墓志铭翻译

合集下载

欧阳修《简肃薛公墓志铭》原文及翻译

欧阳修《简肃薛公墓志铭》原文及翻译

欧阳修《简肃薛公墓志铭》原文及翻译欧阳修《简肃薛公墓志铭》原文及翻译导语:欧阳修的散文创作的高度成就与其正确的古文理论相辅相成,从而开创了一代文风。

下面和小编一起来看看欧阳修《简肃薛公墓志铭》原文及翻译。

希望对大家有所帮助。

原文:公讳奎,字宿艺,姓薛氏,绛州正平人也。

三世皆不显,而以公贵。

初,太宗皇帝伐并州,太师①以策干行在,不见用。

公生十余岁,已能属文辞,太师顾曰:“是必大吾门,吾复何为?”乃不复事生业,务施贷以赒乡闾。

后五十年,公始佐今天子参政事,为世名臣,如其言。

初举进士,为州第一,让其里人王严而居其次,于是乡里皆称之。

淳化三年,再举乃中,授隰州军事推官。

始至,取州狱已成书,活冤者四人。

用荐者拜大理寺丞、知莆田县,悉除故时王氏无名租,莆田人至今以为德。

及居蜀,尤有善政。

民有得伪蜀时中书印者,夜以锦囊挂之西门,门者以白,蜀人随之者万计,且观公所为。

公顾主吏藏之,略不取视,民乃止。

老媪告其子不孝者,子诉贫不能养。

公取俸钱与之,曰:“用此为生以养。

”母子遂相慈孝。

人皆以公为仁恩。

蜀人喜乱而易摇。

公既镇以无事,又能顺其风俗,从容宴乐。

及其临事,破奸发伏,逆见随决,如逢蒙之射而方朔之占,无一不中。

拜参知政事。

公入谢,上曰:“先帝尝言卿可用,吾今用卿矣。

”公益感激自励。

而素刚毅,守节不苟合,既与政,尤挺立无所牵随。

欲绳天下,无细大,一入于规矩。

往往不可其意,则归卧于家,叹息忧愧,辄不食。

家人笑其何必若此,公曰:“吾惭不及古人,而惧后世讥我也。

”明道二年,明肃太后欲以天子衮冕见太庙,臣下依违不决,公独争之,曰:“太后必若王服见祖宗,若何而拜乎?”太后不能夺,为改他服。

太后崩,上见群臣,泣曰:“太后疾不能言,而犹数引其衣,若有所属,何也?”公遽曰:“其在衮冕也。

然服之岂可见先帝乎?”上大悟,卒以后服葬。

以疾告归其政。

天子曰:“吾不可以数烦公。

”乃诏优公不朝,而使视事如故。

居岁中,数以告,乃得还第。

景祐元年八月庚申,公薨于家,年六十有八,赠兵部尚书。

欧阳伯和墓志铭的原文及翻译

欧阳伯和墓志铭的原文及翻译

欧阳伯和墓志铭的原文及翻译欧阳伯和墓志铭的原文及翻译上学期间,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。

还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编为大家收集的《欧阳伯和墓志铭》的原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

原文:君欧阳氏,讳发,字伯和,庐陵人,太子少师文忠公讳修之长子也。

为人纯实不欺。

内外如一,淡薄无嗜好,而笃志好礼,刻苦于学。

胡瑗掌太学,号大儒,以法度检束士,其徒少能从之。

是时文忠公已贵,君年十有五,师事瑗,恂恂惟谨,又尽能传授古乐钟律之说。

既长,益学问,不治科举文词,独探古始立论议,自书契以来至今,君臣世系,制度文物,旁至天文地理,无所不学。

其学不务为抄掠应目前,必刮剖根本见终始,论次使族分部列,考之必得,得之必可用也。

呜乎!其志亦大矣。

然其与人不苟合,论事是是非非,遇权贵不少屈下,要必申其意,用是亦不肯轻试其所有,而人亦罕能知君者。

而君之死也,今眉山苏公子瞻哭之,以为君得文忠之学,汉伯喈、晋茂先之徒也。

君为殿中丞时,曹太后崩,诏定皇曾孙服制。

礼官陈公襄疑未决,方赴临,召君问其制,君从容为言,裹即奏用之。

是时,方下司天监讨论古占书是否同异,折中为天文书,久未就,而襄方总监事,即荐君刊修。

君为推考是非,取舍比次,书成,诏藏太史局。

君治官无大小,不苟简,所创立,后人不能更。

其著书有《古今系谱图》《国朝二府年表》《年号录》,其未成者尚数十篇。

夫人吴氏,故丞相正宪公充之女,封寿安县君。

男一人,日宪,滑州韦城县主簿。

女七人。

元祜四年十一月甲子,葬君郑州新郑县旌贤乡刘村文忠公之兆,而宪来求铭。

译文:老人家姓欧阳,名发,字伯和,庐陵人,是太子少师欧阳修的大儿子。

他为人纯真朴实,不欺骗人,表里如一,清静寡欲,没有什么特别爱好,只是专心一意爱好礼义,在学习方面很刻苦。

胡瑗掌管太学,号称大儒,用法律制度来检点约束士人,他的学生很少能跟从他。

库部员外郎知临江军范君墓志铭翻译

库部员外郎知临江军范君墓志铭翻译

《库部员外郎知临江军范君墓志铭》翻译《库部员外郎知临江军范君墓志铭》译文:范端字思道,是江州德化人。

他聚集万余卷书籍,努力勤奋学习,为人廉逊俭朴,能自己加强品德修养,家中管理很严。

等到能在治理政事上施行自己的做法,因严谨执法能在世上保持廉洁之名,但是世上能观察他的内心的人也很少。

他开始治理江都时,正赶上年头大旱,张若谷治理扬州,派几个官吏和他都出去视察民田,别的官吏回来告诉年成很好,范端回来独自告诉田地确实很旱。

张若谷起初不认为范端说的是对的,范端拿着旱苗力争,最终才认为范端告诉的是对的。

吴遵路蒋堂做淮南转运使,让范端去监督治理淮河的劳役,范端去视察,回来说淮河不能这样治理,于是不用范端,用别的官吏监督劳役,可是淮河果然不能那样治理。

这两个人起初都很生气,不久就有感触而领悟,共同推荐范端。

在这个时候,天下主管财利的官,正致力于紧急重税搜括民财;治理百姓的官把建立个人声名威信作为贤能;接交四方宾客的官,又往往把心思用在言辞容貌卑下、宴飨赠送的礼仪很繁琐之上。

因为这些缘故,他们能使士大夫钦佩,来求得天下的赞誉。

范端就独自推求让人民休养生息进行教化的意图、用简略而便易的作法自己管理政事。

所以他在云安做官主管盐利时,提议免除盐税用数万计。

他治理临江时,把兴办学校教人民作为先办之事,而用于驿站招待宾客的供给,十分减去其中七八。

四方往来临江的人,有的说话诽谤范端,范端不被这些动摇。

他端正行事坚持正直之道如此。

附:《库部员外郎知临江军范君墓志铭》原文范端,字思道,江州德化人也。

君(称范端)聚书万余卷,强力笃学,为人恭逊质俭,能自修饬,门内之治肃如也。

及施于为政,以谨法能持廉名于世,而世之能观其内者亦少也。

始为江都,会岁旱,张若谷为扬州,遣吏数人与君皆出视民田,他使还者白岁善,君还独白田实旱。

若谷初不是之也,君持旱苗力争,乃卒是君所白。

吴遵路蒋堂为淮南转运使,使君护河役,君往视之,还言河不可为,遂罢君,用他吏护役,而河果不可为。

张岱自为墓志铭原文及翻译

张岱自为墓志铭原文及翻译

张岱自为墓志铭原文及翻译原文:蜀人张岱,陶庵其号也。

少为纨绔子弟,极爱繁华,好精舍,好美婢,好娈童,好鲜衣,好美食,好骏马,好华灯,好烟火,好梨园,好鼓吹,好古董,好花鸟,兼以茶淫橘虐,书蠹诗魔,劳碌半生,皆成梦幻。

年至五十,国破家亡,避迹山居。

所存者,破床碎几,折鼎病琴,与残书数帙,缺砚一方而已。

布衣疏莨,常至断炊。

回首二十年前,真如隔世。

常自评之,有七不可解。

向以韦布而上拟公侯,今以世家而下同乞丐,如此则贵贱紊矣,不可解一。

产不及中人,而欲齐驱金谷,世颇多捷径,而独株守于陵,如此则贫富舛矣,不可解二。

以书生而践戎马之场,以将军而翻文章之府,如此则文武错矣,不可解三。

上陪玉皇大帝而不谄,下陪悲田院乞儿而不骄,如此则尊卑溷矣,不可解四。

弱则唾面而肯自干,强则单骑而能赴敌,如此则宽猛背矣,不可解五。

夺利争名,甘居人后,观场游戏,肯让人先?如此则缓急谬矣,不可解六。

博弈樗蒲,则不知胜负,啜茶尝水,是能辨渑、淄,如此则智愚杂矣,不可解七。

有此七不可解,自且不解,安望人解?故称之以富贵人可,称之以贫贱人亦可;称之以智慧人可,称之以愚蠢人亦可;称之以强项人可,称之以柔弱人亦可;称之以卞急人可,称之以懒散人亦可。

学书不成,学剑不成,学节义不成,学文章不成,学仙学佛,学农学國,俱不成。

任世人呼之为败子,为废物,为顽民,为钝秀才,为瞌睡汉,为死老魅也已矣。

初字宗子,人称石公,即字石公。

好著书。

生于万历丁酉八月二十五日卯时,鲁国相大涤翁之树子也。

六岁时,大父雨若翁携余之武林,遇眉公先生跨一角鹿,为钱塘游客,对太父曰闻文孙善属对吾面试之指屏上《李白骑鲸图》曰太白骑鯨采石江边捞夜月余应曰眉公跨鹿钱塘县黑打秋风眉公太笑起跃曰那得灵隽若此吾小友也欲进余以千秋之业,岂料余之一事无成也哉!甲申以后,悠悠忽忽,既不能觅死,又不能聊生,白发婆娑,犹视息人世。

恐一旦溘先朝露,与草木同腐,因思古人如王无功、陶靖节、徐文长皆自作墓铭,余亦效颦为之。

《张朴村墓志铭》原文及翻译译文

《张朴村墓志铭》原文及翻译译文

《张朴村墓志铭》原文及翻译译文1、《张朴村墓志铭》原文及翻译译文《张朴村墓志铭》原文及翻译方苞张朴村墓志铭原文:君讳云章,字汉瞻,号朴村,江南嘉定人也。

曩者崐山徐司寇好文术,以得士为名,自海内耆旧①以及乡里朴学、雍庠②才俊有不能致,则心耻之,而士亦以此附焉。

余初至京师,所见司寇之客十八九;其务进取者,多矜文藻,驰逐声气;即二三老宿亦争立崖岸,相镇以名;惟君处其间,敛然静默,体恭而气和。

余心异之,而君亦暱就余。

君始以校勘《宋元经解》客司寇家,其后诸公贵人考订文史,必以相属,而君尝就陆稼书先生问学,独阴以名义自砥。

方稼书先生为当路所排,君上书崐山相国;其后仪封张中丞与江督噶礼互劾奏,谳③久未决,君上书安溪相国。

在君见谓义不可以苟止,而以言之不与为众所咍④。

君在举场数十年,所与比肩游好次第登要津,司贡举,每欲引手,君辄曲避,以是终无所遇。

康熙五十二年,诏求岩穴之士。

时华亭王司空承修《尚书》,奏君参校;书既成,而君淹留逾时,众以为疑。

余间诘其所以然?君曰:“假予急功利,乃侘傺⑤到今邪?顾窃自念生逢明圣平生所志具上殿箚欲进见时一自列之耳。

”既出京,会仪封公总督仓场,留主潞河书院;又逾年,然后归。

今上嗣位,诏举孝廉方正,江苏布政使鄂公以君为举首,君老不能行,再书辞。

大江以南,遂无列荐者。

君内行饬修,遭母丧,既禫⑦,子孙请少进肉洎,君固不肯,时年六十矣。

将终,语不及私,慨然曰:“吾生独君臣义缺,命也夫!”铭曰:“敛其容,志则强。

居虽蔽,闻既彰。

身寿耇,嗣衍昌,归幽墟,宜乐康。

译文:张朴村名字叫云章,字汉赡,号朴村,是江南嘉定人。

以前崐山的徐司寇喜欢文学,因为招揽人才而闻名,从大江南北年高望重的人到一般乡里有点才能的人如果不能被他招揽至门下的话,他就会认为这是一种耻辱,那些有才能的人也因此都依附了他。

我刚到京师时,看到的徐司寇宾客有十之八九;其中谋求进取的人,多是自恃文采好,竞相追逐海口;就是那两三个资格较老的人也是互相对峙,以自己的名气来压制对方;只有张朴村在其中表现出内敛安静,谦恭和气。

《柳子厚墓志铭》原文和翻译

《柳子厚墓志铭》原文和翻译

《柳子厚墓志铭》原文和翻译《柳子厚墓志铭》原文和翻译韩愈提出的“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等散文的写作理论,对后人很有指导意义。

下面和小编一起来看看《柳子厚墓志铭》原文和翻译。

希望对大家有所帮助。

原文:子厚,讳宗元。

七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。

曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。

皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南;其后以不能媚权贵,失御史;权贵人死,乃复拜侍御史;号为刚直,所与游皆当世名人。

子厚少精敏,无不通达。

逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角,众谓柳氏有子矣。

其后以博学宏诃授集贤殿正字。

俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人,名声大振,一时皆慕与之交。

诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。

贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。

顺宗即位,拜礼部员外郎。

遇用事者得罪,例出为刺史。

未至,又例贬州司马。

居闲益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涣,而自肆于山水间。

元和中,尝例召至京师,又偕出为刺史,而子厚得柳州。

既至,叹日:“是岂不足为政邪?”因其土俗,为设教禁,州人顺赖。

其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢。

子厚与设方计,悉令赎归。

其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。

观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。

衡、湘以南为进士者,皆以子厚为师。

其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。

译文:子厚,名宗元。

七世祖柳庆,北魏时官至侍中,封济阴公。

曾伯祖柳奭,在唐朝曾出任宰相,与褚遂良、韩瑗一同得罪了武后,死于高宗朝。

父柳镇,为就便侍奉母亲,放弃了太常博士的任命,请求到江南去做县令。

后来又因为不能迎合权贵,失去了殿中侍御史的官职,直到那个权贵死了,才重新被用为侍御史。

为人以刚直著称,所交往的朋友都是当时很有名望的人。

子厚小时候就精锐敏捷,通达事理。

当他父亲还在世时,他虽然年纪轻,已经独立成人,能够考中进士,显露出超凡的气象,众人都说柳家有了个好儿子。

戴东原先生墓志铭王昶译文

戴东原先生墓志铭王昶译文
戴东原先生墓志铭原文:鸿基国训,贻后昆畲。

百世澄心,千秋继往。

宾猷匪测,嘉号益彰。

令儒礼备,维继人方。

戴东原先生墓志铭译文:他的学识和思想将为后人留下宝贵的遗产。

他一生以清廉正直立身,深受后世敬仰。

他的仁义典范是当代人们的楷模,将永远流传并传承下去。

戴震是个奇人,但科举之路颇为艰难。

乾隆年间考上举人,此后,多次赴考都没考上进士。

但是他比徽州的绝大多数进士有名,名气还很大,于是被朝廷选进去编写《四库全书》。

由于工作成绩突出,戴震在1775年被准许参加殿试,赐予同进士出身,并被授予翰林院庶吉士的职位。

1777年5月27日,戴震在北京逝世,享年五十五岁。

张定公墓志铭文言文翻译

原文:公姓张,名定,字子静。

其先,吴人也。

世为江东望族,德望素著。

公少孤,奉母教诲,笃行仁义,不慕荣利。

及长,博学多才,尤工诗赋,名动京师。

尝为相,以清正廉明著称,敷政惠民,民怀其德。

及罢官归里,虽闲居养疾,仍心系国事,忧国忧民,未尝一日忘怀。

公生于某年某月某日,卒于某年某月某日,享年八十有六。

生平有三子,长子张元、次子张亨、幼子张昌。

公卒后,其子等奉丧归葬,因念公生前行谊,特立此铭以志之。

铭曰:吴中之望,张氏一门。

公生仁孝,幼孤克家。

博学多才,诗赋名扬。

相国风采,清正廉明。

敷政惠民,民怀其德。

罢官归里,忧国忧民。

寿终八十六,子孙承其业。

铭此幽石,永志其名。

翻译:张公,姓张,名定,字子静。

他的祖先,是吴地之人。

世代为江东的望族,德行和声望素来显著。

张公自幼丧父,依靠母亲的教诲,坚守仁义之道,不追求名利。

成年后,博学多才,尤其擅长诗赋,名震京师。

曾担任相位,以清廉正直闻名,施行政事,恩泽百姓,百姓感念他的德行。

等到被罢免官职归乡后,虽然闲居养病,但仍然心系国事,忧虑国家和百姓,从未有一天忘记过。

张公生于某年某月某日,卒于某年某月某日,享年八十六岁。

他有三子,长子张元、次子张亨、幼子张昌。

张公去世后,他的儿子们遵照他的遗愿,将他安葬,考虑到张公生前的品行,特别立此墓志铭以铭记他的名字。

铭文曰:吴中之地,张氏一门声名显赫。

张公生性仁慈孝顺,幼年丧父却能守家道。

博学多才,诗赋之名传扬四方。

担任相位,以清廉正直著称。

施行政事,恩泽及民,百姓感念其德。

罢官归乡,仍忧国忧民。

寿终八十六载,子孙继承其业。

铭刻于幽石之上,永志其名。

东坡先生墓志铭原文及译文

东坡先生墓志铭原文及译文原文:苏东坡予兄子瞻,谪居海南。

四年春正月,子即位,推恩海内,泽及鸟兽。

夏六月,公被命渡海北归。

舟至淮、浙。

秋七月,被病,卒于毗陵。

吴越之民相与哭于市,其君子相吊于家,讣闻四方,无贤愚皆咨嗟出涕。

太学之士数百人,相率饭僧慧林佛舍。

呜呼,斯文坠矣!后生安所复仰?公始病,以书属辙曰:“即死,葬我嵩山下,子为我铭。

”辙执书,哭曰:“小子忍铭吾兄!”公讳轼,姓苏氏,字子瞻,一字和仲。

世家眉山,曾大父讳杲,赠太子太保。

妣宋氏,追封昌国太夫人。

大父讳序,赠太子太傅。

妣史氏,追封嘉国太夫人。

考讳洵,赠太子太师。

妣程氏,追封成国太夫人。

公生十年,而先君宦学四方,太夫人亲授以书。

闻古今成败,辄能语其要。

太夫人尝读《东汉史》至《范滂传》,慨然太息。

公侍侧,曰:“轼若为滂,夫人亦许之否乎?”太夫人曰:“汝能为滂,吾顾不能为滂母耶?”公亦奋厉有当世志。

太夫人喜曰:“吾有子矣。

”比冠,学通经史,属文日数千言。

嘉祐二年,欧阳文忠公考试礼部进士,疾时文之诡异,思有以救之。

梅圣俞时与其事,得公《论刑赏》以示文忠。

文忠惊喜,以为异人,欲以冠多士,疑曾子固所为,子固,文忠门下士也,乃置公第二。

复以《春秋》对义居第一,殿试中乙科。

以书谢诸公,文忠见之,以书语圣俞曰:“老夫当避此人,放出一头地。

”士闻者始哗不厌,久乃信服。

丁太夫人忧,终丧。

五年,授河南福昌主簿。

文忠以直言荐之秘阁。

试六论,旧不起草,以故文多不工,公始具草,文义粲然,时以为难。

比答制策,复入三等。

除大理评事,签书凤翔府判官。

长吏意公文人,不以吏事责之,公尽心其职,老吏畏服。

关中自元昊叛命,人贫役重,岐下岁以南山木?伐,自渭入河,经砥柱之险,衙前以破产者相继也。

公遍问老校,曰:“木?伐之害,本不至此,若河渭未涨,操?伐者以时进止,可无重费也,患其乘河渭之暴,多方害之耳。

”公即修衙规,使衙前得自择水工,?伐行无虞。

乃言于府,使得系籍,自是衙前之害减半。

《柳子厚墓志铭》韩愈文言文原文注释翻译

《柳子厚墓志铭》韩愈文言文原文注释翻译作品简介:《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈的一篇散文,题中柳子厚即柳宗元。

文章综括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重论述其治理柳州的政绩和文学风义。

韩愈赞扬柳宗元的政治才能,称颂其勇于为人,急朋友之难的美德和刻苦自励的精神。

作品原文:柳子厚墓志铭子厚,讳宗元(1)。

七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公(2)。

曾伯祖奭(3),为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后(4),死高宗朝。

皇考讳镇(5),以事母弃太常博士,求为县令江南(6)。

其后以不能媚权贵(7),失御史。

权贵人死(8),乃复拜侍御史(9)。

号为刚直(10),所与游皆当世名人(11)。

子厚少精敏,无不通达。

逮其父时(12),虽少年,已自成人(13),能取进士第(14),崭然见头角(15)。

众谓柳氏有子矣(16)。

其后以博学宏词,授集贤殿正字(17)。

俊杰廉悍(18),议论证据今古(19),出入经史百子(20),踔厉风发(21),率常屈其座人(22)。

名声大振,一时皆慕与之交。

诸公要人,争欲令出我门下(23),交口荐誉之(24)。

贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史(25)。

顺宗即位,拜礼部员外郎(26)。

遇用事者得罪(27),例出为刺史(28)。

未至,又例贬永州司马(29)。

居闲(30),益自刻苦,务记览(31),为词章,泛滥停蓄(32),为深博无涯涘(33)。

而自肆于山水间(34)。

元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史(35),而子厚得柳州(36)。

既至,叹曰:“是岂不足为政邪(37)?”因其土俗(38),为设教禁(39),州人顺赖(40)。

其俗以男女质钱(41),约不时赎(42),子本相侔(43),则没为奴婢(44)。

子厚与设方计(45),悉令赎归(46)。

其尤贫力不能者,令书其佣(47),足相当,则使归其质(48)。

观察使下其法于他州(49),比一岁(50),免而归者且千人。

衡湘以南为进士者(51),皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

尚书都官员外郎陈君墓志铭
元丰元年,我任福州知州,上奏说:“臣治理的地方,管辖泉州的尚书屯田员外郎陈枢是个本性朴实,治民守法循理的官吏,累计十五年了,没有上奏他的考核情况,所以一直做尚书屯田员外郎而没有升职。

应该优先提升他的官职,来奖励他淡泊名利,安于退让。

”于是天子特地升任他为尚书都官员外郎。

陈君为人小心谨慎,遵守规矩,有善举不自夸。

对于权势和利益没有丝毫考虑的心,对符合义的刚毅正直,自觉承担,没有谁能比得上的。

他每到一处必定要兴办学校,把教化作为先导。

当初做鄱阳尉的时候,县令抓到了五个盗贼,交给县尉使他立功,他推辞没有接受。

做旌德县令时,旌德的老百姓每年都要缴纳米到芜湖的县仓,路途迂回遥远,花费很多,陈君就请求用交钱的方式来方便老百姓。

谯县的老百姓缴纳豆子到会亭仓,来供给驿站的行路人。

陈君又请求交钱,把同值的钱给驿站的行路人。

陈君被罢免了县令,老百姓阻断桥,关上门挽留他,陈君走小路才离开。

泉州荒年,陈君修建房屋收留困厄的老百姓,给饥饿的人食物,给生病的人医治,老百姓们都忘记了困厄。

朝廷的使者在福州征调士兵,来充实广西的守卫,陈君建言士兵应当征调,但父母年老、生病的、以至只有一个孩子的都可以让他家免除兵役,皇帝下诏将这条建议写在诏令中。

我曾经听说繁昌有大姓的人家杀人,州县的官员都不能公正地判决他的罪行。

陈君当时做旌德县令,有人将这个案子转给了陈君,陈君查验处治他的奴仆,得到了全部的隐情。

杀人的人被判为死罪,大家认为揭开了全部案情。

我又听说陈君做旌德县令时,州里有赋税,其他县都奉行,到了旌德县,县令独自决定说:“我们本地没有的东西,我们老百姓不能忍受的,我都不敢向老百姓征收。

”争执或许进行了十来次,州太守发怒了,出口诋毁陈君,陈君更加与之争执,直到太守接受了才停下来。

后来我听说泉州发生旱灾,陈君考虑救济灾民的各项措施,希望事先为赈灾做好准备。

有人讥讽陈君追求名声,陈君不予理睬。

关于陈君的这些事,都是我亲耳听到或亲眼看到的。

陈君字慎之,湖南长兴人。

陈君中了进士,先在上饶的鄱阳做县尉,因为他人的推荐命令他做宜黄巡抚,后来为了避免因亲属而徇私的嫌疑,命令他做旌德县令。

因为他人的推荐升任他为秘书省著作佐郎,担任亳州谯县的知县。

当今的皇帝即位,施皇恩升任他为尚书屯田员外郎,因为他人的推荐,做了越州司录。

还没到任,遭逢父亲丧事。

守孝期满后,被授予三司盐铁判官职务。

还没到任,遭逢母亲丧事。

守孝期满后,被派到明州暂代知州。

还没到任,又被派到泉州,被朝廷留下再次担任官职,他因为身体有病请求辞官归养,没有得到朝廷的回复就去世了。

陈君做过的事情显示他治理水平很高,世人都认为朝廷应该破格提拔任用他。

但是他还没活到中寿就去世了,而且被任用也就到这个地步,难道不是命运的安排吗!我和陈君交好时间最长,所以没有推辞为他写了墓志铭。

题辞说:处身立世随遇而安,不为身外事物的烦扰、拖累。

内心的坚守,坚定不移,一心一意地自我勉励,奋发图强。

把诗句刻在石碑上,可要永久地思念他。

相关文档
最新文档