联络口译第五单元资料讲解
简明商务英语口译教程Unit 5

2.The door was opened by a maid.
3.The State Department must make a political decision.
Section C Topic for Interpreting
5-1 Sampling in the Market Research
译文(二)就我们来讲,我们将坚决遵循的 是这个方向。
5. He walked very softly. 译文(一)他走得非常轻。 译文(二)他走路的步伐非常轻。
最新2019-詹成从联络口译到同声传译-PPT课件

体系与结构
►完整的口译 教学体系已 在国内建立 起来
层次 本科
硕士研究生
内容 非外语专业
教学重点
口译的基本知识,简单的交替 传译(联络口译)技能
外语专业(高年级) 、 一般性主题的交替传译技能 双学位/双专业
翻译专业
一般性主题的交替传译技能、 基础的同声传译知识
专业方向必修课(翻 译学)
研究方向课程(国际 会议传译等)
解决困难的几个方法
►区别“教学翻译”与“翻译教学” ►立足短交传,界定技能内容 ►课前准备,课堂模拟活动 ►参考专业院校的“入学试”
对教材使用的几点建议
►始终将训练的重点放在“过程”上; ►辅以短篇时文或讲话做听辨训练; ►补充更为新鲜和具有地方特色的材料; ►发动学生设计和准备语料
联络口译课程的设计
►1. 听辨
► 译员的听法 ► 意思和文字分离 ► 不同阶段的听 ► 激活长时记忆 ► 讲话的类型和风格
►
(教学环节展示)
联络口译课程的设计
►2. 信息加工
► 视觉化 ► 概念化 ► 逻辑关系 ► 先后顺序 ► 不同类型的讲话
► (教学环节展示)
联络口译课程的设计
►3. 语言强化
► 外语的产出 ► 逻辑结构 ► 整理和归置信息 ► 合理的知识点 ► 克服语用上的错误
联络陪同口译

A:Excuse me,are you Mr Hansen,the manager of the Australian volleyball team?B:是的A:I’m Wang Chuan,vice-president of the China V olleyball Association. Nice to meet you, and welcome to China.B:我也很高兴认识您。
谢谢您来接我们。
A:It’s my pleasure.How was your trip?B:全程都很愉快。
顺便问一句,我们在哪儿取行李?A:This way,please.After that,we’ll drive you to the Friendship Hotel.It is located by the beach,overlooking the sea.It is only 20 minutes’ drive from the airport.I am sure you will like it. B:好极了。
我喜欢视野开阔的房子。
我们今天晚上有活动安排吗?A:Yes.we are going to have a meeting for team managers and coaches at 8 o’clock this evening in the hotel.Is that all right for you?B:可以的A:Then we’ll meet in the lobby at 7:50 this evening.B:很好,非常感谢。
A:It’s my pleasure.We will host a reception dinner in your honor at 7:00 tomorrow evening.By the way,are there any sights you’d like to see while you are here?I’d be glad to show you around.B:看情况吧。
联络口译文化交流对话材料

联络口译文化交流对话材料联络口译是一种跨文化交流的重要方式,它使不同文化的人们能够通过语言的转换和解释来实现有效的沟通。
下面是一个关于文化交流的对话材料,旨在帮助人们更好地理解不同文化之间的差异和共通之处。
A:你好!我是李明,是中国的一个外交官。
很高兴与你进行这次联络口译。
B:你好!我是John,是美国的一个商务代表。
我也很高兴与你进行这次对话。
A:首先,让我们从文化差异方面聊一下。
在中国,长辈拥有更高的社会地位,我们经常以尊敬的态度对待他们。
在美国文化里,是否也有类似的观念?B:是的,尊重年长者在美国也很重要。
但我们更强调平等和独立的价值观,很少有特殊的礼节或仪式来对待年长者。
人们在社会中更注重个体的自由和平等。
A:明白了。
我还注意到,在中国,企业间的关系非常重要。
人们更倾向于建立个人关系,然后再进一步推进业务合作。
美国文化中,商务关系的建立是否也取决于个人关系?B:在美国,商务关系更依赖于交易和商业利益。
我们更注重合同和协议,往往会从共同的商业目标出发来建立关系。
当然,个人关系也很重要,但不像在中国那么突出。
A:这点很有意思。
我还想知道,美国人在商务会议上的沟通方式是怎样的?B:在美国,我们更重视直接和开放的沟通方式。
人们通常会直接表达自己的想法和需求,不会过多地隐藏真实感受。
同时,我们也非常注重时间的效率,会尽可能在预定的时间内完成会议。
A:中国文化中,人们往往比较含蓄和间接地表达自己的意见。
我们更注重倾听和理解对方的观点。
这样的差异是否会对商务会议的进展产生影响?B:是的,这可能会导致沟通上的一些困难。
如果我们能够提前了解对方的文化差异并做好准备,那么在会议中就能更好地理解对方的意见,以及在合作中找到共同的解决方案。
A:非常同意。
最后,你认为在文化交流中最重要的是什么?B:我认为尊重和开放心态是最重要的。
尊重对方的文化和价值观,以及愿意去了解和学习对方的文化,这是建立良好关系和有效交流的基础。
口译基本常识

口译基本常识Fundamentals of Interpreting1. 口译的定义Definition of Interpreting基本解释:口头翻译(区别于‘笔译’)。
译(譯)yì把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字。
例词:译本。
译文。
译注。
译著。
译制。
译音。
口译。
笔译。
意译。
直译。
翻译。
【动】形声。
从言,睪(yì)声。
1. 本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字。
〖translate〗译,传译四夷之言者。
——《说文》译,传也。
——《方言十三》北方曰译。
——《礼记·王制》重舌之人九译。
——张衡《东京赋》译者称西人。
——清·薛福成《观巴黎油画记》译欧西人之言。
——清·梁启超《谭嗣同传》又如:汉语被译成日语;译品(翻译的作品);译义(意译);译写(翻译写作);译经(翻译经典) 2. 解释;阐述〖explain〗夫圣人为天口,贤者为圣译。
——《潜夫论》3. 通“择”。
选择〖choose;select〗周道衰微,失爵亡邦,后嗣乖散,各相土译居。
——《隶释·汉孟郁修尧庙碑》又如:译居(择居)【名】1. 翻译人员〖interpreter〗于是乃召越译,乃楚说之。
——刘向《说苑》又如:译费(支付给翻译人员的钱);译界(翻译界);译员(翻译工作者)2. 异域〖foreignlands〗沧波伏忠信,译语辨讴谣。
——唐·顾况《送从兄使新罗》又如:译语(异域的语言)in·ter·pret [inˈtə:prit]v. in·ter·pret·ed, in·ter·pret·ing, in·ter·pretsv.tr.1. To explain the meaning of: interpreted the ambassador's remarks. 解释; 说明2. To conceive the significance of; construe: interpreted his smile to be an agreement; interpreted the open door as an invitation. 把…理解为;领会3. To present or conceptualize the meaning of by means of art or criticism. 演绎(按自己的感觉演奏音乐或表现角色)4. To translate orally. 口译v.intr.1. To offer an explanation. 解释; 说明2. To serve as an interpreter for speakers of different languages. 口译[Middle English interpreten, from Old French interpreter, from Latin interpretr, from interpres, interpret-, negotiator, explainer; see per-5 in Indo-European roots.]in·terpret·a·bili·ty, in·terpret·a·ble·ness n.in·terpret·a·ble adj.n. inˌterpreˌtationn. inˌterpreter: a person who translates the words of a speaker into the language of his hearers.in·ter·pret·er [ɪnˈtɜ:prɪtə]n.1. One who translates orally from one language into another. 口译工作者;口译译员;传译员synonym: translator, linguist, metaphrast, paraphrast.eg. Speaking through an interpreter, he said he was disappointed.2. One who gives or expounds an interpretation. 演绎(音乐、戏剧中人物等)的人synonym: performer, player, presenter, exponent.eg. Freni is one of the supreme interpreters of Puccini's heroines.An actor is an interpreter of other men's words, often a soul which wishes to reveal itself to the world. (Alec Guinness).3. (Computer Science) A program that translates an instruction into a machine language and executes it before proceeding to the next instruction. [计]解释程序,解释程式口译:翻译的一种形式,指将一种语言所表述的内容用另一种语言即时准确地用口头表达出来。
英语口译基础教程Unit5-13

Unit 5主席阁下,刘女士,劳拉和我非常荣幸欢迎您和您的代表团来到白宫。
非常高兴您还有其他尊贵的朋友能来到白宫。
2008年中国举办奥运会,届时来自世界各地的运动员将齐聚中国。
北京将向世人展示中国的转变,展示中国致力于建立一个对于所有国家都公正和平的竞争环境的承诺。
主席阁下,感谢您今天早上与我进行了坦诚并富有建设性的谈话。
我十分珍惜在我们两个伟大国家之间进一步拓宽对话的机会。
主席阁下,让我们为您、为您的尊贵的夫人、为中国人民干杯!P 2Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Forum , and discuss with distinguished statesman ,entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s. Please allow me to extend my greetings to the President to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here. My greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation. 我今天十分高兴有机会参加世界经济论坛年会,与来自各国的政治家、企业家和学者们讨论90年代世界经济形势展望,请允许我向大会主席,以及与会的女士们、先生们致意;同时还要向东道主瑞士政府和人民致意。
P3在这个美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,参加2005年北京《财富》全球论坛的开幕式。
高级口译教程5
Some up-to-date expressions (24)
人口老龄化问题 the problem of population aging 鼓励兼并,规范破产 encourage mergers and standardize bankruptcy procedures 刺激内需 stimulate domestic demand 支柱(新兴,高技术)产业 pillar (rising, high-tech) industries 薄利(厚利) narrow (substantial) profit margin 名牌(拳头,创汇)产品 famous-brand (competitive, foreign exchange earning) products
Some up-to-date expressions (25)
期货市场(交易) futures market (transactions) 牛市(熊市) a bull (bear) market 商标(无形资产) trademark (invisible asset) 非法传销 illegal pyramid selling 倒爷(中介人) a profiteer / a speculator (an intermediary) 展销会 the exhibition and fair
Please watch and interpret:
他宁愿饿死,决不行窃. 我要铅笔,不要圆珠笔. 他一定是个专家什么的. 这个礼堂坐得下一千人. 我觉得这消息不可靠. 地板烂得不能再洗刷了. 谁搬得动这块大石头? 事情已闹得不可收拾了. 他们把桌椅全部摆好. 教书是有价值的职业. 这些小册子免费供应. 澳大利亚是袋鼠的家乡. 那牛仔把马拴在树上. 电影的结局令人意外. 你真傻竟然与老板争吵. 那位名诗人生活俭朴. He would rather die of hunger than steal. I want a pencil instead of a ball pen. He must be an expert or something. This auditorium can hold 1,000 people. I think the information unreliable. The floor is too rotten to be scrubbed. Who can move the big rock? Things have gone too far to be set right. They had all the desks and chairs in place. Teaching is a rewarding profession. These pamphlets are free of charge. Australia is the home of kangaroos. The cowboy tied his horse to a tree. The movie has a surprising ending. You were foolish to argue with the boss. The famous poet lives a simple life.
联络口译(陪同口译)
R&D Department 研发部 Facility 设施 Staff training 员工培训 human resources 人力资源
李: 早上好!很高兴又见到你。你昨天睡得好吗? B: Good morning! Nice to see you again. Yes, I slept very well, thank you. I was probably a bit tired after the long flight from Frankfurt.I fell asleep as soon as my head touched the pillow. 李: 对酒店的设施和服务,你满意吗? B: Yes,I’m perfectly happy here,thank you.You know it’s just another Holliday Inn and they provide the same facilities and the same standard of service all over the world. 李: 你来之前,我得知假日酒店将在本周末举办他们每年一度的啤酒节。所以就安排你住在那儿。 B: That’s really very kind of you.You really seem to understand what we Germans like. 李: 谢谢。厦门林德现有四座建筑,两个生产厂房,一栋办公楼,还有一个新建的培训中心。 B: Well, like any good company Linde spends a lot of time and money on staff training.Wherever we operate, we set up training enters to provide training not only for our own employees,but also for local people. 李: 对,投资就应该包括在人力资源方面的投资。这是办公楼,咱们上楼吧!你的办公室在三楼。 B: Really?An office to myself?I wasn’t expecting that. 李: 这是你的办公室,里面有电话和电脑。你在厦门的这段时间,有什么问题,都可以找我。 B: Thank you. Perhaps we should get straight down to business. Let’s start with the R&D department; if you would introduce me to your colleagues, lets see how I can help to solve the problems? 李: 我们的研发部在四楼。小张和小吴马上就会到这儿来。他们是这个项目的负责人。瞧,他们 来了。
BEC Unit5
New words & Expressions
human resource 人力资源 HR manager 人力资源经理 photography exhibition 摄影展 accountancy job 会计工作 passion n. 热情,激情 competitive adj 竞争的 give up sth. all together 完全放弃……
Portugal 葡萄牙(欧洲西南部国家) Slovakia 斯洛伐克(中欧国家) Bratislava 布拉迪斯拉发(捷克斯洛伐克
中南部城市)
Reading:In-company communications 公司内部交流
Progress reports
possible answer
New words & Expressions
flavour n. 味道,风味,香味 on a small scale 小规模 Café n. 小餐馆,咖啡馆 snack bar 小吃店,快餐柜 outlet n. 直销店;市场;销路 strawberry n. 草莓 pear n. 梨 mango n. 芒果
表示赞同和反对的常用表达:
赞同: Yes, it is. You are right. I agree./ I quite agree. That’s just what I think. 我也是这么想的。 I couldn’t agree with you more. 我再同意不过了。 So do I. 我也赞同。
上海中级口译教程第5章
5-3: 共创未来
Our Future
• I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future.
• 首先请允许我感谢东道主的精心安排与好 客。
5-1: 故地重游 Revisiting the Old Haunt
• I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.
• 我愿借此机会邀请阁下访问加拿大,以便是我们 能有机会来回报你们给予我们的热情欢迎和盛情 款待。
5-2: 愉悦之旅
A Pleasant Trip
• It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.
• 所有国家,无论其大小强弱,都应该在相互尊重、 平等互利的基础上处理相互间的关系,这一点是 至关重要的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
联络口译第五单元
17、美对华贸易逆差继续扩大,中美 贸易摩擦加剧,美国国内贸易保护主 义升温,国内部分议员不断就贸易逆 差、人民币汇率、知识产权问题提出 涉华经贸议案,经贸问题政治化趋势 明显。
Australian Buyer: That ' geat. I am here to confirm the deal that we talked about yesterday. I think we still need to reach some consen sus on certa in details, right?
苏州厂商:是的是的。
上次已经给您看过了 我们的样品,相信质量一定是没有问题的。
这几天有好几个海外公司都和我们签订了购 买合
同,过往的产品销售和使用记录也能证 明这点。
Australian Buyer: I have no doubt about that.
Actually one of my colleagues recommended you before I traveled here and sure I did some homework. What I am in terested in today is to see whether you can provide me a more competitive price. You know the financial tsun ami and thi ngs like that.
苏州厂商:这个我们自然明白。
金融危机搞 得大家都不好过,我们的价格已经是很有竞 争力的,您肯定也看过其他公司的同类产 品。
我们的嘛,算不上最低,但是性价比肯 定最高,关键还是质量过硬。
那好,我今天来是想和你确认昨天谈过的那 笔交易。
我们在有些细节上还要达成一致, 是吧? Suzhou Exporter: In deed. I showed you our
sample last time and I believe its quality is beyond reproach. We just signed some purchas ing con tracts with several overseas compa nies these
days. Our past sales and usage records could also
prove its high quality. 这点我并不怀疑。
实际上,我来广交会前就 有冋事
向我们推荐了贵公司,我也做了些调 研。
今天希望贵方能给我一个更有竞争力的 价格。
你也知道,金融海啸了嘛。
Suzhou Exporter: We sure know. This crisis gives every one a hard day. Our price is already very competitive. You must have received similar products from other compa ni es. I cannot say our
price is the lowest, but its price- performanee ratio is definitely the highest. Quality values more tha n price.
Australian Buyer: Well, considering the fact that our order is pretty big, we are thinking whether there is any possibility of dow nward adjustment in your quoted price. We do hope to strike this bargain and take it as a good beginning of our future cooperation. Our grow ing bus in ess in Australia will n eed more products like this in the n ear future.
苏州厂商:这样的话,请让我考虑一下,毕 竟我们也有成本方面的考虑。
您希望价格能 够调整多少?此外,贵公司还有没有其他方 面的要求,比如交货时间?
鉴于这疋个大单,我想请贵方再考虑下调报 价的可能性。
我们是非常希望能做成这笔交 易,为我们今后的合作开个好头。
我们在澳 大利亚的业务不断发展,近期肯定需要更多 的同类产品。
If so, let me think it over, since, after all, we have to cover our cost. What ' your proposed adjustment? Do you have other requirements, such as delivery time?
Australian Buyer: I
' d prefer to have your cut dow n by 25 USD per un it on an FBO basis.
You mentioned last time, if I remember it p 我希望贵方能将 FOB 单价下降25美兀。
如
果我没记错的话,上次你说制造周期是
35
for poi
nt.。