奥巴马2012竞选演讲
政治演讲的评价视角——以奥巴马2012胜选演讲为例

V0 1 . 2 6 No . 3
Ma r . 201 3
政 巴马 2 0 1 2 胜选演讲为例
张 岩
( 河南科技 大学外 国语学 院 ,河南洛阳 ,4 7 1 0 0 0 )
[ 摘 要] 评价理论关注表达人 际意义 的语篇语义 资源 ,它是系统功能语言学对人际意义研 究的发展和完善。政治演讲反
分体 现总统在政治方 面的立场 、 观点和态度 。奥 巴马是一位
c a p t a i n f e l t a b s o r b e d / f e d u p 。判 断 涉 及 对 人 的性 格 和 行 为
的态度 , 如赞 美/ 批评 等 。判 断分为社 会尊严 和社会 约束两
这 些 问 题 的共 识 是 文 明 社 会 或 宗 教 教 义 的 基 础 。鉴 赏 是 对
事物 的价值 的评估 , 如是否完善 、 美丽等 。
介入是 有关 声音来源 的语言 资源 , 用来衡 量说话人的声
讲者 如何通过评价 系统来实 现语 篇的人际意义。
一
音和语篇 中命 题和主张 的关 系 ; 说话人或 承认 或忽略其言语
( 2 01 2 一G H 一07 5)
[ 作者简 介] 张岩 ( 1 9 8 2 - ) ,女 ,讲 师,研 究方 向为功能语言学。
评价理论 是在 系统功 能语 言学框架 内从语 篇语 义学层 面表达人 际意 义的系统 , 关 注语篇 中可 以协 商 的各 种态度 , 是 系统功 能语 言学对人 际意义研 究 的发 展和完 善 。政 治演 c a p t a i n d e t e s t e d l e a v i n g 。根据触 发物 的真实 性区分情 感 的 主 动性和被动 性 , 如: t h e c a p t a i n d i s l i k e d l e a v i n g ' _ t h e c a p — t a i n f e a r e d l e a v i n g 。情 感 还 可按 内容分 类 , 如: t h e c a p t a i n
奥巴马总统的就职演讲稿

奥巴马总统的就职演讲稿 篇一:奥巴马总统就职演说—中英文对照 REMARKS OF PRESIDENT BARACK OBAMA Inaugural Address 奥巴马总统就职演说 Jan 20, 2009 My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 我今天站在这里,以谦卑的心情面对着在我面前的使命,对于你们赋予我的信任心存感激,也不敢遗 忘开国先贤们所作的牺牲。
我感谢布什总统为我们国家所作的服务、以及在政权交接过程中他所展示的大 度及合作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 到现在已经有 44 位美国人进行了总统就职宣誓。
奥巴马演讲YES,WE CAN

Hello, Chicago!芝加哥,你好啊!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是你们给他们的回答。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.这个回答,是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。
其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信,自己的声音肯定会使一切与过去不同。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled - Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.这个回答,是由下面的人给出的:年轻人和老人,有钱人和没钱人,民主党的和共和党的,黑人,白人,西班牙裔人,亚裔人,美国本土人,同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。
美国总统奥巴马的就职演讲(中英双语)

美国总统奥巴马的就职演讲《Change Has Come To America》《美国的变革时代已经到来》Hello, Chicago.芝加哥的市民们,你们好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
浅析奥巴马胜选演讲话语风格

(下转第112页)摘要奥巴马胜选演讲的话语风格具有鲜明特点。
他善于用简朴的语言阐释深奥的道理,善于对不同的听众使用不同的话语方式,善于用故事来打动民众。
对不当言论,他往往先退一步而后攻之,进而鼓励人民在变革的道路上继续前进。
关键词奥巴马胜选演讲话语风格Of Discourse Style of Obama 's Victory Speech //Huang Lingyan,Hai Chuan Abstract The paper is to analyze Obama's victory speech.Oba-ma is good at revealing his idea in simple language and encour-aging people with his moving stories.He also knows very well how to fight back those wrong notion about politics.Key words Obama;victory speech;discourse style 美国现任总统奥巴马是一位政治演讲高手,他两次击败白人对手,演讲表现了高超的艺术水平。
2012年11月他竞选连任成功,7日晚发表了胜选演讲感谢民众,演讲富有特色。
他以平实的语言阐释自己的政治主张,劝导民众积极参与选举,号召人民在变革的道路上乘胜前进。
他演讲的话语结构严谨规范,排比句式接二连三,现场欢呼声此起彼伏,气氛热烈感人。
本文拟对其话语风格作一简略分析。
1用简朴的词汇阐释深奥的政治理念奥巴马胜选演讲语言与就职演讲不同,在胜选演讲中他大量使用口头语式,用词平实,语句短小。
他使用的口语词汇,贴近生活,拉近与民众的距离,而且他还善于使用短句和日常词汇来阐释复杂的政治道理。
如:Politics is not small.(政治不是小事。
)Democracy can be noisy.(民主可以是七嘴八舌的。
第一夫人米歇尔.奥巴马助夫竞选演讲(英汉对照及英语完整版)

精品英语欣赏课将带你领略纯正地道的英语!欢迎你的到来!美国第一夫人米歇尔•奥巴马在9月4日民主党全国代表大会上发表演讲Thank you so much, Elaine…we are so grateful for your family’s service and sacrifice…and we will always have your back.非常感谢,伊莲……我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。
Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。
And everywhere I’ve gone, in the people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of the American spirit.而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。
I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。
I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。
奥巴马就职演讲
Barack Obama’sInaugural AddressHello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.你好,芝加哥。
如果有任何人离开那里,他们仍然怀疑美国是一个地方,所有的事情都是可能的,谁还想知道我们创始人的梦想在我们的时代还活着,谁还有问题,我们的民主的力量,今晚就是你的答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.它的答案告诉伸线,在学校和教堂的人数这个民族从未见过,那些等待三个小时,四个小时,许多第一次在他们的生活,因为他们相信,这次一定是不同的,他们的声音可能是不同。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.回答说这是年轻人和老年人,富人和穷人,民主党人,共和党人,黑人、白人、拉美裔、亚裔、土著美国人、同性恋、直,残疾而不是残疾人。
第一夫人米歇尔 奥巴马DNC2012演讲 [中英字幕]
美国第一夫人Michelle Obama在民主党全国大会DNC上的演说。
米歇尔一展母仪天下风范,现场观众欢呼的欢呼,鼓掌的鼓掌,抽泣的抽泣,抹泪的抹泪,感动得一塌糊涂。
想知道女人是如何煽情的,一定要看一看美国第一夫人Michelle Obama在民主党全国大会DNC上的演说。
你会学习到如何在外人面前维护丈夫的尊严,如何做一个在成功男人身后的女人,如何向众人们赞美丈夫的伟大。
不想把婚姻变成坟墓的一定要学习啦。
When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.当谈到给予他们应得的教育我们的孩子,巴拉克知道像我,像你们许多人,他从不可能已经上大学没有金融援助。
And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.信不信由你,我们刚结婚时,我们每月的学生贷款法案合并实际上是高于我们的抵押贷款。
We were so young, so in love, and so in debt.我们是如此年轻,所以在爱,所以在债务。
That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.这就是为什么奥已经打得很努力的去提高学生援助和压低利率,因为他希望每一个年轻人去履行自己的承诺,并且能够上大学没有堆积如山的债务。
美国大选奥巴马演讲全文:我们需要的变革(中英对照)
美国大选奥巴马演讲全文:我们需要的变革(中英对照)奥巴马:我们需要的变革obama:thechangeweneed现在是美国历史的关键时刻。
我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;工资降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的最高点。
thisisadefiningmomentinourhistory.wefacetheworsteconomi ccrisissincethegreatdepression--760,000workershavelostt heirjobsthisyear.businessesandfamiliescan’tgetcredit.homevaluesarefalling,andpensionsaredisappear ing.wagesarelowerthanthey’vebeeninadecade,atatimewhenthecostsofhealthcareandcolle gehaveneverbeenhigher.在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无──即使是美国联邦储备委员会(fed)前主席格林斯潘(alangreenspan)现在也承认那是个错误。
美国需要一个新的方向。
这也正是我竞选美国总统的原因所在。
atamomentlikethis,wecan’taffordfourmoreyearsofspendingincreases,poorlydesignedtaxcuts,orthecompletelackofregulatoryoversightthatevenfo rmerfederalreservechairmanalangreenspannowbelieveswasam istake.americaneedsanewdirection.that’swhyi’mrunningforpresidentoftheunitedstates.明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。
奥巴马胜选演讲全文(美国的变革时代已到来)
美国的变革时代已到来:奥巴马胜选演讲全文国际在线11月5日电/11月4日晚,奥巴马在芝加哥发表激情演讲,称如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。
以下是中文翻译稿全文芝加哥的公民们,大家好!如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。
在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。
在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人;无论是共和党人还是民主党人;无论是黑人、白人、西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。
我们是,而且永远都是美利坚合众国!这一天我们等得太久了,但是今晚,因为我们在这场竞选中、在这个地点、在此时此刻所做的一切,改变已经降临美国。
在今天晚上,我很荣幸地接到了麦凯恩参议员打来的电话。
麦凯恩参议员在这场竞选中进行了长久、艰难的努力。
而且,为这个他热爱的国家,他奋斗了更久、付出了更多的努力。
他为美国做出了超乎我们大多数人想象的牺牲,因为这个无畏无私的领导人所付出的努力,我们才有了更好的生活。
我对他表示祝贺,也对佩林州长所取得的成果表示祝贺。
同时,我也期待着能在接下来的几个月内,和他们共同努力履行对这个国家的诺言。
我想感谢我在这个旅程中的搭档,一个全心全意参加竞选的男人,一个为同他一起在斯克蓝顿(宾夕法尼亚东北部城市)街道长大、一起坐火车到特拉华州的人们发言的男人,美国未来的副总统,乔·拜登。
在过去的16年里如果没有朋友们的支持和鼓励,那么我今晚将不会站在这里……我的家庭的支持、关爱,美国的下一位第一夫人米歇尔·奥巴马,还有萨沙和玛丽雅,我对你们的爱甚至超出你们的想象,你们将得到新的爸爸,和你们一起到新的白宫。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陕西省西安中学附属远程教育学校
第1页(共2页)
奥巴马2012竞选演讲
Four years ago as I had the privilege to travel all across the country and meet
Americans from all walks of life. I decided nobody else should have to endure the
heartbreak of a broken health care system. No one in the wealthiest nation on earth
should go because they get sick. Nobody should have to tell their daughters or sons
the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of
some politicians in Washington.
四年前我有幸周游了全国,遇到了各行各业的人们。我下定了决心不让任何
人由于医疗保健系统的不健全而心碎,不让这个世界上最富有的的国家的任何人
因为疾病而穷困潦倒。不让任何人需要告诉自己的子女,他们能做什么,不能做
什么,会由华盛顿的某些政客而左右。
And thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives. Thanks to you. There
are folks that I meet today who have gotten care and their cancer’s been caught. And
they’ve got treatment. And they are living full lives and it happened because of you.
感谢你们,人们的生活才有了更多不同。感谢你们,让今天的我遇到的很多
人得到了关怀,得到了治疗。他们能够继续完整地生活,这些都离不开你们。
We've come too far to turn back now. We've got too much work to do to implement
health care. We've got too much work to do to create good jobs. We've got too many
teachers that we've got to hire. We've got too many schools that we've got to rebuild.
We've got too many students who still need affordable higher education.
我们已经经历了那么多,现在不该回头。要落实医疗改革,要创造就业机会,
我们还有太多要做。有太多老师等着我们去征集,有太多学校需要我们去重建,
有太多学生需要让他们负担得起的大学。
There's more homegrown energy to generate. There are more troops that we've got to
bring home. There are more doors of opportunity we've got to open to anybody who is
willing to work hard and walk through those doors. We've got to keep building an
economy. Or no matter what you look like or where you come from, you can make it
here if you try. And you can leave something behind for the next generation. That's
what at stake right now in Colorado. That's why I'm running for President of the
陕西省西安中学附属远程教育学校
第2页(共2页)
United States of America. That's why I'm asking for your vote.
有太多本土能源要去生产,有更多的军队需要回归祖国,有更多的机会之门
需要我们去打开,让那些愿意努力工作的人们有机会成功。我们要继续发展经济。
做到无论你是何种肤色,来自何方,只要你努力就可以成功。你就可以为下一代
创造更好的条件。这是我们在科罗拉多州要争夺的。这是为什么我要竞选美国总
统。这是为什么我希望你们投票给我。
I still believe in you. And if you still believe in me, and if you're willing to stand with
me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk
to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election. We will
finish what we started. And we'll remind the world why America is the greatest nation
on earth.
我依旧相信你们。如果你们依旧相信我,如果你们愿意支持我,和我一起去
叩门拜访,和我一起打电话,告诉你的邻居和朋友们,我们在争取什么,那我们
就能在这场竞选中获得胜利。我们就会像上次那样赢得最终胜利。
God bless you and God bless the United States of America.
上帝护佑你,上帝护佑美利坚合众国。