论委婉语之社会功能-2019年文档

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论委婉语之社会功能
新编英语教程》第四册有一则幽默故事 : 一位来自巴黎的
客人旅居英国 ,女房东面带愁容地告诉他 :“
My husband has
just passed to the other side.
”客人往花园栏栅的另一边望

kicked the bucket. ”客人就安慰她 :“I hope his foot will
be better soon. ” 女房东感到莫名其妙 :“No,he wasn't here,

he snuffed it …you know.
”客人更是丈二金刚摸不着头脑 冲口

而出 : “But you '
ve got electricity here.

客人之所以作出风马牛不相及的回答 , 是因为他没有意识到女房 东
使用了委婉语 , 更没有真正理解委婉语的“会话含义” , 她的 意思
是丈夫去世了。

委婉语是英语中一种重要的修辞手段。 我们在阅读和交际中
发现委婉语比比皆是 , 掌握好委婉语可以提高修辞素养 , 开阔文 化
视野 , 增强阅读理解及交际能力。委婉语的运用不仅是一种文 化现
象,还是一种社会现象 , 语言的发展和社会的发展息息相关。

委婉语就好似社会生活的一面镜子 , 通过对委婉语的观察研究
,
可以对异彩纷呈的社会现象和社会心理窥豹一斑。
英语委婉语一词“ euphemism源于希腊语,前缀“ eu”是
“好”(good)的意思,词根“ pheme是“说话”(speech)的意
思, 结合起来意为“说好听的话或善词令”
(comfortable

去 , 并不见人影 , 心中疑惑。女房东进
步解释 : “ I mean he '

s

”那位巴黎的
words)
。委婉语是人们在交际中用来表达不宜直言的人或事物的

语(或话语 ), 这就是言语禁忌 ;被禁止或忌讳说或写的话就是禁
忌语。但是, 在某些情况下 , 在言语交际中被列入禁忌的内容还非
得说不可 , 不能完全避开它们 , 于是迂回婉转的表达方式 ,即委婉

语应运而生。在汉语中 , 委婉语的使用自古就有。古汉语的“曲 语”
就是委婉语 ,是指说话时迂回曲折 ,含蓄隐晦 ;不直陈某人、

某事或某物 ,但却达到较好的语言交际效果。 因此, 委婉语是各种
语言共有的语言现象。

委婉语虽然只是一种修辞 , 但是它重要的社会功能从一个侧 面
反映了一种或一个社会的价值观和崇尚心理。 作为一种语言变 体的委
婉语的社会语言学研究具有“捕获人类思维与企图的阔 辐的无与伦比
的作用 (David Crystal,1987:1) ”。以下就应用委 婉语的动机领
域 , 即委婉语的功能领域来分析英语委婉语的社会 功能
:

、礼仪功能
现实生活中委婉语的普遍使用已使我们无意识地习惯和依 赖上委
婉语 ,以致我们并没有真正地体会到“在很大程度上 , 交 谈是一种
大多数人并没有认识到的礼仪”。委婉语的礼仪功能

(ritual function) 掩盖了羞于启齿的令人难看的事实 ,
避免交 际

中的的尴尬和唐突现象。例如 , 用委婉语来表达人们讳言的生 理行为
是英语中一种十分普遍的语言现象。人们避免直说厕所

言语。在语言交际过程中
, 有时有必要忌讳人们说 ( 或写 )
某些词
在英语中就有许多关于厕所的委婉语。 powder room( 化妆室 )、
toilet( 盥洗室 ) 、restroom( 休息室 ) 、convenience(

便去处 )、

men或 men s(男士或男士房间)、women s/ladies '(
女士或女

接提到被认为粗俗的事物以免显得“粗鲁”。如 :在西方公共场
所,我们不难发现诸如“ Thank you for not smoking here. ”

谢你未在此吸烟 )之类的迂回告示 ,这较之于“严禁吸烟 ,违者罚
款X元”之类的警告不能不说向人们慷慨地展示了尊重。
二、积极功能
词作为语言的单位具有褒、贬等语义特征。当一个词带有令 人不
悦的语义时 ,才会被委婉语所替代。委婉语在语义上与被替

代的词相接近 ,但并不具有贬义或消极语义特征 , 这就有可能借 助
委婉语化消极因素为积极因素。 例如,人们讳言死亡 , 亲人的离 去
带给人们的是悲伤和哀痛。但在英语中 , 人们常常把 death( 死

比喻成
going to a better world
( heaven(上天堂去了)等,
表达

了西方人一种良好的愿望,离开人

间的死者去了天堂。这种美好的向往使活着的人摆脱了亲人死亡 带来
的痛苦 , 鼓舞人们生活下去的勇气。又如, 我们对身体过于清 瘦的
妇女用 slender 、slim( 苗条)代替“ a skinny woman ”(骨
瘦如柴的女人),过于肥胖的用plump(丰满)代替“fat ”肥胖;说
某人相貌较差的用 not pretty 或 plain( 不太漂亮 )而不用
ugly( 丑陋)
。委婉语在这里的使用巧妙地消除了人们由于身体容

士房间 ) 。在日常寒暄
中 , 英美人说起话来力求其“雅” , 避免直

到极乐世界去了
),go to
貌的缺陷而导致的自卑、怯懦等心理上的阴影 , 可以鼓舞人们充 满自
信地积极生活、工作。在教育界 , 对学生的评价也需要考虑 措辞
,
要用“积极用语”来代替“消极用语”。谈到学习成绩差

的学生 (below average student) 时可以说 : “
She/He is
working at her/his own level ”(她 /
他在根据自己的水平学

习 )。更不

能说学生 stupid( 笨) 、slow( 迟钝) 或者 lazy( 懒), 而
要讲

under-achiever( 未能发挥潜力的学生 ),
这样听起来不那么刺


,

不会伤害别人的自尊心。
三、幽默功能
委婉语的使用可以使人类的语言妙趣横生、诙谐幽默 , 把残
酷的事实寓于幽默中。 委婉语中这类用法非常之多 , 例如, 在两次

火) 、“
accidental delivery of ordnance

令人忍俊不禁。又如 : “
battle of the
bulge

现的一种幽默说法。此说源于德军在 1944 年末发动的最后一次
攻势―“ the Battle of the Bulge ”( 突出部之战 ), 现在用
来描 绘为保持体型而进行的反肥持久战。 把女士们为了苗条而进行
减 肥的行为夸张到如同打仗 , 幽默地说明了众减肥女士的决心和毅
力。又如: 常常被用来形容醉酒的 plastered 是一个工艺词 ,原意

是涂上灰泥的。 这一委婉语的幽默之处就在于把喝醉酒的人的形 象
和柔软、湿润、可以随意涂抹的灰泥类同起来 , 使人想象到酒 徒东

海湾战争中 , 美国的主要盟友英国可谓倒霉透顶 , 飞机、装甲车屡
屡被美军击中
, 这种误伤被称为“ friendly fire ”(
友好的炮

( 误送弹药 ),
实在

”是二次大战后出
倒西歪、烂醉如泥的样子 , 有着很强的幽默色彩。
四、欺骗功能
委婉语的使用常常具有一定的欺骗性 , 它象一层美丽又诱人 的
外衣使人们不能一下子看清事物内在的本质。 它使丑陋隐匿于 美好
中 , 掩盖了事实的真相。例如 ,英语中用
industrial action
( 工业行动 ) 来表示 strikes( 罢工 ); 用 substandard
housing(普通标准房屋)代替slum(贫民房)
来保护居住者和政府

的自尊心 ; 明明是穷人 (poor), 不用 poor, 而说 needy( 拮
据 ) 、

underprivileged( 经济状况低下的 ) 、disadvantaged(
处于

不利 地位的 ), 让人觉得这个国家富得连一穷人也没有。
2003
年,美国 人在对伊拉克的战争中 ,为了掩盖其暴行 , 把大规模的空
中狂轰 滥炸说成是“ action of decapitation ”( 斩首行
动 ) 。把一次既 没有合法性又不人道的侵略“ occupation ”堂
而皇之地冠以

liberation ” ( 解放 ),
把自己打扮成为了维护伊拉克和平

(Iraqi Freedom 是这次美英联军对伊行动的代号 )
而战斗的解放

者。在战争中的伊拉克平民的伤亡“ civilian casualties ”被 称
为“collateral damage (附带的损伤)。这类拐弯抹角、歪

曲事实真相的委婉语的使用使战争的恐怖和残酷性从字面上荡 然无
存。

相关文档
最新文档