(免费)2011年考研复试英语翻译和写作(试题)[1]

(免费)2011年考研复试英语翻译和写作(试题)[1]
(免费)2011年考研复试英语翻译和写作(试题)[1]

1.Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied in think tanks, mulled over by policymakers. In the US, the term, when it’s used at all, is said with the sort of sneer reserved for those who eat quiche. But it might still catch on. When Bill Keller was named executive editor of the New York Times last week, he encouraged the staff to do “a little more savoring” of life, spending time with their families or viewing art.

不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。在美国,人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的悠闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起来的。时任《纽约时报》执行主编的比尔?凯勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或去欣赏艺术。

2.P. L. Travers, the author of the Mary Poppins books, put it best when she wrote, “You do not chop off a section of your imaginative substance and make a book specifically for children, for— if you are honest—you have, in fact, no idea where childhood ends and maturity begins. It is all endless and all one.” There is plenty for children and adults to enjoy in Rowling’s books, starting with their language. Her prose may be unadorned, but her way with naming people and things reveals a quirky and original talent.

《欢乐满人间》的作者帕梅拉·林登·特拉弗斯概括得精辟之极。她写到,“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什么时候结束的而成人期又是什么时候开始的。它们互相连接、浑然一体。”在罗琳的书中,从语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。也许她的文风朴实,但是她给人和物命名的方式显示了独特的原创才能。

3.Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake.

4.Yoga achieves its best results when it is practiced as a daily discipline, and yoga can be a life-long exercise routine, offering deeper and more challenging positions as a practitioner becomes more adept. The basic positions can increase a person’s stren gth, flexibility and sense of well-being almost immediately, but it can take years to perfect and deepen them, which is an appealing and stimulating aspect of yoga for many.

每天练习瑜伽会达到最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。

5.What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that “there’s one person out there that one is meant for” and that destiny will bring them together. Such beliefs are roman tic but unrealistic. Empirical studies show that cultural norms and values, not fate, bring people together. We will never meet millions of potential lovers because they are “filtered out” by formal or informal rules on partner eligibility due to factors such as age, race, distance, social class, religion, sexual orientation, health, or physical appearance.

一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。这样的想法很浪漫却不现实。实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。

6.Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons that people’s early intimate relationships within

their family of origin are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanages, some foster homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems.

很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感关系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。

Unit1 The Internet's speed, vast resources, and its ability to directly communicate with others are its greatest benefits. Because the Internet uses the quickness of computers to transmit its data, information can travel at tremendous speeds. Speed is not the only benefit. The Internet uses hundreds of thousands of computers all connected to each other to store vast amounts of information. And finally, because the Internet allows individuals to have specific electronic mail addresses, people can easily communicate with one another.

互联网的速度、巨大的资源和与他人直接交流的能力是其最大的优点。因为互联网利用计算机的快速性传递数据,所以信息能够以巨大的速度传播。但速度并不是其唯一的优点,互联网运用数百万相互连接的计算机储存数量巨大信息。最后,由于互联网容许每个人拥有特定的邮件地址,所以人们能够便利地交流。

Unit2 With the 21st century coming, people have increasingly realized file importance of acquiring round easy information. If a nation can make effective use of all the information it will benefit in the fields of scientific research, education, economic development, etc. What the nation needs to do is to establish a nation-wide "information network", so as to link up scientists, businessmen, educators, etc. If such a network is set up, it will promote the second information revolution in the country.

随着21世纪的到来,人们更加注意到快速便捷地获取信息的重要性。如果一个国家能够有效地利用所有的信息,那么将会在科研、教育、经济发展等领域受益。该国所需要的是建立一个全国性的“信息网络”,从而把科学家、商人、教育家等联系起来。如果能建立这样一个网络,就将促进该国的第二次信息革命。

Unit3 With the development of a market economy in China, techniques of sales promotion have been more and more widely employed. The popularity of varied and numerous promotional activities such as discounts, bonuses, and promotional parties has grown steadily. The reason is that they not only help manufacturers and businesses earn higher and quicker profits, but also help consumers become acquainted with the products involved and get some practical benefits. However, if these techniques are used to promote products of inferior quality, both the manufacturers and the businessmen will be made to pay for that.

随着我国市场经济的发展,商品促销手段的使用越来越普及。越来越受到人们青睐的打折、馈赠、促销晚会等内容丰富、形式多样的促销活动日益增加。这些活动不仅能够使厂家和商家更多更快地赚取利润,而且有助于消费者更好地了解产品并获得实惠。但如果用这些促销手段销售劣质商品,则无论是厂家还是商家,都将自食其果。

Unit4 Work is not only a means of sustaining life. More importantly, it is the way through which people display their talent, realize their ambitions, build relationships and establish social status. If you understand this intrinsic value of work, then however dull or hard work may be, it becomes bearable if it helps build up a reputation, whether in the world at large or only in one's own circle. Updating one's aim is one of the most essential elements of self-fulfillment in the long run, and for most people this comes chiefly through their work. In that sense, work is the most vigorous, vivid sign of life -in individuals and in civilizations.

劳动不仅仅是谋生的手段,更重要的是,它是人们施展才华、实现抱负、建立社会关系、获得社会地位的途径。理解了劳动的这种内在本质,那么无论所作的事情那么乏味,那么劳累,只要它能有助于自己在社会上或个人的小圈子里树立名誉,那也足以让人忍受。从长远来看,不断地树立新的目标,是个人自

我实现的一个基本要素。对于多数人来说,这主要依靠劳动。从这个意义上说,无论对个人还是整个文明社会,劳动都是生活最有力、最生动的体现。

Unit5 America was once troubled by employment crisis. Now in this land, there are employees, those who have lost their jobs and those who will never find a job. For decades, the government took no notice of the changes in its economic base and their effect on employment and lifestyle. As a result, many people lost job opportunities. Many experts came up with various ideas to address unemployment. However, what is most important now is to stimulate consumption.

美国曾因就业危机而受到困扰。如今在这片土地上既有就业者也有失业者,还有永远找不到工作的人。数十年来,政府忽视了经济基础的变革,以及让它对就业和生活方式的影响,结果,许多人失去了工作的机会。关于如何解决失业问题,有很多专家提出了不同的看法,而目前的首要工作是刺激消费。

Unit6 The crime of identity theft is on the rise. Recent surveys show there are currently 10 million victims each year, greatly exceeding our earlier estimates. Using a variety of methods, criminals steal Social Security numbers, driver's license numbers, credit card numbers, and other pieces of an individual's information such as date of birth. They use this information to buy as many things as they can in their victim's name in as short a time as possible. Identity theft is a serious crime. People whose identities have been stolen can spend months or even years cleaning up the mess the thieves have made of their credit record.

盗用他人身份的犯罪正在日益上升。最近的调查显示,现在每年大约1000万人成为其受害者,大大超出了早先的预计。罪犯们利用各种手段窃取社会安全号、驾照号、信用卡号以及诸如生日之类的其他个人信息。他们利用这些信息以受害人的名义在尽可能短的时间里购买尽可能多的东西。盗用他人身份是一种严重的罪行。身份被盗的人可能要花几个月甚至几年的时间为被窃贼们损坏的信用记录正名。

Unit7 Let's assume you are a sports fan. What is your first reaction when you find in your e-mail an attachment called "Anna Kournikova. jpg. vbs'? Curiosity tempts you to open the document to have a look at the Russian tennis star. But if you open it, the virus will be activated and will copy the attachment to every e-mail address in your "Outlook Express", spreading the virus even farther. E-viruses, which flood the Intenet through dubious e-mails with fancy bait, make production of anti-virus programs a profitable business.

假设你是个体育运动迷,那你在看到邮件中有名为“安娜·库尔尼克娃·jpg. vbs”的图片文件时,你的第一反应会是什么呢?好奇心引诱你打开文件一睹这位俄罗斯网球明星的芳容。但是如果你打开附件,病毒就被激活,会在你的“Outlook Express”上把该附件复制给电子邮件通讯录上的每一个地址,从而更广泛地传播病毒。电脑病毒通过带有花哨诱饵的可疑电子邮件在网泛滥成灾,因此,防毒程序的开发也成为一项有利可图的生意。

Unit8 Changes in the American family structure are evidenced by increased rates of separation and divorce. In certain areas of the country these trends have resulted in a growing number of single-parent families and remarried parents. This does not indicate, however, that the institution of marriage is crumbling. It is estimated that four out of five divorced couples eventually remarry other people. These shifts in family relationships may be interpreted as a breakdown or as an adaptation of the American family to changing roles, attitudes, and values. The changes, according to the more traditional viewpoint, represent a breakdown in the family structure, a disintegration of values, and a decline of morality.

美国家庭结构的改变可由升高了的分居率和离婚率得到证实。在美国的某些地区,这些趋向导致了单亲家庭和再婚父母的日益增多。然而,这并不表明婚姻体制正在土崩瓦解。据统计,五分之四的离婚夫妇将最终和别人结合。家庭关系的这些改变可以解释为家庭关系的破裂,也可以解释为美国家庭对不断变化的角色、态度和价值的一种适应。以较为传统的观点来看,这些变化代表着家庭结构的破裂、价值观的解题和道德的沦丧。

A Letter of Reply to a Friend

Dear Bessie,

I’m very glad to learn that you’d like to apply for admission to my university. Since you are good at speaking, I strongly recommend you major in journalism. From my point of view, you are dynamic and always curious about what happens around you. You also seem to be a good observer while having the unbelievable ability of accurate description. You are born to be an excellent journalist!

Now I should mention some important points you should pay attention to. First, you should get high grades in the College Entrance Examination, for journalism is a very popular major in our university. There is much competition in getting enrolled. Besides the preparation for the exam, a good health condition is also necessary. Go over all your lessons and read some books about journalism, and you will be more confident of your application. If you still have time, you’d better watch TV and read newspapers. All the above is my advice.

Try your best, and you will develop your talent to the full in the future. Good luck!

Li Ming [Directions]In this section you are required to write a letter in reply to a friend’s inqui ry about applying for admission to your college or university. You should write at least 120 words and base your composition on the outline given in Chinese below:

1.建议报考的专业及理由;2.报考该专业的基本条件;3.应当如何备考。

A Letter of Reply to a Friend

December 27, 2010

Dear

When it comes to which major you should choose, I propose that you apply for the major of English. To begin with, English is the most popular language in the world, which is widely used in all fields such as teaching, translati on, foreign trade and so on. What’s more, it goes without saying that English majors are more likely to find a good job in the tighter and tighter job market.

In order to study at English Department, you have to meet the following requirements. In the first place, you have to spend a lot of time on it, just as the old saying goes, “Practice makes perfect”. In the second place, the basic skills of reading, writing, listening and speaking are necessary, because they are the foundations for your futur e study. Last but not the least important, you need an intense interest in learning English since “interest is the best teacher.”

As far as the preparation work is concerned, you should first of all review all the required vocabulary. In addition, you’d better spend some time on reading and writing. Only through these measures can you hope to enroll in our university.

Yours

考研英语:翻译真题精讲(1)

考研英语:翻译真题精讲(1) 一、全真试题 The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selecting,classifying,assigning,or promoting students,employees,and military personnel have been the target of recent attacks in books,magazines,the daily press,and even in Congress.(71)The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users. The tests themselves are merely tools,with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions. Whether the results will be valuable,meaningless,or even misleading depends partly upon the tool itself but largely upon the user. All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past performance: school grades,research productivity,sales records,or whatever is appropriate.(72)How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount,reliability,and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error. Standardized tests should be considered in this context. They provide a quick objective method of getting some kinds of information about what a person learned,the skills he has developed,or the kind of person he is. The information so obtained has,qualitatively,the same advantages and shortcomings as other kinds of information.(73)Whether to use tests,other kinds of information,or both in a particular situation depends,therefore,upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability. (74)In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicated cannot be well defined. Properly used,they provide a rapid means of getting comparable information about many people. Sometimes they identify students whose high potential has not been previously recognized,but there are many things they do not do.(75)For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances. 二、翻译题解 (71)The targetiswrong,forin attacking the tests, criticsdivertattention from the faultthatlies withill-informed or incompetent users.

考研英语阅卷老师谈:如何做好翻译与作文

考研英语阅卷老师谈:如何做好翻译与作文 温剑波中央财经大学外国语学院讲师,教学一部主任,曾参加近几年的考研英语阅卷工作。 姜晓丽中央财经大学外国语学院讲师,教研室主任。曾多次讲授考研英语辅导班的课程,并参加了近几年考研英语的阅卷工作。 一、考研英语翻译、作文得分情况 考研英语共包含三大部分,六种题型。其中,翻译和作文部分是主观题,而作文又包含一篇应用文(小作文)和一篇议论文(大作文)的写作。笔者从近几年的阅卷情况看,翻译部分考生的平均分是4分(满分10分);小作文平均分是4分(满分10分),大作文平均分是10分(满分20分)。 二、考研英语翻译题型介绍 英译汉题型重点考查学生准确理解概念或者结构复杂的英语材料并将其译成汉语的能力。英译汉是国内英语考试独有而常见的题型,因为国外的英语考试,如TOEFL、GRE、IELTS等都没有而且也不可能有英译汉这一题型;而国内的英语考试则经常把英译汉作为考查的内容之一。此外,英译汉是一种主观题,对于考生的语法、词汇、阅读理解、中文表达等方面都有着较高的要求,这对于平时习惯于做多项选择(multiple choice)的考生而言无疑是一次很大的挑战。从历届的考试情况来看,英译汉是考生们的薄弱环节之一。 1.翻译部分的文章特点 纵观近年的翻译真题,考研翻译部分的文章长约400词,词汇量基本控制在考试大纲所规定的范围之内,很少有生词和难词出现。试题有以下几个特点: ①从文章的题材来看,大多数都是有关政治、经济、文化、教育、历史、地理、科普以及社会生活等方面的内容,有一定的难度; ②从所选文章的文体来看,大多数的文章都是议论文,说明文也较多,结构都比较严谨,逻辑性也很强; ③从具体要求翻译的句子来看,长难句(并列句、复合句、并列复合句等)占多数,不过也有一些虽然不长,但是包含一些比较难理解的结构和词汇的句子。 2.考研翻译的要求 考研英语大纲对于翻译部分的明确要求是"译文准确、完整、通顺"。换句话说,翻译考查的重点首先是对英语句子的正确理解,其次是不能随意增加和漏掉原文的内容,最后是用通顺的中文把原文的意思表达出来。不难看出,考研的翻译并不要求考生讲究文采、使用华丽的语言,这就如同写作并不要求考生有多么深刻的思想而只是要求叙述时具有普通的逻辑性和完整性一样。在2002年题型改革以前,考研的翻译一直是一个独立的部分,满分15分,占总分数的15%的比重;改革之后,考研的翻译并入了阅读理解部分,分数由原来的15分减

2015考研英语翻译真题解析

Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America. 46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. 47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American. 49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on barely enough food allotted to them. Many of the ship were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay. “To the anxious travelers the sight of the American shore brou ght almost inexpressible relief.” said one recorder of events, “The air at twelve leagues’ distance smelt as sweet as a new-blown garden.” The colonists’ first glimpse of the new land was a sight of dense woods. 50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores. 思路: 1.大致介绍文章主要内容 2. 逐段介绍每段的主要内容→分析句子结构→指出翻译时需要注意的点→试译→整理译文→总结翻译技巧和需掌握的单词

(免费)2011年考研复试英语翻译和写作(试题)

1.Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied in think tanks, mulled over by policymakers. In the US, the term, when it’s used at all, is said with the sort of sneer reserved for those who eat quiche. But it might still catch on. When Bill Keller was named executive editor of the New York Times last week, he encouraged the staff to do “a little more savoring” of life, spending time with their families or viewing art. 不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。在美国,人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的悠闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起来的。时任《纽约时报》执行主编的比尔?凯勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或去欣赏艺术。 2.P. L. Travers, the author of the Mary Poppins books, put it best when she wrote, “You do not chop off a section of your imaginative substance and make a book specifically for children, for— if you are honest—you have, in fact, no idea where childhood ends and maturity begins. It is all endless and all one.” There is plenty for children and adults to enjoy in Rowling’s books, starting with their language. Her prose may be unadorned, but her way with naming people and things reveals a quirky and original talent. 《欢乐满人间》的作者帕梅拉·林登·特拉弗斯概括得精辟之极。她写到,“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什么时候结束的而成人期又是什么时候开始的。它们互相连接、浑然一体。”在罗琳的书中,从语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。也许她的文风朴实,但是她给人和物命名的方式显示了独特的原创才能。 3.Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake. 4.Yoga achieves its best results when it is practiced as a daily discipline, and yoga can be a life-long exercise routine, offering deeper and more challenging positions as a practitioner becomes more adept. The basic positions can increase a person’s stren gth, flexibility and sense of well-being almost immediately, but it can take years to perfect and deepen them, which is an appealing and stimulating aspect of yoga for many. 每天练习瑜伽会达到最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。 5.What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that “there’s one person out there that one is meant for” and that destiny will bring them together. Such beliefs are roman tic but unrealistic. Empirical studies show that cultural norms and values, not fate, bring people together. We will never meet millions of potential lovers because they are “filtered out” by formal or informal rules on partner eligibility due to factors such as age, race, distance, social class, religion, sexual orientation, health, or physical appearance. 一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。这样的想法很浪漫却不现实。实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。 6.Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons that people’s early intimate relationships within

考研英语2000阅读及翻译

考研英语--2000-阅读及翻译

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2000Passage 1 1. A historyof long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled,it may become a driving force. When the UnitedStates enteredjust such a glowing period after the end of the Second World War, ithadamarketeighttimesl arger than anycompetitor,giving its industries unparalleledeco nomies of scale.Itsscientists were the world's best, itsworkers themostskilled.Americaand Americans were prosperousbeyondthe dreamsof theEuropeansand Asians whoseeconomiesthe war haddestroyed. 一段长时间并且不费力而成功的历史可能成为一种可怕的不利因素,但若处理得当,这种不利因素也有可能转化为一种积极的推动力。二战结束后,美国恰好进入了这样的一个辉煌时期,当时,它拥有比任何竞争者大8倍的市场,这使其工业经济具有前所未有的规模经济。美国的科学家是世上最优秀的,它的工人是最富于技术的。美国的国富民强是那些经济遭到战争破坏的欧亚诸国做梦也无法达到的。 Itwas inevitable that this primacy shouldhave narrowedas othercountriesgrew richer. Just as inevitably, the retreat from predominanceproved painful.By the mid-1980s Americans had found themselves at a loss over their fading industrial competitiveness.Somehuge American industries, such as consumer electronics, hadshrunkor vanished in the faceof foreigncompetition. By 1987there wasonly one American televisionmakerleft,Zenith.(Now th ere is none:Zenithwasboughtby South Korea's LG ElectronicsinJuly.) Foreign-made carsand textile s were sweeping intothe domestic market. America's machine-tool industrywas on the ropes. 2.Fo rawhile it looked as thoughthe making of semiconductors,wh ich America hadinvented and which sat at the heartof thenewcomputer age, was goingto be the next casualty. 随着其他国家日益强盛,美国的这一优势地位逐渐下降是不可避免的。从优势地位上退出的痛苦也同样是不可避免的。到了80年代中期,面对其日益衰退的工业竞争力,美国人感到不知所措。面对国外竞争,一些大型的美国工业,如消费电子产业,已经萎缩或渐渐消失。到1987年,美国只剩下Zenith这一家电视生产商。(现在一家也没有了:Zenith于当年7月被韩国LG电器公司收购。)外国制造的汽车和纺织品正在大举进入国内市场。美国的机床工业也即将灭亡。人们曾一度感觉下一个在海外品牌面前全军覆没的似乎该轮到美国的半导体制造业了,而在新计算机时代有着核心作用的半导体正是美国人发明的。 Allof thiscaused a crisis of confidence.Americans stopped takingprosperity for granted.They began to believe that their wa yof doingbusinesswas failing,and that their incomes would therefore shortlybegin to fall aswell.The mid-1980s brought one

考研英语翻译模拟试题及答案(一)

考研英语翻译模拟试题及答案(一) Directions: Read the following passage carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation must be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points) 一、经济学史 Economics, as we know it, is the social science concerned with the production, distribution, exchange, and consumption of goods and services. Economists focus on the way in which individuals, groups, business enterprises, and governments seek to achieve efficiently any economic objective they select. (46) Other fields of study also contribute to this knowledge: Psychology and ethics try to explain how objectives are formed, history records changes in human objectives, and sociology interprets human behavior in social contexts. Standard economics can be divided into two major fields. (47) The first, price theory or microeconomics, explains how the interplay of supply and demand in competitive markets creates a multitude of individual prices, wage rates, profit margins, and rental changes. Microeconomics assumes that people behave rationally. Consumers try to spend their income in ways that give them as much pleasure as possible. As economists say, they maximize utility. For their part, entrepreneurs seek as much profit as they can extract from their operations.

历年考研英语翻译词组汇总(免费下载)

1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度 32. only if 只要 33. the same…as 与…一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏

考研英语一翻译真题解析

2017考研英语一翻译真题解析 跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs 后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

考研英语翻译练习

补充练习(n. ——>v.) ?Indo-China War is a drain on French resource. ?The sight of the flowers gladdened her heart . ?她看到了那些花儿,这使她十分开心。 ? A careful study of the original text will give you a better translation. ?对原文进行自习地研究,你将能很好地进行翻译。 ?The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. ?我看到了喷气式飞机,听到了它发出的声音,这使我内心充满了特殊的向往之情。 ?An acquaintance with world history is helpful to the study of current affairs. ?了解世界历史有助于研究当今时事。 ?The discovery of a new dish does more for the happiness of mankind than the discovery of a new star. ?发明一道新菜要比发现一颗新星更能让人们感到快乐。 ?The beauty of the scenery baffles(使受困)description. ?这美丽的风景是难以用言语描绘的。 ? A view of the West Lake can be obtained from this house. ?从这座房子可以看到西湖的景色。 ?He is a lover of Chinese painting. ?他热衷于中国画 ?He is no smoker, but his father is a chain smoker. ?他从不抽烟,而他的父亲确长期抽烟 ?He is a lot better actor than you think he is. ?他表演得比你想象的要好。 补充练习(注意单复数) ?We had better act on their advice. ?我们最好照他们的那条建议做。 ?We had better act on their advices. ?我们最好按他们的那些建议做 ?An old car problem may arise. ?An old cars problem may arise. ?可能会产生一个旧的汽车问题。 ?We were touched by Mary’s confidence. ?玛丽的自信打动了我们。 ?We were touched by Mary’s confidences. ? ?We asked him to speak from experience. ?我们让他从他的经验谈起, ?We asked him to speak from experiences。 ?我们让他从他的经历谈起 补充练习(形容词还能被转换为别的词性) ?Buckley was in a clear minority. ?We are not content with our present achievement. ?我们对于当前的成就并不满意。 ?They were suspicious and resentful of him. ?他们怀疑和憎恨他 ?Hussein was a puzzled man. ?Hussein这个人 补充练习(prep---- v.) ?“Coming!” Away she skimmed over (滑过,掠过)the lawn(草坪), up the path, up the steps,across the veranda, and into the porch.”(门廊,走廊) ? ?At the news they were quite surprised.

考研英语作文范文素材及译文(11)

考研英语作文范文素材 1、品质和道德 Write an essay of 160-200 words based on the following drawing. In your essay, you should: 1) describe the drawing briefly, 2) explain its intended meaning, and then 3) state your point of view. 范文: From the picture we can perceive that a man is going to order food in a restaurant. What astonishes both the waiter in the drawing and the readers is that the man use XO to wash his cup. It is known to all that XO is among the most expensive alcohols, but is as water to the man’s ey es who we can deduce is very rich. The artist implies a spreading vogue that advocates extravagance. Ultimately, the trend boils down to the accumulation of wealth in too short a period. Turning rich rapidly, the upstarts fail to master appropriate methods to manage their money but tend to show off fortune through dazzling material consumption. Accordingly, some businesses begin to accommodate such

历年考研英语翻译题高频词汇整理

2014年 46) articulate 清晰的表达, 47) by all accounts根据、根据报道;byone’s own account 根据某人自己所说,letalone更别提, 48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 49) associate联系, 50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 2013年 46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 47)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 48) ineffect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 49)blame批评, 50)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提与、参考,synthetic人造的;

2012年 46) impulse冲动,unification统一、一致, generative生产的、生成的,generate产生, 47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 48) filter过滤, cognitive认知的, 49) empirical实证的、根据经验得到的,bias偏见, 50) track跟踪; 2011年 46) erroneous错误的,error错误, 47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 49) circumstance环境, 50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 2010年 46)rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,

相关文档
最新文档