《唐宋八大家》14篇翻译

合集下载

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析

苏轼《江城子》原文翻译及赏析苏轼《江城子》原文翻译及赏析赏析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是小编为大家整理的苏轼《江城子》赏析,欢迎大家分享。

苏轼《江城子》原文翻译及赏析篇1作品原文江城子·乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

作品注释⑴江城子:词牌名。

⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。

⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。

⑷思量:想念。

“量”按格律应念平声liang。

⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。

孤坟:孟棨《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。

”其妻王氏之墓。

⑹纵使:即使。

⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。

⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。

⑽顾:看。

⑾料得:料想,想来。

肠断处:一作“断肠处”。

⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。

作品译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相望。

千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。

纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。

昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。

你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。

料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。

创作背景苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。

王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。

可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。

这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。

苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。

王冕《墨梅》原文及翻译

王冕《墨梅》原文及翻译

王冕《墨梅》原文及翻译在中国文学史上,王冕是一个头衔极高的诗人,被誉为“唐宋八大家”之一。

他的诗歌以包容广阔、自然清新、深邃严谨、含蓄玄妙而著称。

其中,他的代表作《墨梅》以简练的语言和精致的构思,给人留下了深刻的印象。

下面我们来看一下这篇诗的原文及翻译。

墨梅我家洗砚池头树,朵朵花开深院,细雨过微凉。

晚来风急,雪片飞回肠。

是故人遗世,我愁我妇恶。

乱了阶前月,穿窗来。

闻道陕西道路,几家卖酒。

Translation:In front of the washing basin in my house stands atree,Blossoms cover my deep courtyard, washed over by the light rain's chill.As night winds ravage, snowflakes dance in myheart.My dear friend, leaving for another world, I mourn while my wife rages.The moon's scattered light throws off my steps, from outside my window, I hearnews of liquor sellers on Shaanxi's roads.从这首诗中,我们可以看到诗人王冕富有情感,感慨万分。

他在家中的洗砚池头看到了开满花朵的树木,深有感触。

他描述了雨过后的一切,感受到她们的清淡和冷静。

然而,天色逐渐暗下来,积雪和暴风也开始席卷人心,引起了诗人的深深忧虑。

他的朋友去世,他的内心十分悲痛,但他的妻子并不理解他的痛苦,反而愤怒和不满。

这样的场景给王冕留下了一种无望的悲哀。

他觉得自己的生活已经失去了灵魂。

通过这首诗,我们可以深刻地感受到王冕的哲学意义和情感背景。

他表达了人类生活的短促和不确定性,但又暗示了这种不确定性包含着生活的真理和玄妙。

《赤壁赋》文言文翻译整理八篇

《赤壁赋》文言文翻译整理八篇

《赤壁赋》文言文翻译整理八篇篇1:《赤壁赋》文言文翻译壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。

清风阵阵拂来,水面波澜不起。

举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着《诗经》中《月出》这一篇章。

不多时,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间移动。

白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。

任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然好像脱离了人世,升入仙境。

这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。

歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。

我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。

有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。

能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。

苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠。

这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的`一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在江中的小洲上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。

(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。

(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。

(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。

(我)知道这些不可能屡次得到,只得将憾恨寄托在这秋风中的箫音罢了。

”苏轼说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,但最终并没有增多或减少。

文言文《赤壁赋》原文及翻译

文言文《赤壁赋》原文及翻译

文言文《赤壁赋》原文及翻译文言文《赤壁赋》原文及翻译《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082)贬谪黄州(今湖北黄冈)时。

此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。

下面是小编为大家收集的文言文《赤壁赋》原文及翻译,欢迎阅读与收藏。

《赤壁赋》原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。

清风徐来,水波不兴。

举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

白露横江,水光接天。

纵一苇之所知,凌万顷之茫然。

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。

”客有吹洞箫者,倚歌而和之。

其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。

寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。

知不可乎骤得,托遗响于悲风。

”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。

盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色;取之无禁,用之不竭。

是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。

”客喜而笑,洗盏更酌。

六国论的原文和翻译

六国论的原文和翻译

六国论的原文和翻译六国论的原文和翻译《六国论》是苏辙很出名的一句篇文言文,他在这篇文言文中借古讽今喷击了宋王朝的懦弱,告诫宋王朝的统治者不能想着通过退让和隐忍来和对手妥协来获得目前的安稳。

以下是小编整理的六国论的原文和翻译,欢迎阅读。

原文:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。

赂秦而力亏,破灭之道也。

或曰:六国互丧,率①赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧,盖失强援,不能独完。

故曰:弊在赂秦也。

秦以攻取之外,小则获邑,大则得城。

较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。

则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣。

思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。

子孙视之不甚惜,举以予人,如弃草芥。

今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝。

起视四境,而秦兵又至矣。

然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。

故不战而强弱胜负已判②矣。

至于颠覆,理固宜然。

古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。

③”此言得之。

齐人未尝赂秦,终④继五国迁(31)灭,何哉?与⑤嬴而不助五国也。

五国既⑥丧,齐亦不免⑦矣。

燕赵之君,始有远略,能守其土,义⑧不赂秦。

是故(32)燕虽小国而后亡,斯用兵之效也。

至丹以荆卿为计,始(33)速⑨祸焉。

赵尝五战于秦,二败而三胜。

后秦击赵者再⑩,李牧连却之⑾。

洎⑿牧以谗⒀诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。

且燕赵处秦革灭殆⒁尽之际,可谓智力⒂孤危,战败而亡,诚不得已。

向使⒃三国各爱其地,齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理⒄,当(tǎng)(34)与秦相较,或未易量。

呜呼!以⒅赂秦之地封天下之谋臣,以事⒆秦之心礼⒇天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽(21)也。

悲夫!有如此之势(22),而(23)为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡(24)。

为(25)国者无使为积威之所劫(26)哉!夫六国与秦皆诸侯,其势弱于(27)秦,而犹有可以(28)不赂而胜之之势。

高中语文 14 武昌九曲亭记教案 语文版选修《唐宋八大家散文鉴赏》-语文版高二选修语文教案

高中语文 14 武昌九曲亭记教案 语文版选修《唐宋八大家散文鉴赏》-语文版高二选修语文教案

14 武昌九曲亭记一剪梅舟过吴江蒋捷一片春愁待酒浇。

江上舟摇,楼上帘招。

秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。

何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。

流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。

【赏析】这首词写作者乘船漂泊途中倦游思归的心情。

“一片春愁待酒浇”点明了时序。

“江上舟摇,楼上帘招。

秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧”,这五句用白描的手法,具体地描绘了舟过吴江的情景,景中有情,一个“摇”字,一个“渡”字,巧妙地写出了词人的心境,又逢风雨,使词人多了几分恼意。

“飘飘”“萧萧”写出了词人的心境。

下阕情中带景。

“何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧”,这三句是词人想象归家后的温馨生活。

“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉”,这三句以拟人而又形象的语句,借樱桃的红,芭蕉的绿,具体而形象地写出了时光的流逝,表现了词人对年华消逝的慨叹,也照应了“一片春愁待酒浇”的心境,同时在春愁之外又添了一层愁绪。

这种“转眼间春去夏来”的感叹,包含了词人对久客的叹息,思归的急迫心情,对光阴似水的无限人生的慨叹。

1.走近作者苏辙(1039-1112),字子由,一字同叔。

眉州眉山(今属某某)人。

他是苏洵之子,苏轼之弟。

十九岁与苏轼同登进士第。

仁宗时,为商州军事推官,徙大名。

神宗时,为王安石属官,因反对新法,调任他职。

后因苏轼诗罪株连,谪迁筠州监盐酒税。

哲宗至徽宗时,仕途几经起落,最后以太中大夫退职,住在许(今某某某某),自号颍滨遗老。

死后追赠端明殿学士,谥号“文定”。

他是著名散文家,为“唐宋八大家”之一。

有《栾城集》。

2.探寻背景《武昌九曲亭记》作于元丰五年(1082)。

当时苏氏兄弟因乌台诗案的牵连,政治上都很不得志。

苏辙贬谪筠州,苏轼贬谪某某,但他们都并不消沉。

这篇题记通过记述苏轼重建武昌九曲亭的始末,表现出苏轼的游某某水中自由磊落胸怀和洒脱风度。

当然,其中也寄托着作者苏辙自己的意绪。

3.文体知识见《始得西山宴游记》4.作者轶事苏辙写诗力图追步苏轼,今存诗作为数也不少,但较之苏轼,不论思想和才力都要显得逊色。

《送温处士赴河阳军序》韩愈文言文原文注释翻译

《送温处士赴河阳军序》韩愈文言文原文注释翻译作品简介:《送温处士赴河阳军序》由唐宋八大家之一的韩愈所写的一篇序文,该文与《送石处士序》为姐妹篇,主要赞扬了温处士出众的才能和乌大夫善于识人、用人的德才,表达了为朝廷得到人才而欣慰以及自己失友的惋惜心情。

作品原文:送温处士赴河阳军序伯乐一过冀北之野1,而马群遂空。

夫冀北马多天下。

伯乐虽善知马,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所谓空,非无马也,无良马也。

伯乐知马,遇其良,辄取之,群无留良焉。

苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。

”东都2,固士大夫之冀北也。

恃才能深藏而不市者,洛3之北涯曰石生4,其南涯曰温生5。

大夫乌公6,以鈇钺7镇河阳之三月,以石生为才,以礼为罗8,罗而致之幕下9。

未数月也,以温生为才,于是以石生为媒10,以礼为罗,又罗而致之幕下。

东都虽信多才士,朝取一人焉,拔其尤11;暮取一人焉,拔其尤。

自居守河南尹12,以及百司之执事13,与吾辈二县14之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅15之东西行过是都者,无所礼16于其庐。

若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉。

”岂不可也?夫南面17而听天下,其所托重而恃力者,惟相与将耳。

相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。

愈縻18于兹,不能自引去19,资二生以待老。

今皆为有力者夺之,其何能无介然20于怀邪?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称21,为吾致私怨于尽取也。

留守相公22首为四韵23诗歌其事,愈因推其意而序之。

词句注释:1.伯乐:传说是春秋中期秦穆公时人,以善相马著称。

冀:冀州的北部,今河北、山西一带地方,相传冀州出产良马。

2.东都:指洛阳。

唐代首都长安,以洛阳为东都。

3.洛:洛河。

4.石生:名洪,字洁川,洛阳人。

5.温生:即温造,字简舆,曾隐居王屋山及洛阳,后官至礼部尚书。

语文苏教版选修《唐宋八大家》课件:04游记 钴鉧潭西小丘记


上一页
返回首页
下一页
C.西小丘是幸运的。它小巧、美丽,在偏远之地却被人轻贱,沦为弃地, 它与柳宗元的偶然遇合彻底改变了命运。相比之下,它的新主人却不那么幸运。 D.西小丘是柳宗元坎坷的人生际遇的象征。它在荒山无人问津,在京城却 重金难买。作者借它倾诉不平之鸣,宣泄自己怀才不遇、屡遭打击的内心忧愤。
【解析】 水潭的形状像熨斗,而不是小丘的形状像熨斗。
【答案】 A
上一页
返回首页
下一页
4.把文中画线的句子翻译成现代汉语。 (1)山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之 下。 译文:_________________________________________________________ (2)不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。 译文:_________________________________________________________
神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
上一页
返回首页
下一页
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜 ,则贵游之士,争买者,日增千金 而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋 之,贾四百,连岁不能售。而我与深 . 源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。 (选自《柳宗元集》) 【注】 ①钴 :古时称熨斗为钴 ,潭的形状像熨斗。 ②突怒偃蹇:形
上一页
返回首页
下一页
【答案】 (1)高大的山,飘动的云,潺潺的溪流,遨游的鸟兽,都和悦地呈 现巧妙的姿态,在这小丘下展示自己。 (2)不满十天(我)就发现了两处风景优美之地,即使古代爱好山水的人,或许 也没有到过这种地方。
上一页

《师说》文言文翻译

《师说》文言文翻译(附鉴赏+教学设计)韩愈,字退之,世称“韩昌黎”(祖籍河北昌黎),与柳宗元倡导“古文运动”。

又称“韩吏部”(晚年担任吏部侍郎)又称“韩文公”(谥号“文”)。

明人列他为:唐宋八大家之首。

接下来小编为你带来《师说》文言文翻译,希望对你有帮助。

(点击对应目录可以直接查阅哦!)▼目录▼【2】译文及注释【7】作品、作者简介【3】创作背景【8】教学设计【4】作品鉴赏【9】教学反思【5】写法总述【10】读后感《师说》原文古之学者必有师。

师者,所以传道受业解惑也。

人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。

彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也。

句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

巫医乐师百工之人,不耻相师。

士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。

问之,则曰:彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。

呜呼!师道之不复,可知矣。

巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!圣人无常师。

孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。

郯子之徒,其贤不及孔子。

孔子曰:三人行,则必有我师。

是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

李氏子蟠年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。

余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

译文及注释译文古时候求学的人必定有好老师。

好老师,(是)靠(他)来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的人啊。

韩愈《与崔群书》原文及翻译

韩愈《与崔群书》原文及翻译韩愈《与崔群书》原文及翻译导语:韩愈是唐代古文运动的倡导者,被后人尊为“唐宋八大家”之首。

下面和小编一起来看看韩愈《与崔群书》原文及翻译。

希望对大家有所帮助。

原文:仆自少至今,从事于往还朋友间,一十七年矣,其相与如骨肉兄弟者,亦且不少,或以事同,或以艺取,或慕其一善,或以其久故,或初不甚知,而与之已密,其后无大恶,因不复决舍;叁甚厶虽不堂入主善,而士己已星,虽欲悔之不可。

凡诸浅者,固不足道,深者止如此!至于心所仰服,考之言行,而无瑕尤,窥之间奥①,而不见畛域②,明白淳粹,辉光日新者,惟吾崔君一人。

仆愚陋无所知晓,然圣人之书,无所不读,其精粗巨细,出入明晦,虽不尽识,抑不可谓不涉其流者也。

以此而推之,以此而度之,诚知足下出群拔萃,无谓仆何从而得之也!与足下情义,宁须言而后自明耶!所以言者,惧足下以为吾所与深者多,不置白黑于胸中耳。

既谓能粗知足下,而复惧足下之不我知,亦过也。

比亦有人说,足下诚尽美矣,抑犹有可疑者。

仆谓之日:“何疑?”疑者日:“君子当有所好恶,好恶不可不明,如崔清河者,人无贤愚,无不说其善,服其为人,以是而疑之耳。

”仆应之日:“凤凰芝草,贤愚者皆以为美瑞;青天白日,奴隶亦知其清明。

譬之食物,至于遐方异味,则有嗜者,有不嗜者;至于稻也,梁也,脍也,肭也,岂闻有不嗜者哉!”疑者乃解。

解,不解,于吾崔君,无所损益也。

自古贤者少,不肖者多。

自事省以来,又见贤者恒不遇,不贤者比肩青紫;贤者恒无以自存,不贤者志满气得;贤者虽得卑位,则旋而死,不贤者或至眉寿。

不知造物者意竞如何?无乃所好恶与人异心哉!又不知无乃都不省记,任其死生寿夭邪!未可知也。

人固有薄卿相之官千乘之位而甘陋巷菜羹者同是人也犹有好恶如此之异者况天之与人当必异其所好恶无疑也!合于天而乎于人,何害!况又时有兼得者耶!崔君崔君,无怠无怠。

(选自韩愈(《与崔群书》,有删节)译文:我从小到现在,在朋友间来往游处已十七年了,其中交往深的、情同手足兄弟的亦有不少。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《唐宋八大家散文选读》之翻译一、《原毁》1、早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。

译文:早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,保留那些与舜相同的地方。

2、是不亦责于身者重以周乎!译文:这不就是对自己要求严格而周密吗!3、取其一,不责其二;即其新,不究其旧:恐恐然惟惧其人之不得善之利。

译文:取他的一点,不要求他再有第二点;肯定他的现在,不追究他的过去;生怕他得不到做好事应受的褒扬。

4、夫是之谓不以众人待其身,而以圣人望于人,吾未见其尊己也。

译文:这就叫做不用一般人的标准要求自己,却用圣人的标准对待别人,我看不出他这样做是在尊重自己。

5、虽然,为是者,有本有原,怠与忌之谓也。

怠者不能修,而忌者畏人修。

译文:虽然如此,这样做的人有他的思想根源,根源就是怠惰和忌妒。

懒惰的人不能修养品性,而忌妒别人的人害怕别人修养品性。

6、是故事修而谤兴,德高而毁来。

译文:所以事情办好了诽谤也就跟着来了;德行提高了诋毁也随着来了。

二、《留侯论》1.天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒,此其所挟持者甚大,而其志甚远也。

译文:天下有大智大勇的人,祸难突然降临也不惊慌,无缘无故对他加以侮辱能够不动怒,这就是因为他的抱负十分宏大,志向特别高远的缘故。

2.观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义。

译文:看老人用来略微显露他心思的言语,都是圣人、贤人相互告诫的道理。

3.是故倨傲鲜腆而深折之。

彼其能有所忍也,然后可以就大事。

译文:因此,故意用高傲无礼的方法,来重重折服他,他如果能够忍受下去,才可能真正成就一番大事业。

4.且夫有报人之志,而不能下人者,是匹夫之刚也。

译文:(一个人)虽有复仇的大志,却不能屈己尊人,这不过是凡夫俗子的勇猛。

5.由此观之,犹有刚强不忍之气,非子房其谁全之。

译文:从这里可以看出,刘邦还是不善于忍耐,要不是张良,谁能够保全他呢?6.人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。

译文:人之常情所不能忍受的事件,一般人被侮辱,就会拔出剑来,冲上去搏斗,这算不上真正的勇敢。

7.夫子房受书于圯yí上之老人也,其事甚怪,然亦安知其非秦之世有隐君子者出而试之?译文:张良在圯上接受一位老人赠送兵书,这件事确实很怪诞。

然而怎么能知道不是秦代隐居的君子,特意出来考验张良的呢?8.当韩之亡,秦之方盛也,以刀锯鼎镬huò待天下之士,其平居无罪夷灭者,不可胜数。

译文:在韩国灭亡,秦国正处在强盛的时候,秦国用种种酷刑来对付天下的读书人。

那些住在家里无缘无故遭到(被)杀戮的人,真是难以计数。

9.千金之子,不死于盗贼。

何者?其身之可爱,而盗贼之不足以死也。

译文:贵族子弟,不愿死于盗贼之中。

这是为什么?这就是他们懂得生命的可贵,不屑于在同盗贼相斗中死去。

10.勾践之困于会稽而归,臣妾于吴者,三年而不倦。

译文:越王勾践被吴王夫差困于会稽山上而归降吴国,带着臣妾到吴国去做人质,在那里整整三年没有流露出任何厌倦与不满。

11、何则?非有平生之素,卒然相遇于草野之间,而命以仆妾之役,油然而不怪者。

译文:为什么这样说呢?(圯上老人与张良)平生素不相识,突然在荒野相遇,却傲慢地命令张良去替他干奴仆所做的事,而张良却十分坦然地去做了,一点也没有感到惊诧愤怒。

12、高祖忍之,养其全锋而待其弊。

译文:刘邦却能够忍耐,保全他的锋芒,等待项羽衰弱了(再和他争锋)。

三、《进学解》1.业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随。

译文:学业的精通由于勤勉,而它的荒废是由于嬉戏,德行靠思考才能形成,而它的败坏是由于因循苟且。

2.记事者必提其要,纂言者必钩其玄;贪多务得,细大不捐。

译文:记事的一定概括出它的主要内容,立论的一定探索出它深奥的道理;不厌其多,务求有所收获;不论无关紧要的还是意义重大的都不让它漏掉。

3.然而公不见信于人,私不见助于友,跋前踬后,动辄得咎。

译文:可是在官场上不被人所信任,私交上也没人帮助你,进退两难,一举一动都会招来指责。

4.校短量长,惟器是适者,宰相之方也。

译文:比较衡量各人不同的优缺点,根据他们的才能给予合理的使用,这就是当宰相的本事了。

5.荀卿守正,大论是弘,逃谗于楚,废死兰陵。

译文:荀卿信守正道,其博大的学说才得以弘扬,可是却为了躲避谗言逃到楚国,最终被废了官职,死在兰陵。

6.动而得谤,名亦随之,投闲置散,乃分之宜。

译文:动不动就受到别人的毁谤,可是名声也随之增大了,被弃置在无关紧要的位置上,这正是理所当然的事。

7.方今圣贤相逢,治具毕张。

拔去凶邪,登崇畯良。

译文:当今朝廷,圣明的君主有贤良的大臣辅助,法令制度全都建立起来了,铲除奸邪,提拔贤俊。

8.登明选公,杂进巧拙,纡余为妍,卓荦为杰,校短量长,惟器是适者,宰相之方也。

译文:明察又公平地选拔人材,能力强的和能力弱的都能一起合理进用,委婉随和是一种美德,超然不群则可叫做杰出,比较衡量各人不同的优缺点,根据他们的才能给予合理的使用,这就是当宰相的本事了。

9.然而圣主不加诛,宰臣不见斥:兹非其幸欤?译文:然而圣君主不加罪责,大臣也不予指斥:这难道不已是我的侥幸了吗?四、《越州赵公救灾记》(1)故事,岁廪穷人,当给粟三千石而止。

译文:按照旧例,官府每年发给穷人救济,应当供给到三千石粮米就停止。

(要点:故事,旧例;廪,赈济。

)(2)公敛富人所输及僧道士食之羡者,得粟四万八千余石,佐其费。

译文:赵公聚敛富户人家交纳及僧人道士和士人的余粮,共得粮食四万八千多石,来补助救济的费用。

(要点:输,交纳;羡,多余;佐,补助。

)(3)计官为不足用也,取吏之不在职而寓于境者,给其食而任以事。

译文:估计到办理发粮的官吏不够用,便选取没有任职而住在越州境内的官吏,供给他们粮食并把赈济的事务委任给他们。

(要点:计,估计;寓:住)(4)民取息钱者,告富人纵予之,而待熟,官为责其偿。

译文:有愿意借贷款的老百姓,告诉富人尽可能地借给他们,等庄稼成熟,由官府替债主责成债户偿还。

(5)所以经营绥辑先后终始之际,委曲纤悉,无不备者。

译文:用来经营安排的措施前前后后周到细密,没有一点不完备的。

(要点:所以,用来……的;经营绥辑,经营安排的措施。

(6)予故采于越,得公所推行,乐为之识其详,岂独以慰越人之思,将使吏之有志于民者,不幸而遇岁之灾,推公之所已试,其科条可不待顷而具,则公之泽岂小且近乎!译文:我特意到越地访询,收集到赵公推行的一套办法,并乐意把它详细地记载下来,哪里仅仅是用来宽慰越州人对赵公的思念感激之情呢,也是使后来有心为民做事的官吏,在不幸遇到灾年的时候,能推行赵公已经试行过的办法,那些救灾的具体条规办法可以不需多长时间就制定好,那么赵公的恩泽怎么能说是很小并且只影响眼前呢?(7)灾所被者几乡,民能自食者有几,当廪于官者几人。

译文:灾害覆盖范围有多少乡,能够养活自己的百姓有多少户,应当由官府供给救济粮的灾民有多少人。

(8)事有非便文者,公一以自任,不以累其属。

有上请者,或便宜,多辄行。

译文:救灾工作权宜从事、有不合常规条文的,赵公一概自己担当责任,不因此连累下属官员。

有下属请示(上级)的事,有的对救灾有利方便,大多马上准予施行。

五、《游褒禅山记》1.距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。

译文:距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的碑文已模糊不清,只有从碑上残存的文字勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。

2.有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。

”遂与之俱出。

译文:有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把将要熄灭了。

”于是,只好都跟他退出来。

3.既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。

译文:我们出洞以后,就有人责备那主张退出的人,我也后悔自己跟他出来,以至于未能尽享那游洞的乐趣。

4.而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

译文:但是世上奇妙雄伟、瑰丽奇异、不寻常的景象,常常在险阻僻远的地方,而人们很少到那里,所以,不是有意志的人是不能到达的。

5.有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。

译文:有了志气与体力,也不盲从别人有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人迷惑的地方却没有外物来帮助,也不能到达。

6.其孰能讥之乎?此余之所得也。

译文:难道谁还能讥笑他吗?这就是我这次游山的收获。

六、《后赤壁赋》1.已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”译文:过了一会儿,我叹息着说:“有客没有酒,有酒没有菜,月色皎洁,清风吹拂,怎样渡过这美好的夜晚呢?”2.顾安所得酒乎?”译文:但是到哪里去弄到酒呢?3.曾日月之几何,而江山不可复识矣。

译文:才过了多久呀,以前的风景竟再也认不出来了。

4.予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。

译文:觉感到悲愁,感到紧张,简直有些恐惧,觉得这里再也不能停留了。

5.反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。

译文:回到江边上了船,把船撑到江心,听凭它漂到哪儿就在哪儿歇息。

6.畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?译文:昨天晚上,一边叫一边飞过我船上的,不是你吗?7.予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。

译文:我就撩起衣襟走上岸去,踩着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;坐在虎豹形状的怪石上,再爬上形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,俯视水神冯夷的深宫。

8.予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。

反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。

译文:我也不觉忧伤悲哀,感到恐惧,觉得这里使人害怕,不可久留。

回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。

9.归而谋诸妇。

妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。

译文:我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。

”七、《张中丞传后叙》1.然尚恨有阙者:不为许远立传,又不载雷万春事首尾。

译文:但是我还是感到有不足:不给许远作传,又没记载雷万春事迹的始末。

2.不能通知二父志以为巡死而远就虏,疑畏死而辞服于贼。

译文:不能完全了解他们两位父辈的气节,认为张巡被杀而许远被俘,怀疑许远怕死向叛贼屈服。

3.远见救援不至,而贼来益众,必以其言为信;译文:许远看到救援军队不来,叛军越来越多,一定会认为叛军所说是真的。

4.人之将死,其藏腑必有先受其病者;引绳而绝之,其绝必有处。

译文:一个人临近死亡,他的内脏必定有先遭到疾病侵害的部位;拉紧一条绳子,使它断开,它的断开必定从某个部位先开始。

5.二公之贤,其讲之精矣!译文:凭二公的贤能,他们的谋划是很精细的。

6.守一城,捍天下,以千百就尽之卒,战百万日滋之师,蔽遮江淮,沮遏其势,天下之不亡,其谁之功也!译文:守住一座城池,保卫国家命脉,带领千余伤亡殆尽的军队,抗击上百万日渐增多的叛军,屏障护卫江淮广大地区,阻止叛军的攻势,国家不致灭亡,这是什么人的功劳呢7.爱霁云之勇且壮,不听其语,强留之,具食与乐,延霁云坐。

相关文档
最新文档