第34课翻译批评--翻译批评的方法和步

合集下载

岳阳楼记、醉翁亭记、湖心亭看雪注释、翻译、默写、简答、阅读习题及答案

岳阳楼记、醉翁亭记、湖心亭看雪注释、翻译、默写、简答、阅读习题及答案

部编版九年级上全册古文精品习题及答案题型:【重点注释默写】【重点句子翻译】【理解性默写】【课内简答题】【课外文言文阅读】目录:第10课《岳阳楼记》检测题第11课《醉翁亭记》检测题第12课《湖心亭看雪》检测题第10课《岳阳楼记》检测题班级:姓名:一、重点课下注释默写:1、【滕子京谪守巴陵郡】。

谪,守,。

2、【越明年】。

越,。

3、【政通人和】。

4、【具】。

5、【增其旧制】。

制,。

6、【属】。

7、【胜状】。

胜,。

8、【浩浩汤汤】。

9、【横无际涯】。

际涯,。

10、【朝晖夕阴】。

晖,。

11、【大观】。

12、【前人之述备矣】。

13、【然则】。

14、【南极潇湘】。

极,。

15、【迁客】。

迁,。

16、【骚人】。

17、【览物之情,得无异乎】?得无,。

18、【若夫】。

19、【淫雨】。

20、【霏霏】。

21、【开】。

22、【排空】。

23、【日星隐曜】。

曜,。

24、【山岳潜形】。

25、【樯倾楫摧】。

倾,。

摧,。

26、【薄暮冥冥】。

冥冥,。

27、【去国怀乡,忧谗畏讥】。

国,。

28、【景】。

29、【波澜不惊】。

30、【上下天光,一碧万顷】。

万顷,。

31、【翔集】。

集,。

32、【锦鳞】。

鳞,。

33、【岸芷汀兰】。

汀,。

34、【郁郁】。

35、【长烟一空】。

一,。

36、【浮光跃金】。

37、【静影沉璧】。

璧,。

38、【何极】。

39、【宠辱偕忘】。

宠,。

偕,。

40、【把酒临风】。

把,。

41、【求】。

42、【古仁人】。

43、【或异二者之为】。

或,。

44、【不以物喜,不以己悲】。

45、【居庙堂之高】。

庙堂,。

46、【处江制之远】。

47、【其必日“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎】。

先,。

后,。

48、【微斯人,吾谁与归】?微,。

二、重点句子翻译:1、越明年,政通人和,百废具兴。

翻译:2、乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

翻译:3、属予作文以记之。

翻译:4、予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

翻译:5、衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

部编九年级语文上册 古诗文 原文及注释翻译中心

部编九年级语文上册  古诗文 原文及注释翻译中心

Evaluation Only. Created with Aspose.Words. Copyright 2003-2018 Aspose Pty Ltd.岳阳楼记宋代:范仲淹原文及翻译:❤庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

庆历四年(1044)春天,滕子京降职到岳阳做太守❤越明年,政通人和,百废俱兴。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

❤乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

于是重新修建岳阳楼,扩展它旧的规模,在岳阳楼上雕刻了唐代名家和今人的诗赋。

❤属予作文以记之。

嘱咐我写篇文章来记述这件事。

❤予观夫八陵胜状,在洞庭一湖。

我看那巴陵的美好景色,全在洞庭湖上。

❤衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无际涯;(它)连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,水波浩荡,宽阔无边;❤朝晖夕阳,气象万千。

或早或晚(一天里)阴晴多变,景物的变化无穷无尽。

❤此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述很详尽了。

❤然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?虽然如此,那么(此地)北方通向巫峡,南面直到潇水、湘水,降职远调的官员和(不得志的)诗人大多在这里聚会,(他们)观赏景物而触发的感情,大概会有所不同吧?❤若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;向那连绵的雨繁密不断,连月不放晴(的时候),阴冷的愤怒吼着,浑浊的浪冲向天空;❤日星隐曜,山岳潜形;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形状;❤商旅不行,樯倾楫摧;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;❤薄暮冥冥,虎啸猿啼。

(特别是)傍晚天色昏暗,(只听到)老虎的长啸和猿猴的哀啼。

❤登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲着矣。

(这时人们)登上这座楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责(的心情),(会觉得)满眼(望去都是)萧条的景色,感慨到了极点而十分悲伤。

❤至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;到了春天和煦阳光明媚(的时候),湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。

中考语文复习课内文言文《出师表》阅读精练卷附答案

中考语文复习课内文言文《出师表》阅读精练卷附答案

中考语文复习课内文言文《出师表》阅读精练卷原文呈现教参译文(加粗内容翻译以课下注释为准)①先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

先帝开创大业未完成一半,竟中途死了,如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时候。

但是,朝廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死地作战,这都是追念先帝的厚遇,想报答给陛下的缘故。

陛下确实应该广泛听取意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬志士们的勇气,绝不应随意地看轻自己,说话不恰当,从而堵塞了忠诚进谏的道路。

②宫中府中,俱为一体,陟(zhì)罚臧否(pǐ),不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

皇宫和丞相府中,本都是一个整体,晋升、处罚,赞扬、批评,不应该(因在宫中或在丞相府中而)不同。

如有做奸邪事情,触犯科条,或尽忠心做善事的,应该一律交给负责专职的官员加以惩罚或奖赏,以显示陛下公平清明的治理,切不应私心偏袒,使宫内和丞相府的赏罚不同。

③侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙(quē)漏,有所广益。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些忠良诚实的人,他们的志向和思虑忠诚无二,因而先帝才选拔留下来辅佐陛下。

我认为宫内的事情,事情无论大小,都要询问他们的意见,然后再去施行,一定能够弥补缺失疏漏,有启发和帮助。

④将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(hánɡ)阵和睦,优劣得所。

翻译笔记整理(大二)

翻译笔记整理(大二)

翻译笔记整理以下是我从大二以来利用课余时间从《综合教程》,《泛读教程》,《新编英语语法教程》,视听说,《Time 单挑1000》,《呼啸山庄》,《高级阅读教程》,《高级口译教程》,《英语修辞学》,《汉译英词语手册》,《英译中国现代散文选(一)》,《The Economist》等书里积累的英汉互译的短语和句子(适合笔译),以红体字部分为主;由于时间仓促,故不能做到很好的分类,而且有些句子的翻译未必是最佳的,套路式的译法,所以在具体语境和语体中应该灵活的使用这些地道表达。

如有错误还请热心读者踊跃指出,谢谢!(备注:此博文会不断更新,直到全部整理完为止)1.在热带地区夜幕降临迅速。

Darkness falls quickly in the tropics.2.这封信既无热情又无感情。

The letter was devoid of warmth and feeling.3.一想到吃肉她就想吐。

The idea of eating meat was repugnant to her.4.日益严重的污染对当地人民的健康构成了重大威胁。

Growing levels of pollution represent a serious health hazard to the local population.5.当这个年轻人听到他的朋友打算去城市这个消息时,他不假思索地决定陪伴他。

When the young man heard that his friend was going to the city, he decided, on the spur of the moment, to accompany him.6.他运气好,几乎立刻找到了工作。

By a stroke of fortune, he found work almost immediately.7.由于天气很冷,我的腿又不好,我已经好几个星期没有出门了。

第二章 2 偏误分析

第二章 2 偏误分析
背景、习得的环境
• (3)语料收集的方式: • 诱导(面谈、作文;实验)、横向与纵向;
6
2. 鉴别偏误
• 问题之一:偏误的标准问题 • 问题之二: “偏误”和“失误”的鉴别问

• 问题之三:如何区分学习者的“显性偏误” 和“隐性偏误” 。
• * I want to know the English. • 问题之四:“得体性”的问题。
22
• *我们每天两小时学习。 • *我决定下周回去美国。 • *他做练习做得很马马虎虎。 • *他正在看看电视呢。 • *这个天大家都休息。
23
• (3) 文化因素负迁移。 • 有的偏误不完全是语言本身的问题,而是由于
文化差异造成语言形式上的偏误,或是语言使 用上的偏误。究其原因,不外是受本国文化的 影响,或是由于未能正确理解目的语文化所造 成的。
• (1)大量的偏误是语内偏误,而非语际偏误。 • (2)初级学习者的语际偏误多于中高级学习者。 • (3)语内偏误和语际偏误的多少和任务有关。(翻译、
写作)
• (4)语际偏误在语音和词汇中的出现比例多于语法。在 语法教学中,也有一些项目更容易发生语际偏误。
• (5)成人比儿童更容易发生语际偏误。 • (6)偏误不只一个来源,一个偏误可能是语内偏误和语
25
• 造成偏误的学习策略主要有迁移、过度泛 • 化和简化。
迁移主要指学习者在遇到困难的情况下求 助于已知的第一语言知识去理解并运用目 的语,有可能由此而产生偏误;
• 过度泛化主要指学习者采用推理的方法, 把新获得的目的语知识不适当地扩大使用
• 而造成偏误。 这两类偏误实际上就是前边已经提到的母 语负迁移和目的语知识负迁移。
际偏误同时造成的。

刘氏善举文言文原文意思翻译

刘氏善举文言文原文意思翻译

刘氏善举》文言文原文意思翻译《刘氏善举》文言文原文意思翻译刘氏善举原文刘氏者,某乡寡妇也,育一儿,昼则疾耕于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。

邻有贫乏者,刘氏辄(zh é)以斗升相济。

偶有无衣者,刘氏以己之衣遗(wèi )之。

乡里咸称其善。

然儿不解,心有憾。

母诫之,曰“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。

”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物殆(dài )尽,乡邻给衣物,且为之伐木建屋,皆念刘氏之情也。

时刘儿方悟母之善举也。

译文刘氏是某一个乡里的寡妇,抚养有一个孩子。

她白天在田间努力耕作,晚上点着烛火在织机上纺织,终年都像这样。

邻居中有穷困的人,她往往用一升一斗的粮食救济他们。

偶尔没有衣服穿的人,她就把自己的衣服赠送给他们,乡里的人都称赞她的善良。

然而她的儿子不理解,心里很有怨言。

刘氏就告诫他,说:“为别人做好事,是做人的根本,谁没有紧急的事情呢?”刘氏死后三年,刘家遭遇大火,宿舍衣物全部被烧光。

大家不仅给他衣服,还为他砍树建造房屋,这都是怀念刘寡妇的情意呀。

这时刘寡妇的儿子才明白母亲做好事的原因。

字词解释1 、⋯者⋯也:判断句,⋯是⋯2 、昼:白天。

、耕:耕种。

34 、竟年:终年,一年到头。

5 、如:像。

6 、是:代词,这样7 、贫:贫穷。

8 、辄:往往。

9 、相:代“贫困者”10 、济:救。

11 、偶:偶尔。

12 、以:把13 、遗:赠送。

14 、之:代“无衣者”15 、咸:全,都。

16 、称:称赞。

17 、然:然而。

18 、诫:告诫。

、与:为。

1920 、为:做。

21 、善:好事。

22 、本:根本;准则。

23 、卒:死。

24 、殆:几乎。

25 、殆尽:几乎全部烧光尽:没有26 、给:给予。

27 、伐:砍。

28 、方:才。

29 、第:房屋、府第30 、善举:做好事。

31 、疾:勤奋的;努力地32 、憾:怨恨;抱怨。

33 、刘氏以己之衣遗之:第一个之是“的” ,第二个之是“他们”代指邻居。

翻译复习重点

1Jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.职业和工作对于获得幸福和满足起了很大的作用,我们大多数人对此却认识不足。

2There is a mix of confrontation and cooperation between them.【译文】他们之间既有对抗,又有合作。

3 .Evidently he had the first quality of an angler, which is not tomeasure the pleasure by the catch.【译文】他显然具备了垂钓者的首要品质,即以钓为乐,钓多钓少无所谓。

4.He always lives ahead of his salary.【译文】他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。

或:他的薪水总是不够花。

5 .At first, they were being nice.【译文】起初人们只是出于一时的好心。

6 John Major faces severe social and economic problems as well astough debate over European integration, but his top priority will be to maintain the Tories‘long lease on 10 Downing Street.【译文】梅杰面临严重的社会和经济问题以及关于欧洲统一的艰苦辩论,但是他的当务之急将是维系保守党的长期执政。

7 John is now with his parents in New York; it is three years sincehe was a high school teacher in Washington. 【译文】约翰现在同父母一起住在纽约;他不在华盛顿当中学教师已有三年了。

英译汉教程Unit_4_conversion_课后习题答案

Unit 4 Conversion(转换法)Drills 4.1.1a.16. 绝不允许违反这个规则。

17.我无意让这件事是你厌烦。

18.激光视近年来最为轰动的成就之一,因为激光可以应用于许多科学领域,也适合于各种实际用途。

19.关切保护公共财物,应不限于仅防止盗窃与破坏。

20.我们反对一切侵略战争。

21.屠杀共和党人的事件,以及随之颁布的取缔报刊和结社权利的九月法令,都是他一手干出来的。

22.难怪老一辈的许多人见了这个就会想起三十六年前的往事。

23.必须明确承认国与国之间平等的原则。

24.这一发现开创了空气静力学这一门学科。

25.这样的岩石最适宜储存地下水。

26.这家商店有多种鞋帽可供选购。

27.总统竭力主张大大扩大导弹和空间计划。

28.要不是我能干重活,早就给辞退了。

29.两位领导人就中美关系和国际事务认真、坦率地交换了意见。

30.海洋法条约的谈判,经过六年的审议,实际上已与上周结束了。

31.演讲者号召人们打到帝国主义,消灭人剥削人的制度,解放中国和受压迫者。

32.从事诸如武装进攻、海上封锁和向武装恐怖分子集团提供援助之类的行动,都被认为是一种侵略。

33.第三代电子电路是沿着晶体管的发展趋势发展起来的。

34.本文结尾讨论了使用数学力学模型来研究地质构造成因的重要性。

35.这个王宫综合了不同时期的不同建筑风格。

36.这表示承认你个人的资格及贵国为国际合作所做的贡献。

37.每个国家需要什么来保卫自己的安全,只有它自己才能做出做好的决定。

38.人群一看见贵宾的车队,就关乎起来了。

39.要交流世界各国文化,就必须学习外语。

40.使用原子武器显然违反国际法。

41.他们慢慢地顺着北冰洋沿岸航行,一路仔细观察。

42.该国再三企图把这条原则说成是宣传花招。

43.晶体管是最近才发展起来的。

44.我们只有充分发挥人的主动性,才能更好地利用机器来改造自然。

Drills 4.1.1 b(1)加注S(主)或O(宾)并翻译。

《孙权劝学》文言文原文注释翻译

《孙权劝学》文言文原文注释翻译作品简介:《孙权劝学》选自北宋史学家、政治家司马光主持编纂的一部编年体通史一一《资治通鉴》。

该文写的是吕蒙在孙权劝说下“乃始就学”,其才略很快就有惊人的长进而令鲁肃叹服并与之“结友”的佳话。

先写孙权劝学,吕蒙“乃始就学”;后写鲁肃“与蒙论议”“结友而别”。

该文既记叙孙权劝告吕蒙读书,吕蒙读书后大有长进的故事,也赞扬孙权、吕蒙认真学习的精神,并告诫人们后天学习的重要性,无论一个人先天天赋多好,如果后天不学习依然不能成功,相反一个人即使基础差,但只要端正态度,刻苦努力,就能学到知识,并提高自己的认知水平和办事能力,并告诉人们不要以一成不变的态度看待他人,要以发展的眼光看待事物。

本文简练生动,用不多的几句话,就使人感受到人物说话时的口吻、情态和心理,既可见孙权的善于劝学,又表现了吕蒙才略的惊人长进。

其中鲁肃与吕蒙的对话富有情趣,尤其值得玩味。

此篇文章入选初中语文六年级(上册),人民教育出版社七年级(下册)。

课文节选:初1,权2谓3吕蒙4曰:“卿5今6当涂7掌事8,不可不学。

”蒙辞9以10军中多务11。

权曰:“孤12岂13欲卿治经14为博士15邪16!但17当18涉猎19,见往事20耳21。

卿言多务22,孰若23孤?孤常读书,自以为大有所益24。

"蒙乃25始26就学27。

及28鲁肃过29寻阳30,与蒙论议31,大32惊33曰:“卿今者34才略35,非复36吴下阿蒙37!”蒙曰:“士别三日38,即39更40刮目相待41,大兄42何43见事44之晚乎45!”肃遂46拜47蒙母,结友而别48。

词句注释:1、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

2、权:指孙权(182~252),字仲谋,吴郡富春(现在浙江富阳)人,三国时吴国的创建者,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业(现在江苏南京)。

229年称帝。

3、谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。

Proofreading(翻译教程)

有些句子表达有问题,仔细阅读。

用红笔修改汉语,或者给出你自己的译文,下次上课带来。

Improve your translation if necessary.1.Some motions appear to be very simple; others very complicated.有些运动看起来很简单,有些运动看起来则很复杂。

2.The middle-aged teacher carried on teaching work in spite of the diseases.尽管那位中年教师身患种种疾病,他仍坚持进行教学工作。

3.They include silks and colored thread.它们包括各种丝绸和彩线。

4.The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israeli’s rig ht to exist.本句中的抽象名词“settlement”、“withdrawal”、“acknowledgement”,连同相关的词,可以用汉语中的动词“解决”、“撤退”、“承认”来表达。

译文:1967年的联合国文件呼吁解决中东冲突,其基础是以色列从被占领的土地上撤退,阿拉伯国家则承认以色列人的生存权。

6.An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs.了解一点世界史,对学习时事有帮助。

7.The characteristics of his family claim some attention from all who would understandNapoleon and the influence which he was to wield over modern Europe.谁要想了解拿破仑其人及其对近代欧洲所产生的影响,谁就得给予他的家族特征以一定的重视。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第34课翻译批评--翻译批评的方法和

第34课翻译批评--翻译批评的方法和步骤(1)
一、翻译批评的方法
翻译批评应采用"宏观的视野和微观的剖析相结合的批评方法"(许均,袁筱一:"试论翻译批评",《翻译学报》,XXXX年第1期),换言之,批评者既要见树又要见林,切不可将二者分割开来。

这里所说的林(宏观视野)既可以理解是语篇的整体结构和全部思想内容,也可理解为包括语篇、超越语篇结构的拌语言要素、超语言要素以及相关社会因素等内容。

由于翻译不能脱离社会,因此翻译批评同样也不能脱离社会,必须按社会的规范去进行翻译批评。

这里所说的树(微观剖析)是指语篇范围内的词语、句子、段落、语义、修辞手法、文体等个体单位内容。

下面仅列举马红军的一段翻译批评实例:
ItwasatypicalsummereveninginJune,theatmospherebeinginsuchdelicateequilibriuman dsotransmissivethatinanimateobjectsseemedendowedwithtwoorthreesenses,ifnotfive .Therewasnodistinctionbetweenthenearandthefar,andanauditorfeltclosetoeverythin gwithinthehorizon.Thesoundlessnessimpressedherasapositiveentityratherthanasthe merenegationofnoise.Itwasbrokenbythestrummingofstrings.(Tessofthed"Urbervilles,Chapter19)
毫无疑问,对英美读者而言,原文语言优美自然,对景物的描述细腻生动。

为了再现原作的语言美,译者必须锤词炼句,反复推敲。

请看下面几种译文:
那是六月里一个典型的夏季黄昏。

一片大气,平静稳定,都到了精密细致的程度,而且特别富于传送之力,因此那些没有生命的东西,也都变得仿佛有了两种或者三种感官,即便不能说有五种。

远处和近处,并没有什么分别,凡是地平线以内的东西,听的人都觉得,好象近在眼前。

那种静悄无声的情况给她的印象是:与其说它单纯音响绝灭,不如说它积极具有实体。

这种寂静,忽然叫弹琴的声音打破了。

(《德伯家的苔丝》,人民文学出版社,第19章,第185页)
这是六月里一个典型的夏日黄昏,空气非常平静怡人,又是如此能传播的声音,以致没有生命的东西仿佛也具有了两三种官能,如果说不是五种的话。

远处和近处没有分别,地平线以内的一切对于听者来说都近在咫尺。

寂静无声使苔丝产生的印象与其说是声音的不存在,不如说是感觉到一个明确的实体。

有人拨动琴弦,打破了寂静。

(《苔丝》,上海译文出版社,第3章,第113页)
那是一个典型的六月黄昏。

大气的平衡如此精致,传导力如此敏锐,就连冥顽的无生物也有了知觉-如果不是五种知觉的话,也有两三种。

远和近已失去了差异,地平线以内的声音都仿佛是一种积极的实际存在。

而这寂静却被拨弄琴弦的声音打破了。

(《苔丝》译林出版社,第3章,第108页)
这是六月里一个典型的夏天的傍晚,空气柔和均衡,特别具有传导性能,因此,没有生命的东西也仿佛有了感觉,即使不是五种,至少也有两三种。

远方和近处没有了区别,凡是在地平线以内,任何东西听起来仿佛就在身边。

万籁俱寂。

她顿时觉得,这寂静本身就是一个积极的实体,而并非只是声音的消失。

接着,这寂静忽然被琴声所打破。

(《苔丝》浙江文艺出版社,第19章,第144页)
相比之下,译林版译文较为流畅自然。

但若以文学语言的标准看,上述译文在推敲词语方面均有不足之处,像
atmosphere,transimissive,twoorthreesenses,ifnotfive,withinthehorizon,positivee ntity等词语的译法虽"精确",但不够"精彩"(……)。

试改译:
这是六月里特有的夏日黄昏。

暮色格外柔和和静美且极富感染力,连那些冥顽之物都仿佛平添了几分灵性,有了各种知觉。

远近一切,难分彼此;天际间任何一丝声息,听来都恍如近在耳畔。

她觉得这静寂并非单纯的悄无声息,而是一种实实在在的感受。

不想这静寂却被瑟瑟的琴声打破了。

(选自马红军著《翻译批评散论》,中国对外翻译出版公司,第119-121页)
上述翻译批评方法为翻译批评家所普遍使用。

值得指出的是:在当今科学技术飞速发展的今天,随着社会语言学、认知语言学、语料库语言学、统计语言学等学科的进步以及人们对翻译批评的不断加深的认识,人们批评翻译的方法也将会不断地更新和进步,也必将变得更为科学。

第34课翻译批评--翻译批评的方法和步骤(2)
二、翻译批评的步骤
翻译批评的步骤大体可分为:1)分析原作,2)分析译者的目的,3)比较原文与译文,4)评估译文。

1)分析原作。

批评者必须了解原文作者的写作意图、写作态度、写作的读者对象、
写作的类别,准确评估原作的语言水准和语言风格。

这些内容也是我们作传统的文学批评
时必须要弄清的几个问题,
即:Whowrotethetext?Whenwasitwritten?Wherewasitwritten?Forwhomwasitwritten?Forw hatpurposewasitwritten?Howwasitwritten?
2)分析译者的目的。

批评者应站在译者的角度来看待原作,了解译者所遵循的翻译
原则、翻译步骤和方法以及译文的读者对象。

换句话说,批评者必须弄清这么几个问题:Whatkindoftranslatorwastheperson?Whydidhedothetranslation?Underwhatcircumstanc esdidhedothetranslation?Forwhomdidhedothetranslation?Whattranslationprincipled idheobservewhilestartingtodothetranslation?Whatproceduresandmethodsdidhefollow whiledoingthetranslation?
3)比较原文与译文。

批评者在弄清原作的主题和中心思想、语言结构(包括段落的
划分和语篇的衔接等内容)和各种修辞手法的前提下,应认真地对比分析原作和译作,审
核译者是否在译文中完美地处理好了这些问题没有。

批评者既可采用单一译文比较,也可
采用数种译文比较。

前者是指选择一种译文,将之与原文比较分析;后者是指选择数种译
文同时与原文比较分析。

一般说来,后一种方法更为批评者所钟情,究其原因不外乎是其
更具深度和广度,更能取得圆满的结果。

4)评估译文。

批评者首先根据译者的翻译标准评估译文在表达方面是否准确地传达
了原文所承载的信息,然后根据自己所选择的翻译标准去评估译文在表达方面是否成功地
传达了原文要传达的东西。

另外,批评者也可脱离原文来看待译文,将译文视为一部(篇)作品,从纯写作的角度来评价译作的得失。

最后,评估译文(如原文为严肃之作)在译入
语文化中的地位、该译作的现实和历史意义及翻译价值。

三、翻译批评应注意的几个问题
多年来,翻译批评在我国的重视程度还不高,翻译批评的水平还偏低。

造成这种状况
的原因是多种多样的,既有社会因素又有个人缘由。

不过仅就后者而言,原因大体有这么
几点:
1.翻译批评费工费时,容易招人非议,吃力不讨好;
2.评价译文的视角颇多,常常是越说越说不清楚;
3.有关原文作者和译文作者的信息资料不易找到,这样影响到批评的客观性和科学性;
4.批评者自身的工作态度和专业素质不能适应高水平翻译批评的要求。

由于翻译批评是社会个体所承作的一种社会活动,因此从事翻译批评时我们应该注意
以下几个问题:
1.充分了并认真贯彻执行党和国家的相关政策和法规,将翻译批评活动置于政治的要
求之下;
2.正视原文作者、译文作者和翻译批评者之间的时空距离,翻译批评时应该正确用历
史唯物主义和辨证唯物主义的观点去看待这种距离;
3.批评必须避免随意性和盲目性、杜绝胡批乱评和感想式的点评,应该在一定的理论
指导下,历史地、客观地、全面地、系统地去观察和分析翻译过程和翻译结果,必须尽可
能做到客观、科学和公正;
4.批评者不仅必须具有良好的职业素质、严肃认真和一丝不苟的工作态度,扎实的语
言基本功和广博的文化知识,而且应当同时是一个"作者、译者、译文阅读者、译文分析家、翻译理论家与翻译史家";
5.在有条件的情况下,批评者应尽可能地发现同一原文的数种译本;应用多种译文与
原作进行对比分析更有可能增强批评的效果和说服力。

相关文档
最新文档