly国王, 到海外觅取金羊毛的阿尔戈英雄之一,娶Alcestis为妻) Adonis [希神, 罗神]阿多尼斯(爱与美的女神Aphrodite所爱恋的美少年) Adrastus [希神]阿德拉斯托斯(Argos王,远征Thebes 的七英雄的首领和唯一生还者) Aeacus [希神]爱考士(Zeus之子,Achilles的祖父,死后成为阴间三判官之一) Aedon [希神]谋杀亲子,但获Zeus同情而变成夜莺 Aeetes [希神]科尔克斯王 Aegaeon [希神]每人有五十个头,五十双手臂的三大巨神之一(Briareus)Aegeus [希神]埃勾斯(雅典国王,Theseus之父) Aegisthus [希神]埃癸斯托斯(Clytemnestra的情夫) ,曾帮助后者杀死亲夫阿迦 门龙 Aegyptus [希神]埃古普托斯(埃及国王) Aeneas [希神]特洛伊战争中的勇士 Aeolus [希神]风神, 埃俄罗斯 Agamemnon [希神]阿伽门农, 特洛伊战争中希腊军队的统帅 Agelaus [希神]抚养特洛伊王子帕里斯长大成人的仆人 Aglaia [希神]光之女神(美慧三女神之一,意为灿烂) Ajax [希神]希腊英雄,与奥德修斯争夺已战死的Achilles的武器不得而自杀Alastor [希神]复仇之神或精灵 Alcestis [希神]阿尔刻提斯(Admetus之妻) ,其夫患不治之症,她自愿代死,但被赫拉克勒斯从死神处救出 Alcinous [希神]准阿克亚王,阿瑞特之夫,瑙西卡之父 Alcmene [希神]阿尔克墨涅(Amphitryon之妻),赫拉克勒斯之母 Alecto [希神][罗神]阿勒克图(司复仇的三女神之一),战争与瘟疫的化身Alectryon [希神]战神Ares忠实奴仆,后被罚变为公鸡司晨 Alpheus [希神]河神,曾爱恋山林水泽女神阿瑞托萨,一日在该女神于河中沐浴时追逐之,阿瑞托萨被变成海底之泉,河神于是与她混合在一起 Amalthaea [希神]用奶哺育主神Zeus的母山羊,它的一只角被称为丰饶之角Amphion [希神]安菲翁(宙斯和安提俄帕之子) Amphitrite [希神]安菲特律特(海中50仙女之一,海的女神,海神Poseidon之妻) Amphitryon [希神]底比斯王,其妻与主神Zeus生赫拉克勒斯 Amycus [希神]帕布律克亚王,凶残好斗,每有外客经过,都要挑战斗拳,后被波律丢克斯打碎头骨而死 Andromache [希神]安德洛玛刻,赫克托尔的忠实妻子

古希腊罗马神话欣赏 课程教学大纲及样题

《古希腊、罗马神话》课程教学大纲 课程编码:30615022 学分: 2 总学时:36 说明 【课程性质】 《古希腊、罗马神话》是全日制大学本科教育英语专业高年级开设的专业选修课。 【教学目的】 使学生了解西方文化渊源,从文化的角度学习英语词汇,培养和提高其文化素养、鉴赏能力和对异域文化的敏感度。 【教学任务】 以古希腊、罗马神话的重要神祗、英雄的轶事为主线,分析现代英语中源于神话的词语与典故及以古希腊、罗马神话为题材的英美文学作品、雕塑、绘画、建筑等艺术作品,提高学生的文化能力和鉴赏水平。 【教学内容】 古希腊、罗马神话简介,旧神谱系与天地的起源,奥林匹斯山新神,普罗米修斯与人类,次神的故事,英雄的故事 【教学原则和方法】 教学原则:以培养具有文化能力和鉴赏水平的学生为原则 教学方法:采用多媒体课件教学,辅以影视欣赏和学生讨论促进教学 【先修课程要求】 本课程是在学生完成了精读、泛读、英美文学、影视欣赏、英美文化概况等课程,并掌握了一定的专业知识和技能基础上开设的专业选修课。 【教材与主要参考书】 教材:常耀信《希腊罗马神话》外语教学与研究出版社,1981年。 参考书:廖光蓉《英语词汇与希腊罗马神话》湖南师范大学出版社,1999年。

徐国萍《希腊罗马神话及典故成语》海洋出版社,2001年。 陶洁《希腊罗马神话一百篇》中国对外翻译出版公司,1989年。 大纲内容 第一部分古希腊、罗马神话简介 【教学目的和要求】 教学目的:了解希腊述神话的起源、形成、和发展 教学要求:掌握学习古希腊、罗马神话的意义、目的,重要性和方法 【内容提要】 第一节什么是神话 第二节神话的起源和发展 第三节神话故事与神话学的区别 第四节神话的分类 第五节学习神话的原因、意义和方法 【教学重点与难点问题】 教学重点:神话的分类 教学难点:神话的起源和发展 【复习思考题】 1. 什么是神话? 2. 神话故事与神话学的区别是什么? 第二部分天地的起源 【教学目的和要求】 教学目的:讲述天地的起源 教学要求:掌握旧神谱系中主要的神及由此派生出来的英语词汇 【内容提要】 第一节天地的起源 第二节旧神谱系:地神盖娅、天神乌拉诺斯,十二提坦巨神 第三节以cosmos、chron为词根的派生单词 【教学重点与难点问题】 教学重点:天地如何起源的 教学难点:旧神谱系中诸神之间的关系及名称 【复习思考题】 1.天地是如何起源的? 2.试论述旧神谱系中诸神的关系。 第三部分奥林匹斯山新神 【教学目的和要求】 教学目的:讲述奥林匹斯山新神谱系中诸神的职能、地位及轶事 教学要求:掌握诸神的名称、地位及由此派生出来的英语单词 【内容提要】 第一节宙斯:天神之父,地上万物的最高统治者 第二节赫拉:宙斯的正妻,女性的代表 第三节雅典娜:智慧女神、雅典城的守护女神 第四节阿波罗:太阳神

2021年古希腊、古罗马神话人名对照简表

希腊和罗马神话人名对照表 欧阳光明 (2021.03.07) 神名 古希腊神名古罗马神名 天神,万神之王宙斯 ( Zeus ) 木星 ( Jupiter ) 天后赫拉 ( Hera ) 朱诺 ( Juno ) 智慧与战争女神阿西娜 ( Athena ) 密涅瓦 ( Minerva ) 太阳神阿波罗 ( Apollo ) 阿波罗 ( Apollo ) 月女神,狩猎女神阿尔特弥斯 ( Artemis ) 黛安娜 ( Diana ) 战神阿瑞斯 ( Ares ) 火星 ( Mars ) 锻冶神工匠神赫淮斯托斯 ( Hephaetus ) 伏尔甘 ( Vulcan ) 爱神,美神阿芙洛迪特( Aphrodite ) 金星 ( Venus ) 信使商业之神赫尔墨斯( Hermes ) 水星 ( Mercury ) 海神波赛冬 ( Poseidon ) 海王星( Neptune ) 农耕女神得墨忒尔 ( Demeter ) 赛莱斯 ( Ceres ) 酒神迪俄尼索斯( Dionysus ) 巴卡斯 ( Bacchus ) 小爱神伊罗斯 ( Eros ) 邱比特 ( Cupid ) 别名Amor 大力神赫拉克利斯 ( Heracles ) 赫克利斯 ( Hercules ) 胜利女神尼姬 ( Nike ) 维多利亚 ( Victoria ) 黎明女神伊厄斯 ( Eos ) 奥罗拉 ( Aurora ) 花神克罗莉斯 ( Coloris ) 芙劳拉 ( Flora ) 田野女神冥后珀尔赛福涅( Persephone ) 普洛塞庇娜 ( Proserpina ) 牧羊神潘恩 ( Pan ) 冥王哈迪斯 ( Hades ) 普路托 ( Pluto ) 水仙之神纳尔喀索斯 ( Narcissus ) 彩虹女神伊莉斯 ( Iris ) 青春女神希琵 ( Hebe ) 灶神赫斯提亚 ( Hestia ) 维斯达 ( Vesta ) 医药之神乔利帕斯 ( Aesculapius ) 健康之神亥吉亚 ( Hygea ) 文艺女神缪斯 ( Muses ) 美惠三女神格拉斯 ( The Three Graces ) 山林女神宁芙 ( Nymphs )

古希腊罗马神话的特征和对后世的影响

古老而又美丽的希腊罗马神话在人类文化史上具有重大的文学,史学、美学和哲学价值。在浩如云烟的希腊罗马神话之中,有众多的文化沉淀值得人们去发现,有太多的人物故事需要人们去挖掘。“红颜善妒”这话在希腊罗马神话中就可以得到充分的验证。善妒的天后赫拉(Hera/Juno),爱神维纳斯(Aphrodite/Venus)这些尊贵的女神似乎与嫉妒有着不解之缘。她们或是在丈夫花心出轨后对情敌施展报复;或是在比自己出色的女子面前内心失去平衡,肆意迫害欺压。他们利用手中的强权任意欺凌别人,给他人带来了无尽痛苦和灭顶之灾,导致了一幕幕悲剧的上演。嫉妒,这枚毒药,是希腊罗马神话中善用的元素,是一个个奇妙故事展开的导火索。天后赫拉是古希腊神话中奥林匹斯十二主神之一,是主神宙斯(Zeus/Jupiter)的姐姐和妻子,主管婚姻和生育,是忠贞妻子的形象,是妇女的保护神。在奥林匹斯山永生的众神中,天后赫拉分享着她丈夫的权力。她往往以战服的装束出现, 手持钢刀,头戴镶有花叶的冠冕,威风凛凛。她个性专横跋扈,嫉妒心极强,而且相当好战。因此希腊各个地方都在赫拉祭典时举行凯旋大典,所有崇拜这位女神的人几乎都是战功 赫赫的武将。她为宙斯生育了三个孩子:战神阿瑞斯(Ares/Mars),火神赫准斯托斯(Hephaestus/Vulcan)和青春女神赫柏(Hebe)。赫拉作为天后,美貌,高贵,威严,地位尊崇,可她的善妒却是最出名的,因为丈夫宙斯风流成性,喜欢拈花惹草到处留情。据说他共有七位妻子和无数个情人。他喜欢变成各种模样去引诱看上的美丽女子。宙斯婚后仍继续同诸多女神、仙女以及凡人发生恋情,这就使得赫拉极为恼火。尽管赫拉本人主管婚姻和生育,但她自己的婚姻却从没有幸福或平静过。丈夫宙斯拥有绝对的权威,作为一个夫权统治下的妻子,赫拉也反抗过,可是权力和法力都不如丈夫的她只好屈服。赫拉曾经为此受到惩罚,她的双脚被缚在铁砧上,双手用金链捆绑着,倒吊在半空中示众,奥林匹斯山上所有的神都慑服于宙斯的震怒不敢靠近他为天后求情。她管不了自己的丈夫,就把怒气撒在了那些被骗的可怜的情敌身上,于是她把大部分力气用于追捕、惩罚和迫害她丈夫的情妇和私生子们。她从不宽容或饶恕宙斯所爱的任何女性,并对她们肆意进行迫害。比如赫拉驱逐勒托(Leto),不让她在大地上分娩,致使勒托分娩前无处容身,所以阿波罗(Apollo)和孪生姐姐阿尔忒弥斯(Artemis/Diana)就出生在一个新建的水上浮岛提落岛(Delos)上。同样是因为赫拉,河神之女伊娥(Io)被宙斯变为小母牛,四处流浪,后来赫拉又派牛虻叮咬她,使她受尽苦难,逃离希腊流落至埃及;[1] 而酒神狄奥尼索斯(Dionysus/Bacchus)之母塞墨勒(Semele)的下场更惨。发现了塞墨勒的怀中有了宙斯的孩子,赫拉就化作塞墨勒的老乳母去哄骗她看看宙斯的真面目,最后导致肉眼凡胎的塞墨勒被神火烧死;天后赫拉还念咒把无辜的卡利斯托(Callisto)由美女变成黑乎乎的大母熊(这就是以后的大熊星座),她又挑拨阿尔忒弥斯去射死了卡利斯托。赫拉对宙斯和情人所生子女也进行残忍的迫害。比如酒神狄奥尼索斯遭到赫拉的迫害,流亡人间,历尽沧桑;而宙斯与凡间女子阿尔克墨涅(Alcmene)所生之子大英雄赫拉克勒斯(Heracles/Hercules)同样受到了赫拉的残忍迫害,一生饱受磨难直至最后惨死。宙斯原本预言赫拉克勒斯出生后将会成为国王,未来有着光辉前途,赫拉不情愿这种光荣归于自己情敌的儿子,就施展诡计,让欧律斯透斯(Eurystheus)提前出世,而后来出生的赫拉克勒斯却成了他的臣民。在赫拉克勒斯只有十个月大时,赫拉派出两条毒蛇去咬死摇篮中的赫拉克勒斯,不过阴谋没有得逞。赫拉克勒斯成家立业后,赫拉刺激赫拉克勒斯使他一时神经错乱,杀死了自己的孩子。后来又派了一个马人调戏赫拉克勒斯的妻子,进而导致赫拉克勒斯毒发身亡和妻子的内疚自杀。赫拉的嫉妒心强到了可怕的地步,她不仅不放过自己的情敌,而且对于与情敌有关的事物也难以忍受。她痛恨一个名叫埃葵娜(Aegina)的王国,因为这是她情敌的名字,它勾起她的满腔愤恨。她给全岛送去可怕的瘟疫,以至于尸横遍野,一片恶臭。因为她的一己私怨,无数的无辜者失去了生命,成为他们情感纠葛的殉葬品。在希腊罗马神话中,描写赫拉优点的情节很少,比如她化成老妇人考验伊阿宋(Jason)随后就暗中帮助他远征获取金羊毛,其它的多数是描写她监视丈夫,谋害情敌,天后赫拉好像没什么正事可干,她是一个典型的妒妇形象。赫拉最出名的故事是她与雅典娜(Athena/Minerva)、维纳斯抢夺那个“献给最美者”的金苹果,特洛伊王子帕里斯(Paris)把金苹果判给维纳斯后,赫拉就开始了对特洛伊人的报复,在长达十年的特洛伊战争中暗中帮助希腊人,最终使特洛伊血流成河,灰飞烟灭,而这正说明她的争强好胜,心胸狭隘和残忍自私。可以说,赫拉既可敬,可怜,又可恨。可敬的是尽管宙斯的绯闻不断令她颜面尽失,可她却是个忠实称职的妻子,从未对婚姻有过背叛,尽职尽责地履行妻子的责任和义务,为他生儿育女,帮助管理天庭;可怜的是,她始终活在丈夫花心的阴影之下,她的爱情婚姻生活没有什么幸福可言。当初宙斯向她求爱被赫拉拒绝,后来宙斯变成杜鹃鸟去诱骗赫拉,她被迫嫁与宙斯。可见赫拉对花心的宙斯最初是不满意的,婚姻是无奈之举。而婚后宙斯不断地偷腥,婚外生子,这都令她伤心痛苦,使她尊严扫地,而她还得想方设法拉回宙斯喜新厌旧的花花心肠,她把监视丈夫和报复情敌当成了生活重心,赫拉活得

古希腊罗马神话结课论文

古希腊罗马神话艺术鉴赏题目:古希腊罗马神话文学起源 第十组

古希腊罗马神话文化起源 摘要: 古希腊和古罗马这两大文明是西方文化的摇篮,是世界文化史上两座永恒的丰碑,是西方人所津津乐道的光辉时代。勤劳的古希腊和罗马人民用他们的智慧给我们创造了一个个令人叹为观止的杰作,留给我们一个无论是文化史上还是艺术史上的维以超越的高度。其中古希腊文化又是罗马文化的源头,罗马文化在其基础上不断地发展创新,创造了许许多多独树一帜的文化,艺术构想和杰作。因此本文主要是讨论了这两个文化的异同,找出“原希腊”的东西,区分罗马的创新,给西方文化的传承和发展提供一些粗浅的线索和脉络。 关键词: 艺术史自然科学物物交换爱琴海 引言 希腊是由本土半岛和一些散落在爱琴海和地中海的一些小岛组成的。它三面环海,只有北面与陆地相接,且多丘陵少平原,属于温和的海洋性气候。正是因为这样的地理条件使得它的农业难以发展,为了生存,希腊人学会了和其它地区进行农产品的交换,并逐渐形成了地中海地区繁荣的贸易往来。

正文 罗马的环境和希腊类似,它地处今意大利半岛,是一个多丘陵,多沼泽的地区。因此农业也不十分发达。但罗马解决这一问题的方法并不是像希腊一样通过自由贸易,物物交换。它使用的是一种血腥的方式——侵略和扩张。为了满足罗马帝国日渐庞大的粮食、财富的需求,罗马人选择了不断地侵略。依靠着强大的军队、武器,罗马从昔日台伯河边上一个卑微的小城一跃成为统治着200万平方英里的帝国的中心。同时随着罗马帝国的不断膨胀,使得对这些物资的消耗急剧增多,反过来这又导致了罗马帝国的继续扩张,如此一来便形成了一个恶性循环,它由始至终都伴随着罗马帝国。相比而言,为了抵御恶劣多变的海上环境,希腊发展起来的却是一种互相合作的良性竞争模式。并且,后者己渗入当代西方人的精神领域。除此之外,希腊的经济发展主要是靠商人进行的海外和地区间的贸易往来和本土的农民耕种。希腊城邦中的奴隶数量比罗马少得多,罗马经年累月的征战,带来财富的同时还有大批大批的奴隶,这些奴隶广泛地分布在大部分的产业,比如采矿,冶金,驾船,铺路和大型建筑的建造。可以这样说,古罗马的伟大和成就很大一部分是由奴隶创造的。 总的来说,希腊和罗马的经济发展走的是截然不同的道路,体现了两种截然不同的思想,这些思想的以后西方国家的经济发展上有着深远的影响。只要稍了解历史的人都知道,后世西方各国基本上都经由了这两个阶段,比如欧洲新帝国对非洲,美洲的海外扩张,奴隶贸易,

希腊罗马神话传说和成语

希腊罗马神话传说和《圣经》中的英语成语典故 1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根 An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事 传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后---绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意义 这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克·朱里·尤斯丁(Marcus Juninus Justinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。 eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again. The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them. This problem seems to be an apple of discord between the Soviet union and the USA. 2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害 The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。 阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。 因此,the heel of Achilles,也称the Achilles' heel,常用以表示a weak point in something that is otherwise without fault;the weakest spot等意思。 eg:The shortage of fortitude is his heel of Achilles. His Achilles' heel was his pride--he would get very angry if anyone criticized his work.3.Helen of Troy Helen of Troy 直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。 Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为

古罗马和古希腊主要神话人物

古罗马和古希腊主要神话人物 古罗马神话对欧洲文化影响较深,天上诸星座原来都是希腊人以神话人物和诸神命名的,但目前学术界使用的都是罗马名。 雅努斯 Janus 门神,具有前后两个面孔或四方四个面孔,象征开始。 朱庇特 Jupiter 神王。木星相对应于希腊神话的宙斯Zeus. (木星位置处于中心地位唯我独尊) 朱诺 Juno 神后,相对应于希腊神话的赫拉Hera. 墨邱利 Mercury 神的使者,水银水星相对应于希腊神话的赫耳墨斯Hermes. 手持盘蛇杖(水银无孔不入神通广大) 维纳斯 Vénus 美神、爱神,金星相对应于希腊神话的阿佛洛狄德Aphrodite。 玛尔斯 Mars 战神,三月相对应于希腊神话的阿瑞斯Ares。但形象较阿瑞斯正面许多。(三月由来:三月是古罗马年历的第一月,在这月常举办祭奠Mars的活动) 萨敦 Saturn 朱庇特的父亲,相对应于希腊神话的科罗努斯Kronus。 玛亚 Maia 墨邱利的母亲,花神。 狄安娜 Diane 月亮女神,相对应于希腊神话的阿尔忒弥斯Artemis。 阿波罗 Apollo 太阳神,希腊和罗马名字相同。 米诺娃 Minerve智慧女神,相对应于希腊神话的雅典娜Athena。 赛尔斯 Cérès 谷物和丰收女神,相对应于希腊神话的狄蜜特Demeter。 伏尔肯 Vulcain 火神,维纳斯的丈夫,相对应于希腊神话的赫斐斯托斯Hephaestus。 尼普敦 Neptune 海王神,海王星相对应于希腊神话的波赛东Posidon,朱庇特的弟弟。 普鲁托 Pluton 冥神,冥王星相对应于希腊神话的哈底斯Hades,朱庇特的弟弟。 邱比特 Cupid 小爱神,维纳斯的儿子,相对应于希腊神话的爱罗斯Eros 萨杜恩Saturne农神土星铅播种之神,将葡萄种植业引入罗马古代炼金术的铅 阿特拉斯Atlas地图册古希腊巨神受罚用肩顶住天穹 地图册由来:16世纪地图册封面常用Atlas的形象。 弗尔图娜Fortune 古罗马命运女神 弗洛拉Flore 古罗马花卉女神植物志

希腊罗马神话英文讲义

1 The Beginning of the world Before earth and sea and heavens became known the face of nature was one crude, formless mass. Land and sea and air were mingled together. The universe was a uniform darkness, without sun and moon, and the earth was no more than an embryo heap. In the middle of the pervading gloom sat Chaos and his wife, the goddess of Night (Nyx), who reigned but did not rule, for the whole space was lifeless. Centuries later, with the birth of Light and Day, earth and sea and air came into existence. Still later, the union of Gaea (Earth) and Uranus (Heaven) gave birth to the Titans, the Cyclopes and the Centimani, all giants in stature and strength. Afraid that his own gigantic children might usurp his throne, Uranus drove them all back to the earth, and thus roused the resentment of the mother Gaea. At her instigation one of her sons, Kronus (Saturn), attacked and wounded Uranus with a sickle he had taken from his mother, and took over as supreme ruler of the universe. He married his own sister Rhea and entrusted the management of the sun to his brother Hyperion and the moon to his sister Phoebe. He ruled his realm peacefully until an oracle prophesied that he would one day be dethroned by one of his own children. To avert the disaster he took the excessive precaution of swallowing up all his five children one by one immediately after their birth. These were Hestia (Vesta), Demeter (Ceres), Hera (Juno), Poseidon (Neptune) and Hades (Pluto). When Rhea bore the last child, Zeus (Jupiter) by name, Kronus wanted to get rid of him in the same fashion. But the mother wrapped up a piece of stone in the infant’s swathes and handed it over to the unsuspecting father. Thus Zeus was saved, and sent to Mt Ida, where the mountain nymphs did all their power to protect him from any harm. By the time Kronus became aware of the deception it was too late, for young Zeus suddenly appeared before him and easily deposed him. With the help of a nauseous potion, Zeus forced his father to disgorge his five brothers and sisters. But Kronus and his Titans were not reconciled to their defeat. They made war on Zeus and his brothers and sisters. Acting on the advice of his mother Rhea, Zeus released the Cyclopes from under the earth and armed himself of their thunderbolts, for the Cyclopes were thunderbolt-makers. The rebellious Titans were soon reduced to submission and cast down into Tartarus. Zeus became the undisputed ruler on Olympus. He made his sister Hera his queen, and distributed power among his brothers and sisters and his sons and daughters. Among others, Poseidon ruled over the vast expanse of seas and oceans, and Pluto was created lord of the lower world. Thus, for untold centuries, the Olympians reigned supreme in the universe, lording it over man and beast alike, until they were dethroned and superseded by a new, monotheistic faith. 2 The Olympian Gods Between Macedon and Thessaly of northern Greece there stood a lofty mountain range whose cloudy summit rushed into the very heavens. On the culminating point of the range, Mt Olympus, was bathed in bliss and brightness the home of the gods,

相关文档
最新文档