最全的外国名著名称翻译180部

最全的外国名著名称翻译180部
最全的外国名著名称翻译180部

最全的外国名著名称翻译

1. gone with the wind 飘

2. Jane.eyre 简。爱

3. The scarlet letter 红字

4. The adventures of Tom Sawyer 汤姆索亚历险记

5. Lady Chatterley's Lover 查太莱夫人的情人

6. Tales of two cities 双城记

7. Pride and Prejudice 傲慢与偏见

8. Uncle Tom's Cabin 汤姆叔叔的小屋

9. The old man and the sea 老人与海

10. 爱丽丝漫游记The Adventures of Alice in Wonderland

11. 安徒生童话集Anderson's Fairy Tales

12. 傲慢与偏见Pride and Prejudice

13. 愤怒的葡萄Grapes of Wrath

14. 格利佛游记Gulliver's Travels

15. 格林童话集Grimm's Fairy Tales

16. 根Roots

17. 航空港Airport

18. 呼啸山庄Wuthering Heights

19. 环绕世界八十天Around the World in Eighty Days

20. 嘉丽妹妹Sister Carrie

21. 简·爱Jane Eyre

22. 罗滨逊漂流记Robinson Crusoe

23. 名利场Vanity Fair

24. 牛虻The Gadfly

25. 飘(乱世佳人)Gone with the Wind

26. 圣经的故事The Story of the Bible

27. 双城记A Tale of Two Cities

28. 苔丝姑娘Tess of the D' ubervilles

29. 天方夜谭(Tales from) The Arabian Nights

30. 汤姆叔叔的小屋Uncle Tom's Cabin

31. 汤姆索亚历险记The Adventures of Tom Sawyer

32. 王子与贫儿The Prince and the Pauper

33. 雾都孤儿Oliver Twist

34. 伊索寓言Aesop's Fables

35. 远大前程The Great Expectations

36. 月亮宝石The Moonstone

37. 最后的诊断The Final Diagnosis

38. Charles Darwin (by Carla Greene) 查尔斯;达尔文

39. John F. Kennedy (by Charles P. Graves) 约翰;肯尼迪

40. King Arthur and His Knights (by William Kottmeyer) 亚瑟王

和他的骑士

41. One Million Pound (by Mark Twain) 百万英镑

42. Robin Hood (adapted by Michael West) 罗宾汉

43. Rip Van Winkle (adapted by Michael West) 里普;范;温格尔

44. Stories from the Sands of Africa (adapted by Michael West)

非洲沙漠的故事

45. Tales from the Arabian Nights (adapted by Michael West)

天方夜谭

46. The Canterbury Tales (adapted by Michael West) 坎特伯雷

故事集

47. The House of a Thousand Lanterns (by Victoria Holt) 千灯

48. The Legends of Ancient Rome 古罗马的传说

49. The Mystery of the Island (by Jules Verne) 神秘的海岛

50. The Seventh Key 第七把钥匙

51. Three Men on the Bummel (by K. Jerome) 三人出游记

52. Tom Jones (by Henry Fielding) 汤姆;琼斯

53. Airport (by Arthur Hailey) 航空港

54. Around the World in Eighty Days (by Jules Verne) 环绕世界

八十天

55. A Separate Peace (by John Knowles) 独自和解

56. Daisy Miller (by H. James) 黛丝密勒

57. Dr Jekyll and Mr Hyde (by R. L. Stevenson) 化身博士

58. Flowers for Mrs. Harris (by Paul Gallico) 献给哈里斯夫人的

鲜花

59. Frankenstein (by Mary Shelly) 弗兰肯斯特

60. Hatter's Castle (by A. J. Cronin) 帽商的城堡

61. Little Tom (by B. Bell & D. Bell) 小汤姆

62. Lucky Jim (by Kingsley Amis) 幸运的吉姆

63. The Adventures of Alice in Wonderland (by Lewis Carrol)

艾丽斯漫游记

64. The Black Tulip (by Alexandre Dumas) 黑郁金香

65. The Life of Abraham Lincoln (by Stegan Lorant) 林肯传

66. The Mill on the Floss (by George Eliot) 弗洛斯河上的磨坊

67. The Prince and the Pauper (by Mark Twain) 王子和贫儿

68. The Red Badge of Courage (by Stephen Crane) 红色英勇勋

69. The Scapegoat (by Daphne Du Maurier) 替罪羊

70. The Sign of Indra 印达拉神像

71. Thirty-nine Steps (by John Buchan) 三十九级台阶

72. Three Men in a Boat (by J. K. Jerome) 三人同舟

73. Tom Brown's Schooldays (by Thomas Hughes) 汤姆;布朗的

求学时代

74. Witch (by George Mackay Brown) 女巫

75. Aesop's Fables 伊索寓言

76. Anderson's Fairy Tales 安徒生通话选

77. Compell's Kingdom (by Hammond Innes) 坎伯尔王国

78. Frontiers of Science 科学的新领域

79. Grimm's Fairy Tales 格林通话选

80. Hotel (by Arthur Hailey) 旅馆

81. Jamaica Inn (by Daphne Du Maurier) 牙买加旅店

82. Popular Science Readings 英语科普小品

83. Roots (by Alex Harley) 根

84. Stories from Shakespeare (adapted by H. G. Wyatt) 莎士比

亚戏剧故事集

85. The Adventures of Huckleberry Fin (by Mark Twain) 哈克贝

里芬历险记

86. The Adventures of Tom Sawyer (by Mark Twain) 汤姆索亚历

险记

87. The “Caine” Mutiny (by Herman Wink) “该隐”号兵变记

88. The Citadel (by A. J. Cronin) 堡垒

89. The Good Soldier Schweik (by Jaroslav Hasek, trans. By

Paul Selver) 好兵帅克

90. The Moonstone (by Wilkie Collins) 月亮宝石

91. The Pearl (by John Steinbeck) 珍珠

92. The Story of Madame Curie ( by Alice Thorne) 居里夫人传

93. Uncle Tom's Cabin (by H. Beecher Stowe) 汤姆叔叔的小屋

94. Anna Karenina (by Leo Tolstoy) 安娜;卡列尼娜

95. A Tale of Two Cities (by Charles Dickens) 双城记

96. David Copperfield (by Charles Dickens) 大卫考伯菲尔德

97. Emma (by Jane Austen) 爱玛

98. Far from the Madding Crowd (by Thomas Hardy) 远离尘嚣

99. Frenchman's Creek (by Charles Dickens) 法国人的小港湾100. Great Expectations (by Charles Dickens) 远大前程101. Gulliver's Travels (by Jonathan Swift) 格利佛游记102. Jane Eyre (by Charlotte Bronte) 简爱

103. Jaws (by Peter Benchley) 大白鲨

104. Lucky Jim (by Kinsley Amis) 幸运的吉姆

105. Nicholas Nickleby (by Charles Dickens) 尼古拉斯.尼克尔贝

106. Mary Barton (by Elizabeth Cleghorn Gaskell) 玛丽.巴顿107. Monte Cristo (by Alexandre Dumas) 基度山伯爵

108. Oliver Twist (by Charles Dickens) 雾都孤儿

109. Pride and Prejudice (by Jane Austen) 傲慢与偏见110. Rebecca (by Daphne Du Maurier) 蝴蝶梦

111. Silas Marner (by George Eliot) 塞拉斯.马纳

112. Tess of the D'ubervilles (by Thomas Hardy) 德伯家的苔丝

113. The Green Years (by A. Cronin) 青春的岁月

114. The Hunckback of Notre Dame (by Victor Hugo) 巴黎圣母院

115. The Mayor of Casterbridge (by Thomas Hardy) 卡斯特桥市长

116. The Three Musketeers (by Alexandre Dumas) 三个火枪手

117. Treasure Island (by R. L. Steveson) 金银岛

118. Vanity Fair (by W. M. Thackeray) 名利场

119. Woman in White (by Wilkie Collins) 白衣女人

120. Wuthering Heights (by Emily Bronte) 呼啸山庄

121. Alice's Adventures in Wonderland (by Lewis Carrol) 艾丽斯漫游记

122. Child's History of England (by Charles Dickens) 儿童英国史

123. Good-bye, Mr. Chips (by James Hilton) 再会,契普斯先生

124. INTERPOL (by Peter G. Lee) 国际警察组织

125. Robinson Crusoe (by Daniel Defoe) 鲁滨逊漂流记126. The Gadfly (by E. L. Voynich) 牛虻

127. The Story of the Bible (by Van Loon) 圣经的故事

128. The Story of Mankind (by H. William Van Loon) 人类的故事

129. The Great Road (by Agnes Smedley) 伟大的道路

一般原著

130. An Inspector Calls (by J. B. Priestley) 罪恶之家

131. An Invisible Man (by H. G. Wells) 隐身人

132. A Tale of Two Cities (by Charles Dickens) 双城记

133. David Copperfield (by Charles Dickens) 大卫.考伯菲尔德

134. Emma (by Jane Austen) 爱玛

135. Gone with the Wind (by Margaret Mitchell) 飘

136. Gulliver's Travels (by Jonathan Swift) 格利佛游记137. Hotel (by Arthur Hailey) 旅馆

138. Oliver Twist (by Charles Dickens) 雾都孤儿

139. Pride and Prejudice (by Jane Austen) 傲慢与偏见

140. Pygmalion (by Bernald Shaw) 茶花女

141. Red Star over China (by Edgar Snow) 西行漫记

142. Roots (by Alex Haley) 根

143. Selected Readings from D. H. Lawrence 劳伦斯作品选读144. The Adventures of Huckleberry Fin (by mark Twain) 哈克.贝里芬历险记

145. The Adventures of Tom Sawyer (by Mark Twain) 汤姆.

索亚历险记

146. The Jungle (by Upton Sinclair) 丛林

147. The Old Man and The Sea (by Ernest Hemingway) 老人与海

148. The Ragged Trousered Philanthropists (by Robert Tressell) 穿破裤子的慈善家

149. The Rise and Fall of the Third Reich (by William L.

Shirer) 第三帝国的兴亡

150. Uncle Tom's Cabin (by H. Beecher Stowe) 汤姆叔叔的小屋

151. Winds of War (by Herman Woul) 战争风云

152. A Farewell to Arms (by Ernest Hemingway) 永别了武器153. Airport (by Arthur Hailey) 航空港

154. A Tale of Two Cities (by Charles Dickens) 双城记155. Financier (by Theodore Dreiser) 财政家

156. Grapes of Wrath (by J. Steinbeck) 愤怒的葡萄

157. Jane Eyre (by Charlotte Bronte) 简爱

158. Jude the Obscure (by Thomas Hardy) 无名的裘德159. Lady Chatterley's Lover (by D. H. Lawrence)查泰莱夫人德情人

160. Martin Eden (by Jack London) 马丁.伊登

161. Pride and Prejudice (by Jane Austen) 傲慢与偏见162. Sense and Sensibility (by Jane Austen) 理智与情感163. Sister Carrie (by Theodore Dreiser) 嘉丽妹妹

164. Sons and Lovers (by D. H. Lawrence) 儿子和情人165. Tess of the D'ubervilles (by Thomas Hardy) 德伯家的苔丝

166. The American Tragedy (by Theodore Dreiser) 美国的悲剧

167. The Final Diagnosis (by Arthur Hailey) 最后的诊断168. The God Father (by Mario Puzo) 教父

169. The Great Gatsby (by F. Scott Fitzgerald) 了不起的盖茨比

170. The Hunckback of Notre Dame (by Victor Hugo) 巴黎圣母院

171. The Moneychangers (by Arthur Hailey) 钱商

172. The Rainbow (by D. H. Lawrence) 虹

173. The Red and The Black (by Stendhal) 红与黑

174. The Return to the Native (by Thomas Hardy) 还乡175. The Scarlet Letter (by Nathaniel Hawthorne) 红字176. The Sun Also Rises (by Ernest Hemingway) 太阳照样升起

177. The Thorn Birds (by Colleen Mccullough) 荆棘鸟

178. The Three Musketeers (by Alexandre Dumas) 三个火枪手

179. Vanity Fair (by W. M. Thackeray) 名利场

180. Wives and Daughters (by Elizabeth Gaskell) 妻子与女儿181. Wuthering Heights (by Emily Bronte) 呼啸山庄

2020届高考英语书面表达必考话题范文 中国元素

祝贺网友在中国象棋网络赛中获奖 假如你是李华,你的美国网友John参加中国象棋网络挑战赛获得了一等奖。请根据以下提示写一封英文电子邮件向他表示祝贺。 1) 祝贺他获奖; 2) 肯定他付出的努力; 3) 询问何时方便,在网上切磋棋艺。 注意: 1)词数100左右; 2)可以适当增加细节,以使行文连贯; 3)开头和结尾已为你写好。 Dear John, I am writing to offer my sincere congratulations_________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ Congratulations again. Yours, Li Hua 【思路点拨】 本文要求写一封信祝贺美国网友John参加中国象棋网络挑战赛获得了一等奖。写作的关键是认真审题和分析所给提纲。要灵活运用英语知识,采用不同的方式将要点完整的表达出来,注意主次分明,详略得当。语言力求准确、简洁。同时应选用合适的连接词和过渡词,使文章具有一定的连贯性。 【必背范文】 Dear John, I am writing to offer my sincere congratulations to you on your winning the first prize in the Chinese

2019届高三英语含有中国元素的英语作文题目及范文

2019届高三英语含有中国元素的英语作文题目及范文 纵观近几年高考英语,无论是全国卷还是地方卷,书面表达的体裁不论是什么形式,其主题很多都和中国元素相关。小编为大家整理了15篇和中国元素相关的英语书面表达范文,希望大家理解并背诵全文,为高考积累最好的素材。 太极 假如你是李华,你的英国网友Forbes打算到你的城市学习太极(Tai Chi),他写信向你求助,请你根据下列要点给对方写一封回信: 1.介绍学太极好处; 2.负责联系学校和老师。 注意: 1.词数100左右。 2.可适当增加细节,以使行文连贯。 Dear Forbes, It is amazing for me to know that you show great preference for Tai Chi and are willing to learn it soon. I’ m glad that I can offer you some suggestions. Tai Chi is not only an ancient martial art, but has also been widely acknowledged as an effective health exercise. Famous for its graceful and well-balanced movements, Tai Chi provides the mental relaxation and physical fitness that are so essential in our modern stressful lives. Concerning the school and instructor, I’m so proud to recommend the best school and best trainer in our city to you. Actually my uncle is a master of Tai Chi, who is always invited to instruct others all over the country. As a result, you can rely on me. Looking forward to your coming! Yours, Li Hua 书法 假设你是李华,在美国孔子学院的笔友Jack对汉字毛笔书法非常感兴趣,写信向你咨询学习毛笔书法的建议。请你用英语回信,内容包括: 1. 学习毛笔书法的必备工具; 2. 你认为学好毛笔书法的有效方式; 3. 学好毛笔书法的好处。 注意: 1. 词数100左右(开头和结尾已给出,不计入总词数); 2. 可以适当增加细节,以使行文连贯。 3. 参考词汇:书法 calligraphy 毛笔 writing brush 砚台 ink stone Dear Jack, I’m glad to know you’re int erested in Chinese Calligraphy, and i t’s my pleasure to tell you how to learn it. To learn Chinese calligraphy, you need some essential tools. We call them “the four treasures of the study”, that is, writing brush, ink, paper and

中国特色美食英文翻译资料

中国特色美食地道英文翻译 白菜豆腐焖酥肉:Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage 鲍鱼红烧肉:Braised Pork with Abalone 鲍汁扣东坡肉:Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce 百叶结烧肉:Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce 碧绿叉烧肥肠:Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables 潮式椒酱肉:Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style 潮式凉瓜排骨:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style 豉油皇咸肉:Steamed Preserved Pork in Black Sauce 川味小炒:Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style 地瓜烧肉:Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 东坡方肉:Braised Dongpo Pork 冬菜扣肉:Braised Pork with Preserved Vegetables 方竹笋炖肉:Braised Pork with Bamboo Shoots 干煸小猪腰:Fried Pig Kidney with Onion 干豆角回锅肉:Sautéed Spicy Pork with Dried Beans 干锅排骨鸡:Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken 咕噜肉:Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat) 怪味猪手:Braised Spicy Pig Feet 黑椒焗猪手:Baked Pig Feet with Black Pepper 红烧狮子头:Stewed Pork Ball in Brown Sauce 脆皮乳猪:Crispy BBQ Suckling Pig 回锅肉片:Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili

世界名著英文名

《堂·吉诃德》DON QUIXOTE 米盖尔·台·塞万提斯Cervantes, Miguel de 《欧也妮·葛朗台》EUGENIE GRANDET 奥诺瑞·德·巴尔扎克Balzac,Honore de 《包法利夫人》MADAME BOV ARY 居斯塔夫·福楼拜Flaubert,Gustave 《福尔摩斯回忆录》MEMOIRS OF SHERLOCK HOLMES 阿瑟·柯南道尔Doyle,Sir Arthur Conan 《巴黎圣母院》THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME 维克多·雨果Hugo, Victor 《汤姆·索耶历险记》THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 马克·吐温Twain,Mark 《神秘岛》THE MYSTERIOUS ISLAND 儒勒·凡尔纳V erne,Jules 《浮士德》FAUSTUS 歌德Johann,Wolfgang,von,Goethe 《红与黑》BLACK AND RED 司汤达Stendhal 《战争与和平》W AR AND PEACE 列夫·托尔斯泰Tolstoy,Leo 《呼啸山庄》WUTHERING HEIGHTS 艾米莉·勃朗特Bronte,Emily 《三个火枪手》THE THREE MUSKETEERS 大仲马Dumas, Alexandre, pere 《仲夏夜之梦》A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM 威廉·莎士比亚Shakespeare,William 《威尼斯商人》THE MERCHANT OF VENICE 威廉·莎士比亚Shakespeare,William 《灰姑娘》CINDERELLA 格林兄弟Grimm Brothers 《小红帽》LITTLE RED -CAP 格林兄弟Grimm Brothers 《白雪公主》LITTLE SNOW-WHITE 格林兄弟Grimm Brothers 《皇帝的新装》THE EMPEROR'S NEW SUIT 汉斯·C·安徒生Andersen, Hans C. 《青蛙王子》THE FROG KING,OR IRON HENRY 格林兄弟Grimm Brothers 《卖火柴的小女孩》THE LITTLE MATCH-SELLER 汉斯·C·安徒生Andersen, Hans C. 《小美人鱼》THE LITTLE MERMAID 汉斯·C·安徒生Andersen, Hans C.

中国书名(四大名著)的翻译

中国书名(四大名著)翻译 中国的书名翻译没什么规则,译者出师山门不同,翻译风格也就不同 I. 关于红楼梦的翻译 著名红学家周汝昌早年毕业于燕京大学西语系,曾在大学教英文。他认为现在的两种英文译名,《A Dream of Red Chamber》(红色小楼之梦)、《A Dream of Red Mansions》(红色豪门大宅之梦),都不对。他说,“红楼”一词源于唐诗,可追溯到韦庄的“长安春色谁为主,古来尽属红楼女”。“红楼”专指富家女儿的金闺绣阁。西方语文没有相对应的词语。这样说来,《红楼梦》书名转译也不易,要求全书的翻译做到信、达、雅,显然更难。这不能怪译家,只能说是《红楼梦》内涵独特,以及中西文化的差异,有以致之。 现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨论。我觉得,《红楼梦》里所说的“红楼”并不是“红色公寓(Red Mansion)”的意思,正如“青楼”不是指“青色的楼”,而是指“妓院”一样。这里,“红楼”是指“女儿楼”,或者叫“闺房”,是女孩出嫁之前居住的地方。如果把“红楼”翻译成为“Red Mansion”就完全没有这种“女儿楼”的意思了。但如果仅仅是这个“女儿楼”的意思,那还比较好翻译,因为在西方,也有女孩出嫁之前居住的“闺房”,如“boudoir”的意思就是“闺房,女人的卧室或化妆室、起居室”。但如果把《红楼梦》翻译为“The dream of Boudoir”仍然是不妥的,因为西方的“闺房”与中国的“闺房”是完全不同的。西方的“闺房”仅仅是女子出嫁之前居住的地方,仅仅是女人的卧室。但中国的“闺房”却有着更为深刻的文化内涵。中国住在“闺房”里的千金小姐是“大门不出,二门不迈”的,实际上,是处在一种自我封闭,或者说,是处在一种被软禁的状态。越是高官贵族的千金小姐,越是处于一种严密的监视和控制之下,处于一种封闭的状态之中,除自己家里人外,不能与任何男性说话或来往。这在西方简直是不可思议的。在西方的封建社会里,女孩出嫁前比中国女孩自由多了,她们可以不受任何限制地与男性来往。西方的封建社会,远不如中国的封建社会那样封建。所以,西方的“闺房”没有中国“闺房”里那种封闭的含义。如果把《红楼梦》翻译成“The Dream of Boudoir”仍然不能准确地表达出中国所特有的文化内涵。其实,归根到底,梦是人做的,不是房子做的,所以,不如索性译为“The Dream of the Girls”。女孩的梦,东西方都有,也都差不多。未婚女子对爱情的憧憬和追求,东西方也都差不多。《红楼梦》实际上写的不是贾宝玉的梦,而是金陵十二钗的梦,更准确地说,是“The Dream of the 12 Girls”。我觉得,这样翻译也许比“The Dream of Red Mansion”更准确一些。或者,干脆回避开,索性就叫《石头记》吧。“The Story of the Stone”就不会有任何争议了。 II.《西游记》的翻译: 1,西游记:Journey to the West(最常用的) 2,西游记, (1966), Monkey Goes West. 3,西游记(Monkey King) 4,日语是'Saiyuki' 或者'Suy Yuw Gey' 5,《西游记》(The Monkey Goes West)邵氏 6:《西游记》英译为Record of a journey to the west) 7, Record Of Lodoss

2010世博会中国馆介绍中英文对照

2010世博会中国馆介绍中英文对照 The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan. 中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。 The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion. 中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。国家馆居中升起、层叠出挑,凝聚中国元素、象征中国精神;地区馆水平展开,以舒展的平台基座的形态映衬国家馆成为开放、柔性、亲民、层次丰富的城市广场。国家馆、地区馆功能上下分区、造型主从配合,空间以南北向主轴统领,形成壮观的城市空间序列。中国港澳台馆为三地自建馆。 我要成为世博志愿者 The World Expo is a large-scale, global, non-commercial Expo. The hosting of the World Expo must be applied for by a country and approved by the international World Expo committee. Expo aims to promote the exchange of ideas and development of the world economy, culture, science and technology, to allow exhibitors to publicise and display their achievements and improve international relationships. Accordingly, the World Expo with its 150-year history is regarded as the Olympic Games of the economy, science and technology. Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long history but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. Our government has promised that it will be the best one. And Shanghai, as a host city, will have more chances to develop quickly. As a student in Shanghai, I should learn English well so that I can be a volunteer in the Expo to help foreigners know more In my opinion, the Expo is a huge and grand ceremony. I can imagine, in Shanghai, no boundaries, from all over the world people are talking about the changes here, not

中国的特色英文翻译

用流利的英语介绍中国的特色~~来源:李思佳的日志 1.元宵节:Lantern Festival 2.刺绣:embroidery 3.重阳节:Double-Ninth Festival 4.清明节:Tomb sweeping day 5.剪纸:Paper Cutting 6.书法:Calligraphy 7.对联:(Spring Festival) Couplets 8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.战国:Warring States 12.风水:Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集体舞:Group Dance 16.黄土高原:Loess Plateau 17.红白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋节:Mid-Autumn Day 19.结婚证:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school 22.古装片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25.一国两制:One Country, Two Systems 26.火锅:Hot Pot 27.四人帮:Gang of Four 28.《诗经》:The Book of Songs 29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32.《西游记》:The Journey to the West 33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Sprin g Festival 34.针灸:Acupuncture 35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored potte ry 36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese c haracteristics 37.偏旁:radical 38.孟子:Mencius

中国元素单词的翻译

中国元素单词的翻译 1. 元宵节:Lantern Festival 2. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 3. 春节:Spring Festival 4. 中秋节:Mid-Autumn Day 5. 重阳节:Double-Ninth Festival 6. 清明节:Tomb sweeping day 7. 端午节:Dragon- boat Festival 8. 农历:Lunar Calendar 9. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling 豆浆:soybean milk 10. 麻花:fried dough twist 火锅:Hot Pot 11.北京烤鸭:Beijing Roast Duck 12.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand 13.春卷:Spring Roll(s) 14. 粽子:rice dumpling 15. 剪纸:Paper Cutting 16. 中国书法:Chinese calligraphy 17. 对联:(Spring Festival) Couplets 18. 中国汉字Chinese characters 19. 中国画:Chinese Painting 20. 中国结:Chinese knots 21. 京剧脸谱:Peking Opera Mask 22. 唐装:Tang suit

23. 旗袍:Cheongsam 24. 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 25. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 26. 《西游记》:The Journey to the West 27. 《红楼梦》:A Dream in Red Mansions 28. 《诗经》:The Book of 31. 《三国演义》:The Romance of the Three Kingdoms 32古装片:Costume Drama . 33. 武打片:Chinese Swordplay Movie 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 刺绣:embroidery 37. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera 38. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 太极拳:Tai Chi 41. 故宫博物院:The Palace Museum 42.天坛:Temple of Heaven 43. 24节气:the 24 solar terms 43.明十三陵:The Ming Tombs 45. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue 46. 烟花爆竹:fireworks and firecracker 47. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army 48. 电视小品:TV Sketch/TV Skit 49. 敦煌莫高窟:Mogao Caves

世界名著及作者英文名表达

世界名著及作者英文名表达 《安娜·卡列尼娜》ANNA KARENINA ------列夫·托尔斯泰Tolstoy,Leo 《环绕地球80天》AROUND THE WORLD IN 80 DAYS ------儒勒·凡尔纳Verne,Jules 《忏悔录》A CONFESSION ------列夫·托尔斯泰Tolstoy,Leo 《双城记》A TALE OF TWO CITIES ------查尔斯·狄更斯Dickens, Charles 《茶花女》CAMILLE ------小仲马Dumas, Alexandre, fils 《罪与罚》CRIME AND PUNISHMENT ------费奥多尔·陀思妥耶夫斯基Dostoevsky, Fyodor 《大卫·科波菲尔》DAVID COPPERFIELD ------查尔斯·狄更斯Dickens, Charles 《堂·吉诃德》DON QUIXOTE ------米盖尔·台·塞万提斯Cervantes, Miguel de 《欧也妮·葛朗台》EUGENIE GRANDET ------奥诺瑞·德·巴尔扎克Balzac,Honore de 《高老头》FATHER GORIOT ------奥诺瑞·德·巴尔扎克Balzac,Honore de 《巨人传》GARGANTUA AND PANTAGRUEL ------拉伯雷Rabelais, Francis 《远大前程》GREAT EXPECTATIONS ------查尔斯·狄更斯Dickens, Charles 《格列佛游记》GULLIVER'S TRAVELS ------琼纳森·斯威夫特Swift,Jonathan 《简·爱》JANE EYRE ------夏洛蒂·勃朗特Bronte,Charlotte

名著中英文对译

名著中英文对译 gone with the wind 飘 Jane.eyre 简。爱 The scarlet letter 红字 The adventures of Tom Sawyer 汤姆索亚历险记Lady Chatterley's Lover 查太莱夫人的情人 Tales of two cities 双城记 Pride and Prejudice 傲慢与偏见 Uncle Tom's Cabin 汤姆叔叔的小屋 The old man and the sea 老人与海 爱丽丝漫游记The Adventures of Alice in Wonderl and 安徒生童话集Anderson's Fairy Tales 傲慢与偏见Pride and Prejudice 愤怒的葡萄Grapes of Wrath 格利佛游记Gulliver's Travels 格林童话集Grimm's Fairy Tales 根Roots 航空港Airport

呼啸山庄Wuthering Heights 环绕世界八十天Around the World in Eighty Days 嘉丽妹妹Sister Carrie 简·爱Jane Eyre 罗滨逊漂流记Robinson Crusoe 名利场Vanity Fair 牛虻The Gadfly 飘(乱世佳人)Gone with the Wind 圣经的故事The Story of the Bible 双城记A Tale of Two Cities 苔丝姑娘Tess of the D' ubervilles 天方夜谭(Tales from) The Arabian Nights 汤姆叔叔的小屋Uncle Tom's Cabin 汤姆索亚历险记The Adventures of Tom Sawyer 王子与贫儿The Prince and the Pauper 雾都孤儿Oliver Twist 伊索寓言Aesop's Fables 远大前程The Great Expectations 月亮宝石The Moonstone 最后的诊断The Final Diagnosis Charles Darwin (by Carla Greene) 查尔斯;达尔文

盘点那些年出现在美剧中的中国元素

盘点那些年出现在美剧中的中国元素 中国元素在美剧中并不少见,各剧对中国元素玩得也越发的得心应手了,下面这些情节,追剧的你在看到的时候是会心一笑还是无言以对? 宫保鸡丁:请叫我世界名菜 看美剧学英语的同学,对Kung Pow Chicken(宫保鸡丁)一定不陌生,这道菜是美剧里出现频率最高的中国菜,没有之一,出现在餐桌上、外卖盒里的次数已经多到无法盘点,来看看跟剧情有关的吧: 《老友记》钱钱潮妈爱吃鸡丁 这可能是宫保鸡丁在美剧中最早的一次亮相了。Chandler的美女潮妈在第一季第11集做节目的时候说到自己喜欢吃宫保鸡丁。小编第一次看到这里的时候顿时倍感亲切!

《生活大爆炸》一盒鸡丁引发的离家出走 每周三是Sheldon一群人固定的"Chinese food day",每集几乎都能看到主角们手捧外卖盒捉着筷子吃中餐的场景。而在第七季第24集,Leonard把宫保鸡丁换成了另一家餐馆的,直接成了Sheldon离家出走的导火索之一。 歪果仁的汉语萌萌哒 在不少剧中,主角们为了剧情需要都要时不时地飙一下汉语普通话(Mandarin),作为曾经的一枚字幕组成员,小编表示,大部分的演员在说汉语的时候,我都不知道他们在缩神马!

《绿箭侠》帅哥请继续加油 这部剧里的中国元素不可谓不多:主角流落中国南海荒岛“炼狱”,功夫师承前解放军将军姚飞,回国之后又有著名中式反派“三合会”捣乱,这时候主角跟师父学的汉语就派上用场啦!虽然在第一季的时候,男主角用“流利的汉语”惊艳了中餐馆里的人(“他一口地道汉语一定是中国来的”——你在逗我?)让小编凌乱了很久,但是据演员本人说一直有在努力克服困难,在后面的剧情里,说起汉语来表现也是越来越好,有几句也是可以听懂的啦。前路尚远,仍须努力哟! 《基本演绎法》给米福的普通话点赞! 吐槽过后,来个值得点赞的!在《基本演绎法》第一季第4集中,Sherlock在调查线索时给

中国传统文化英语翻译整理新

1.香囊(scented sachet),古代也称“香袋”,通常是用布缝制或彩色丝线编织的袋子,里面塞满香草(aromatic herbs)。香囊最初用来吸汗、驱虫和避邪。香囊不仅有用,而且可作装饰品。它们的形状和大小各异,有圆形、椭圆形和其他形状。它们通常配有精致的图案,每个图案都象征着特别的含义。例如,双鱼或成对蝴蝶图案象征男女之爱;莲花或牡丹花(peony flower)等图案象征女性;松树和仙鹤图案象征长寿;石榴(guava)图案象征很多孩子。漂亮的香囊不仅是装饰品,而且含有丰富的文化和历史内涵。 翻译:Scented sachets, also called “fragrant bags” in ancient times, are bags usually sewed with cloth or weaved with multicolor silk threads and stuffed with aromatic herbs. The fragrant bags were originally used for absorbing sweat, repelling insects and warding off evils. Scented sachets are not only useful, but also ornamental. They come in different shapes and sizes, such as round, oval and many others. And they are normally decorated with elaborate patterns, with each pattern symbolizing a special instance,a double-fish or double-butterfly pattern smybolizes the love between a man and a woman;patterns like lotus or peony flowers symbolize women;pine and crane patterns symbolize longevity and a guava pattern is the symbol of lots of nice scented sachet is not just an ornament,but more of something that contains cultural and historical richness. 2.中国民间艺术与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会,是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的原始艺术,这一结论必不可少。人类的本能欲望是生存并通过繁衍(propagation)继续存在。人生来的首要本能是求生,然后是长寿。从原始社会到今天,阴阳和永生的观念始终贯穿中国的社会生活和民族文化。中国民间艺术反映了社会的所有基本哲学理念。 翻译:Chinese folk art and Chinese philosophy are unified in the belief that yin-yang produces all living things in the world. Originated in Chinese primitive society, this was the philosophical explanation of human's perception of life. Chinese ancestors philosophical conclusion was to “look at oneself up close and other creatures from afar”,which is essential to the understanding of the primitive art to the folk art of the nation. To live and to continue life through propagation are the two instinctive desires of human. From birth, a person's first instinct is to survive, and then to live a long life. From primitive society to the present day, the view of yin-yang and perpetual life has permeated in all aspects of social life and the national culture of Chinese folk art reflects all of the basic philosophical concepts. 3.象棋(Chinese chess)两人玩的棋盘游戏,源于春秋战国时期的军事战略。早期的象棋由三部分组成:棋子、骰(dice)和棋盘。现代象棋没有骰子,它在棋子和棋盘方面与古代不同。棋盘有9行宽、10行长,共90个交叉点,构成方形网格 (grid)。棋子在交叉点上落子或移动。对 弈者在棋盘进行象征性的军很战争,部署马匹、战车,根据自己对棋局和游戏规则的理解组织军队。目前,中国象棋已传至全世界,进一步传承、发扬中国传统文化。

完整word版,中国特色美食地道英语翻译

The Cuisines’ Expressions of Translating 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with/in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法+主料(形状)+(with/in)味汁 例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables 2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

外国名著读后感英文版

外国名著读后感英文版 Sense and Sensibility was the first Jane Austen published. Though she initially called it Elinor and Marianne, Austen jettisoned both the title and the epistolary mode in which it was originally written, but kept the essential theme: the necessity of finding a workable middle ground between passion and reason. The story revolves around the Dashwood sisters, Elinor and Marianne. Whereas the former is a sensible, rational creature, her younger sister is wildly romantic——a characteristic that offers Austen plenty of scope for both satire and compassion. Commenting on Edward Ferrars, a potential suitor for Elinor's hand, Marianne admits that while she "loves him tenderly," she finds him disappointing as a possible lover for her sister. Soon however, Marianne meets a man who measures up to her ideal: Mr. Willoughby, a new neighbor. So swept away by passion is Marianne that her behavior begins to border on the scandalous. Then Willoughby abandons her; meanwhile, Elinor's growing affection for Edward suffers a check when he admits he is secretly engaged to a childhood sweetheart. How each of the sisters reacts to their romantic misfortunes, and the lessons they draw before coming finally to the requisite happy ending forms the heart of the novel. Though Marianne's disregard for social conventions and willingneto consider the world well-lost for love may appeal to modern readers, it is Elinor whom Austen herself most evidently admired; a truly happy marriage, she shows us, exists only where sense and sensibility meet and mix in proper measure. MOVIE: Mission Impossible III While Summer isn't officially here, it is here in terms of movies. Mission Impossible 3 kicks off the summer movie season with a bang with an interesting and entertaining installment in the money-ma-ki-ng franchise. Tom Cruise reprises his Ethan Hunt role and J.J. Abrams takes the director's chair. What makes the Mission Impossible franchise so interesting is the constant change of directors. If you look at other franchises like Lethal Weapon, Pink Panther, Indiana Jones, etc, the directors usually stay on board for the sequels. Even with the James Bond franchise you have directors usually doing several Bond films in a row. Mission Impossible was helmed by Brian De Palma and was all espionage with light action. Action maestro John Woo took the second one and made an explosive and entertaining action sequel even if it was a little over cooked. J.J. Abrams makes his feature film directorial debut with Mission Impossible 3, which is a little bit of espionage and a little bit of action. For those who don't know Abrams, he started out writing films like Armageddon and Regarding Henry. He then

相关文档
最新文档