A German wealth tax Umfairteilung 德国财富税 再分配
德国调节收入分配差距的财政措施及启示

德 国调 节收 入 分 配差 距 的 财 政 措 施 及 启 示
邹伯 平 刘 乐 山2
( .湖南新化县委党校 ,湖南新化 470 ; . 湖南师范大学 商学院 , 1 160 2 长沙 408 ) 10 1
【 摘 要 】作为发达 罔家的德 罔同样存在着收入分|差距 。德 罔为了调 节收入分配差距 , i 己 政府 通过建 立比较 完善 的个人 所得税 、社会保
障税、遗产税等税 收. 度 来调 节高收入者,通过建立社会保 障. 度 、实施 叉务教 育和反 贫困等 来调 节低收入 者 ,从 而使 公平收入 分配差距 1 1 取得 丁一定的效 果。德 罔调节收入分配差距 的财政措施对公平 中罔收入分配差距具有重要 的启示 意义。 【 关键词 】德 国; 财政 ; 收入分配差距 ,调节措施 ;启示
面先了解德国收入分配差距的简单情况。
支出 、义务 教育支 出与反贫 困支 出等在 内的公 共支 出加 以补
德 国的收入 分 配差 距 主要 表 现在 二个 方 面。一 是 “ 雇 充方能奏效。因而税 收、社会保 障、义务教育 与反贫 困是调
主 ”与 “ 雇员” 之间的收入差距。“ 主” 与 “ 员 ”之 间 控收入分配差距的主要 财政措施 。 雇 雇 的收入差距 是国民收入进 行初 次收入分配后 的结 果。以 20 04
维普资讯
第l 3卷 第 2期 20 06年 4月
湖南商学院学报 ( 双月刊 )
J OUR L OF HUN N U Ⅱ NA A B S S C L GE 0L E
Vo . 3 No 2 1 1 . A r2 o o.0 6
二 、德 国调 节收 入分 配差 距的 财政措 施
为实现公平 收入分配 目标 ,可供政府选择 的政策工 具一 用 。
瓦格纳的课税原则

瓦格纳的课税原则瓦格纳的课税原则是指根据个人的经济能力来确定个人所得税的征收标准和税率的原则。
这一原则由德国经济学家瓦格纳(A.Wagner)在19世纪末提出,他认为在现代社会中,财富的不均和收入差距会随着经济发展而扩大,因此为了调节社会收入分配的不均,个人所得税应该基于个人的经济能力而征收。
1.税收应该根据个人的经济能力来确定。
瓦格纳认为,个人的经济能力是由个人的收入、财富和消费能力等因素决定的。
因此,个人所得税的征收应该根据个人的经济能力来确定,富人应该承担更多的税负,而贫困人口则可以减少或免除税收。
2.税收应该随着个人经济能力的增加而增加。
当个人的经济能力增加时,他们的储蓄、投资和消费能力也会相应增加。
为了促进社会经济的发展,个人所得税应该随着个人经济能力的增加而增加,以从富人那里收取更多的税款来支持社会和公共事业的发展。
3.税收应该根据不同收入群体的特点来确定。
瓦格纳认为,不同的收入群体有着不同的特点,因此个人所得税的征收标准和税率应该根据不同收入群体的特点来确定。
富人通常有更高的收入和财富,应该承担更高的税负;而贫困人口则应该减少或免除税收,以缓解其经济压力。
瓦格纳的课税原则在税收制度设计中具有重要意义。
它强调了税收的公平性和效率性,并旨在实现社会经济的可持续发展。
然而,在实际操作中,如何准确测量个人的经济能力、如何确定税收标准和税率等问题仍然存在一定的挑战。
此外,不同国家和地区的经济状况和税收政策也会影响瓦格纳的课税原则的具体应用。
总之,瓦格纳的课税原则是一种根据个人的经济能力来确定个人所得税的征收标准和税率的原则。
它强调税收的公平性和效率性,并旨在实现社会经济的可持续发展。
然而,在实际操作中,需要解决一系列的技术和政策问题,以确保该原则在税收制度设计中的正确应用。
英国的社会财富分配制度

英国的社会财富分配制度英国是一个典型的资本主义国家,其社会财富分配制度基本上是由市场力量和政府政策共同决定的。
在这个制度下,财富通常会集中在少数人手中,同时也存在一定程度的社会福利和财富再分配机制。
首先,英国的社会财富分配制度主要依赖于市场经济的力量。
在市场经济环境下,个人、家庭和企业通过参与经济活动来获取收入和财富。
这包括工资收入、投资收入、房地产收入等,它们主要取决于个人的劳动力、资本投入和市场竞争力。
在这种制度下,财富分配主要取决于个人的付出和市场上的供求关系,因此存在一定程度的不平等问题。
其次,英国政府通过税收政策和社会福利系统来进行财富再分配。
英国政府通过对个人收入、资产和消费征收不同的税收,其中包括个人所得税、资本利得税、消费税等。
通过税收的形式,政府可以收集财富并用于社会和福利项目,以实现财富的再分配。
英国也建立了完善的社会福利体系,包括失业救济、医疗保障、老年养老金等,以帮助那些没有足够财富的个人和家庭。
另外,英国政府还通过一些特定的政策来促进社会财富的平等分配。
比如,实行最低工资制度,保障低收入群体的基本生活水平;通过财产税和继承税来减少财富不平等的程度;通过政府资助和贷款来帮助中小企业和创业者获得更多的发展机会。
然而,虽然政府进行了一系列的努力来促进财富的再分配和社会公平,但真实情况表明英国社会的财富分配问题依然严重。
在英国,财富集中度仍然较高,富人占有了大部分的财富,而穷人占据了较少的财富。
根据英国劳工统计局的数据显示,英国最富有的10%的家庭占据了大约一半的国家财富,而最贫困的50%的家庭仅占有了大约10%的国家财富。
这种分配不均导致了社会的贫富差距加大,社会不公平现象愈加显著。
此外,英国的社会财富分配问题还存在一些其他的挑战。
由于全球化和技术进步,一部分传统产业受到了冲击,导致了失业人口的增加,这对社会财富的再分配造成了一定的困难。
另外,由于房地产市场的火爆,导致了英国的房价过高,使得低收入家庭难以获得适宜的居住条件,造成了居住不平等的问题。
6 德国税制

第6章德国税制一、术语解释1.个人所得税:在德国有永久性住所或者在在一个公历年度以内在德国至少连续居住6个月的个人被视为居民个人,需就其来源于德国境内、境外的全部所得缴纳个人所得税;非居民个人就其来源于德国境内的所得缴纳个人所得税。
2.公司所得税:也称法人税,其法律依据是德国的公司所得税法。
凡登记注册地和管理控制机构地在德国境内的公司或其他法人承担无限纳税义务,就其境内外全部所得缴纳公司所得税;登记注册地和管理控制机构不在德国境内的,但是其相关收入却与德国境内有着实质上的联系关系的公司,承担有限纳税义务,仅就其在德国境内所得缴纳公司所得税。
3.工商税:缴纳公司所得税的法人,只要按照德国商法典建立商业账簿,并且有做帐义务,那么所有收入均被视为工商经营所得,须缴纳工商税。
4.土地税:德国地方政府每年向在其管辖区内的房地产所有者,就其拥有的农林业、私人以及企业地产征税土地税,它属于乡镇地方税、物税,其税收收入主要由德国各地方支配。
二、填空题1.直接税间接税联邦税州税地方税三级两级共享税个人所得税公司所得税资本收益税流转税烟草税关税证券交易税资本转移税2.个人所得税法税收通则和单行税法相结合税收通则单行税法三、判断题1.×正确答案:缴纳公司所得税的法人,只要按照德国商法典建立商业账簿,并且有做帐义务,那么所有收入均被视为工商经营所得,须缴纳工商税。
2.×正确答案:团结互助税是个人所得税和公司所得税的附加税项。
3.√四、问答题1.简述德国税制的历史演变过程。
1871年德意志帝国成立时颁布了真正的所得税法;1900年德国开征遗产税;1916年引进商品销售税(1918年该为周转税);1920年将所得税纳入联邦税制,使联邦收入大为增加。
二战后,联邦德国对税制进行多次改革和完善。
50年代联邦德国逐步降低个人所得税和公司所得税等税种税率,1958年实行夫妇各自按收入份额纳税,1968年德国引入增值税。
德国的税种

德国的税种所得课税所得课税一、个人所得税(一)纳税人德国个人所得税的纳税人分为无限制纳税人和限制纳税人。
在德国境内拥有住所的称无限制纳税人,就其国内外的全部所得缴纳所得税;在德国非定居者称为限制纳税人,仅就自己来源于德国境内的所得缴纳个人所得税。
(二)课税范围德国个人所得税的征收采用分类所得、综合计征的办法。
个人所得征税对象包括七种所得:(1)农业、林业所得;(2)营业所 得;(3)独立劳动所得,主要是自由职业所得;(4)非独立劳动所得,包括工资、退休金等;(5)资产所得,包括利息、分红等;(6)租赁所得,指不动产 和各种权力的租赁所得;(7)其他所得,指终身劳保津贴、投机行为所得、出租动产所得。
(三)税率德国个人所得税采用超额累进税 率,起征点单身为年收入4536马克,已婚者为9072马克。
非限制纳税义务人缴税适用税率在22%-56%之间;限制纳税义务人缴税适用税率在 25%-56%之间。
(四)征收方法德国个人所得税的纳税年度为历年制,采用个人申报法。
但对工资、股息等所得刚采用源泉课征 法。
纳税人在每年的3月、6月、9月和12月的10日前预缴所得税,年终汇算清缴。
二、公司所得税(一)纳税人公司 所得税的纳税人也分为无限制纳税人和限制纳税人两种。
其划分依据是法人的业务管理所和总机构所在地。
凡在德国境内的公司、产业合作社、财团及公共团体,不 论其性质是国营、私营还是国家同私人合营,均就其境内外全部所得课征公司所得税;凡总机构和业务管理所不在德国境内的,仅就其在德国境内的所得课征公司所 得税。
(二)课税范围公司所得税的征税范围主要包括公司企业经营所取得的利润和股息、利息、红利、特许权使用费等;某些公司如公 益事业、公共事业、福利企业等取得的所得可以免税。
(三)税率公司所得税采用比例税率。
非限制纳税义务人的公司纯利润总额按 50%税率征收,已分配利润按15%征收;限制纳税义务人和其他法人,税率为49%。
德国的政府间转移支付制度

德国的政府间转移支付制度引言•根据德国《基本法》的要求,在整个联邦范围内要保证公民的生存条件一致,要在全联邦内为公民提供基本相同的公共服务。
•因此,各级政府和各地政府之间的财政实力应大体接近,以保证各地用于公共服务的支出水平不过分悬殊。
•德国从50年代开始建立转移支付制度,并日趋完善。
一、纵向的财政转移支付•德国的纵向财政转移支付包括两个层次:•(一)联邦对州的财政转移支付–增值税的共享•联邦与州的分享比例为50.5%和49.5%•49.5%中的75%按州的居民人口进行分配•49.5%中的25%进行一种平衡性非对称分配–联邦补充拨款:无条件的拨款–共同任务拨款:有条件的联邦对州的财政转移支付•高等学校的扩建和改建•地区经济结构的改善•农业结构和海岸保护的改善(二)州对地方的财政转移支付•各州都有自己的地方财政平衡法规•1、州对地方财政的一般性均衡拨款•不限定具体用途•其数额占州对地方转移支付资金的70%•州对地方财政的转移支付额=(该地方的标准税收需求-税收能力) ×转移支付系数•某地的标准税收需求=该地居民实际人数×该地人口系数×所在州的人均税收•2、州对地方的专项拨款•其数额相当于州对地方转移支付资金的30%•主要用于一些专门设施支出,如公路、医院二、横向的财政转移支付•横向转移支付包括州与州之间和州内地方之间的转移支付。
•州与州之间财政转移支付也称州际横向平衡。
•各州之间财政转移支付的资金流向和数量规模,即某州是接受转移支付的州还是为转移支付作贡献的支付州,要通过比较税收能力(A)和标准税收需求(S)的关系来确定。
税收能力和标准税收需求•税收能力=州本级税收收入+州内地方的税收×50%•标准税收需求=州本级的标准税收需求+州内地方的标准税收需求•州本级的标准税收需求=各州的居民人数×全国人均的税收收入•州内地方标准税收需求=各地的居民人数×全国人均的税收收入•居民人数的系数调整平衡关系与州际转移支付:•①92%<A/S<100%该州为接受州,接受额为92%与100%间差额部分的37.5%。
全球最低财富税发展脉络及中国应对措施
全球最低财富税发展脉络及中国应对措施1. 全球财富税发展概述自20世纪初以来,财富税在全球范围内经历了多次变革和发展。
最初的财富税主要针对高收入者征收,目的是调节收入分配,促进社会公平。
随着经济全球化的推进,财富税逐渐成为国际税收制度的重要组成部分。
各国根据自身国情和经济发展水平,制定了一系列财富税政策,以期实现税收公平、提高财政收入和促进经济增长。
财富税逐渐成为国际税收制度的重要组成部分。
许多国家开始将财富税纳入其税收体系,通过调整个人和企业的税率,实现税收公平和收入再分配。
财富税政策逐渐趋于复杂化。
为了应对跨国企业和高收入者的避税行为,各国不断加大对财富税政策的研究和创新,出台了一系列复杂的税收优惠政策和措施。
财富税与遗产税、赠与税等相互关联。
许多国家的财富税政策已经与遗产税、赠与税等相互关联,形成了一个完整的税收体系。
财富税在全球范围内得到广泛关注。
随着全球贫富差距的扩大和社会问题的加剧,越来越多的国家开始关注财富税问题,寻求更加公平合理的税收制度。
近年来政府也对财富税问题给予了高度重视,为了实现税收公平、提高财政收入和促进经济增长,中国已经开始研究和探讨财富税的相关政策,并逐步将其纳入税收体系。
中国将继续加强与其他国家的合作与交流,借鉴国际经验,不断完善和发展自己的财富税制度。
1.1 财富税的历史沿革财富税作为一种税收制度,其历史可以追溯到古代文明时期。
在古埃及、古希腊和古罗马等文明中,都有关于财产征税的记录。
现代财富税的概念和实践主要起源于19世纪末20世纪初的欧洲国家。
在1801年,英国通过了世界上第一个现代财富税法案,即《1801年土地税法》。
这部法律对土地所有者征收了一种名为“土地财产税”以解决国家财政危机。
其他欧洲国家也纷纷效仿英国,制定了类似的财富税法律。
20世纪初,随着工业革命的推进,财富差距逐渐扩大,财富税成为政府调节贫富差距的重要手段。
罗斯福新政期间(19331945年),总统富兰克林德拉诺罗斯福提出了一系列旨在减轻大萧条影响的经济政策,其中包括对高收入者征收财富税。
德国财政政策
LOGO
3、1982-1997年新保守主义紧缩政策
1882年以科尔为首的新联合政府上台,面对80年代初 期的严重的社会民主党不切实际的“干预主义”财政政策 关系密切。因此,新政府将改变财政政策作为政治经济的 首要任务。 当时整个西方世界都面临相似的情况 各国财政政策都 处于调整时期,人们对流行多年的凯恩斯主义进行反思,逐 步形成了一种偏离、放弃凯恩斯主义财政政策的趋势。但 具体的政策调整 上,各国有区别,如美国里根政府强调实行 放开的紧缩政策,而法 国社会党当时仍采用过激的膨胀政 策。德国政府根据本身情况选择了一种谨慎、保守的紧缩 政策。提出了 “扩大市场 自己净化能力和企业活动空 间, 以恢复经济、扩大就业”的口号。
LOGO
5
1998年以来的德国财政政策简介
LOGO
1、1949-1966年:谨慎的收支平衡政策
谨慎的收支平衡政策
社会市场经济体制
新自由主义的主张 恶性通货膨胀的存在 以稳定货币为首要目标, 控制政府的财政支出,使 财政收支平衡的财政政策 。
这一时期的财政政策取得了良好的效果,不仅遏制 了通货膨胀而且实现了高速的经济增长。1951-1960 年,德国年均GNP增长11.9%,被称为经济奇迹。但 LOGO 确是以低工资,高失业,贫富分化加剧为代价的。
• 实行税制改革,减轻企业负担,鼓励投资。
LOGO
3、1982-1997年新保守主义紧缩政策
90 年代德国统 一后, 政府的财 政政策更注重 区域经济的增 长和平衡, 通 过 给 予 东 部 地 1990年 区 巨 额 的 财 政 两德统一 转移支付, 促 进东部的经济 增长, 最终实现 区 域 经 济 的 综合发展。详 见下页幻灯片。
LOGO
具体措施:
英文d tax law
1.商业商业、、会计及税务专业术语Deutsch德文English英文中文AAbfindung indemnity, severance payment 赔偿费、抚恤金Abgrenzung cut off 截止Abkommen convention, agreement 合同、协议Ablauf expiration, fall due 有效期限,到期日Abrechnung settlement 结算、交割Abschlagszahlung installment, part payment 分期款项、部分款项Abschlußprüfung audit of financial statements 会计报表审计Abschlussprüfung, gesetzliche audit of statutory accounts 法定会计报表审计Abschlussstichtag balance sheet date 资产负债表日Abschreibung(auf immaterielle Wirtschaftsgüter) amortization(of intangible assets)摊销(无形资产)Abschreibung(auf materielle Wirtschaftsgüter) depreciation(of tangible fixed assets)折旧有形固定资产Abschreibung, degressive depreciation,declining balance method折旧,余额递减法Abschreibung, lineare depreciation, straight-linemethod折旧,直线法Abzugsfähig deductible 可扣除的Agentur agency 代办处、代理处Agio (Aufgeld) premium 额外金额,保险费,溢价Akkordlohn piece-work wage 计件工资Akkreditiv letter of credit, L/C 信用证Akontozahlung pPayment on account 银行户头划账Aktie stock (shares) 股票,股份Aktiengesellschaft (AG) stock corporation, publiccompany股份公司Aktiengesetz (AktG) stock corporation law,companies act股份公司法,公司法Aktionär shareholder 股东Aktiva assets 资产Allgemeine Verwaltungskosten general administrative expenses 管理费用Altersversorgung und-unterstützungretirement benefits 退休金福利Analyse analysis 分析Anfechtbar contestable 可争论的Anfrage enquiry, inquiry 询价、询问Angebot offer 报价、发盘Anhang appendix, attachment, notes offinancial statements会计报表附件,附注Anlage schedule, attachment 附表、附件Anlagen im Bau construction in progress 在建工程Anlagevermögen fixed assets 固定资产Anleihen loans, bonds 贷款,债券anmelden register, notify 报名、登记Annahme Assumption估计、假设annulieren cancel 取消,注销Anrecht claim, title 权益,所有权Anschaffungskosten acquisition cost 取得成本Anspruch claim 要求索赔,追偿shares in affiliated companies 关联企业股份Anteile an verbundenenUnternehmenAnteile, eigene treasury stock (own shares) 库存股票Antrag (singular) Anträge (pl) application 申请Anwalt lawyer, attorney 律师Anzahl number, quantity 树木、数量Anzalungen, erhaltene deposits received 已收押金Anzahlungen, geleistete deposits paid 已付押金Aufnahme (Vorräte) physical count (inventories) 实地盘点,实物盘存Aufsichtsrat supervisory board 监事会Auftrag (sl) Aufträge (pl) order, assignment 订单;委托任务Aufwand, Aufwendungen expenses 费用Aufwendungen, außerordentliche extraordinary expenses 非经常费用Ausbildung training 培训Außenprüfung, steuerliche tax audit 税务审计impairment of long-lived assets 长期资产减值Außerplanmäßige Abschreibungenauf langfristigeVermögensgegenständeAusfuhr export 出口Ausgaben expenditure 支出Ausland abroad, foreign country 外国Ausländer foreigner 外国人Ausleihungen loans receivable 应收贷款loans to affiliated companies 向关联企业贷出款项Ausleihungen an verbundeneUnternehmenAuslieferung delivery 出货Ausschüttung distribution 分派,分销BBankgebühren bank charges 银行手续费Bankkonto bank account 银行账户Bankzinsen bank interest 银行利息Bargeld cash 现金Bau, Bauten building 建筑物、楼宇Beherrschungsvertrag control agreement,管理合同、监督协议dependency agreementBehörde authorities (local), civil service 官方机构、行政机关Beirat advisory council, advisory企业顾问委员会、理事会boardBeitrag (sl) Beiträge (pl) contribution 贡献、出资Beleg voucher 凭证Bemessungsgrundlage assessment basis 评估基础Beratung advice, debate 咨询、协商Berichte reports 报告Berufstätigkeit occupation, job 职业、工作Beschluß resolution 决定、决议Besitz possession, occupancy 占有、所有Bestandaufnahme Physical count (inventory) 实地盘点、实物盘存Bestansveränderungen inventory increase/decrease 库存增加/减少Bestätigungsvermerk audit opinion, auditors´ report 审计意见、审计报告Bestätigungsvermerk, eingeschränkte qualified audit opinion,qualified auditor´s report保留意见的审计意见、保留意见的审计报告Bestellung order, reservation 订货、预定Besteuerung taxation 课税、税金Beteiligung participation, investment 参股、投资Betrag amount, sum 数目、数额、款项Betreff subject 事由Betrieb plant, business, factory 工厂、企业Betriebs- und Geschäftsausstattung office furniture and equipment 办公家具及设备Betriebsabrechnungsbogen (BAB) cost distribution sheet 成本核算单Betriebsergebnis operating profit/loss 营业损益betriebsfremde Aufwendungen (Erträge) non-operating expenses(income)营业外费用(收入)Betriebsprüfung, steuerliche tax audit 税务审计Bevollmächtigung authorization, power of attorney 委托,法律授权书Betrug fraud, swindle 欺骗、欺诈Beweis proof 证明、证据Beweisaufnahme evidence 凭证、证据Bewertung valuation 评估Bewirtungskosten entertainment expenses 业务招待费,交际费Bezug refrence 涉及、援引Bilanz balance sheet 资产负债表Bilanzgewinn retained earnings 未分配利润Bilanzierungsprinzipien accounting principles 会计原则Bilanzstichtag balance sheet date 资产负债表日Bilanzsumme balance sheet total, total assets 总资产Bilanzverlust accumulated deficit 累计亏损Bilanzvermerk footnote to the balance sheet 资产负债表注释Bonität solvency, validity 支付能力、资信Börse stock exchange 证券交易所Bruttoergebnis vom Umsatz gross profit/loss 毛损益Buchführung accounting, bookkeeping 会计簿记Buchführung, doppelte double entry bookkeeping 复式簿记Buchhaltung accounting department 会计部Buchung entry 记账Buchwert book value 账面价值Budget budget 预算Bürgschaft guarantee 担保、保证Bürobedarf office supplies 办公用品Büroeinrichtung office furniture and equipment 办公家具及设备Buße, Bußgeld monetary fine, penalty 罚金、罚款CCash flow cash flow 现金流量DDachgesellschaft holding company 控股公司Darlehen loan 贷款Daten data, information 数据,信息Datenbank data bank 数据库Datenverarbeitung (DV) data processing (DP) 数据处理Datum date 日期Debitorische Kreditoren suppliers with debit balances 账面上有借方余额的供货商Defizit deficit 赤字、亏损Delkredere security, guarantee 抵押,担保Devisen foreign exchange, foreign外汇、外币currencyDevisentermingeschäft forward foreign exchange远期外汇交易transactionDevisenterminkurs forward contract rate 远期合约汇款Dienstleistung service 服务Differenzgeschäft dealing in futures 期货交易Dividende dividend 股息、股利Dokument document, paper 文件、公文Doppelbesteuerungsabkommen double taxation agreement 避免双重征税协定Durchschnitts-Verfahren weighted average 加权平均EEffektivverzinsung yield 实际收益Eigenkapital equity, shareholders´ equity 股权,股东权益Eigentum ownership 所有权Eigentumsvorbehalt retention of title 所有权的保留Einkommensteuer (ESt) income tax 所得税Einkommensteuererklärung income tax return 所得税申报Einkommensteuergesetz (EStG) income tax law 说的税法Einkommensteuerrückerstattung income tax refund 所得税退还Einlage capital contribution 投入资本Einlage, eingezahlte contributed capital 实缴资本Einlagen ausstehende outstanding capital未缴入股额、未注入股本contributionsEintrag entry (in register) 登记、记录Einverständnis approval, consent 认可、同意Ergebnis, außerordentliches extraordinary result 非正常纯损益Ergebnis der gewöhnlichenresult from ordinary operations 正常营业损益GeschäftstätigkeitErgebnisabführungsvertrag profit and loss transfer损益移交协议agreementEröffnungsbilanz opening balance sheet 期初资产负债表Erklärung statement, explanation 说明,解释Erlös proceeds (net) 净收入Erlösschmälerungen sales deductions 销售损失Ersatz replacement, substitute 替代、取代Ersatzteile spare parts 备件Erstattung refund 退还,返还Ertrag income, proceeds 受益、收入Erträge, außerordentliche extraordinary income 非正常收益Erträge, betriebliche operating income 营业收入Erzeugnisse goods, products 产品Erzeugnisse, fertige finished goods 产成品Erzeugnisse, unfertige work in progress 半成品Eventualverbindlichkeiten contingencies and commitments 或有事项及承担Exportgeschäft export trade 出口业务FFabrik factory, plant 工厂、工场Factoring (-geschäft) factoring 代收帐款Fair Value fair value 公允价值Fälligkeitsdatum due date 到期日Fehlbetrag deficit, shortfall 亏损、不足Festgeld time deposit 定期存款festverzinslich fixed interest-bearing 定息的FIFO-Verfahren First-in first-out 先进先出Filiale (Zweigniederlassung) branch, branch office 分公司、分店Finanzamt tax bureau 税务局Finanzanlagen financial assets 金融资产Fianzergebnis financial result 财务损益Finanzierung financing 筹资、融资Finanzierungs-Leasing finance lease 融资租赁Finanzlage financial position 财务状况firmeninhaber proprietor 公司所有人Firmenwert goodwill 商誉Flüssige Mittel liquid funds 流动资金trade accounts receivable 应收账款Forderungen aus Lieferungen undLeistungenForderung, zweifelhafte bad debt 坏账Forderungen receivables 应收款项Forschung und Entwicklung research and development 研究与开发Fracht freight, cargo 载运货物Frachtbrief bill of landing, consignment货物运单、运单、载货票据noteFrachtkosten freight charges 运费Freibetrag taxallowance 免税限额Freigrenze tax exemption limit, tax free免税额amountFristverlängerung extension (e.g. for filing) 延期、宽限Fusion merger 合并GGarant guarantor 担保人、担保方Garantie guarantee 担保、保证Gebühr agency free/commission fee 手续费,代办款,佣金Gegenangebot counter offer 还价Gegenposten off-set entry (bookkeeping) 抵销分录Gegenwartswert present value 现值Gehalt salary 薪金、工资Gehaltsabrechnung payroll 工资单Gelände land (plot) 土地、地块Geld money 钱Geldschein paper money 纸币Gemeinkosten overheads 制造费用Geringwertige Wirtschaftsgäter low value fixed assets 底值固定资产Gesamtkostenverfahren total costformat(for profit and loss account)损益表的全部成本计算法Geschäftsbericht annual report 年报Geschäftsführer general manager 总经理Geschäftsführung management board 管理层Geschäftsjahr financial year 会计年度Geschäftsvorfall business transaction 业务Geschäftswert goodwill 商誉Gesellschaft company, association 公司Gesellschafter(einer Kapitalgesellschaft)shareholder 股东、出资人Gesellschafter(einer Personengesellschaft)partner 合伙人Gesellschafterversammlung (einer Kapitalgesellschaft) stockholders´/shareholders´meeting股东大会Gesellschafterversammlung (einer Personengesellschaft shareholders´ meeting(partners´ meeting)合伙人大会Gesellschaftsvertrag articles of association 公司章程Gesellschaftsvertrag(einer Personengesellschaft)partnership agreement 合伙契约gesetzlich legal, statutory 法定的、法律上德、合法的gesetzwidrig unlawful, illegal 非法的、违法的Gewährleistung warranty 担保Gewinn profit 利润、收益Gewinn- und Verlustrechnung (GuV) profit an loss account,statement of income损益表Gewinnausschüttung distribution of earnings,dividend分红、利润分配、分配股利Gewinnrücklage revenue reserve 留存利润Gewinnvortrag retained earnings 未分配利润Gezeichnetes Kapital subscribed capital 任缴股本Girokonto current account 结算账户、转账户头Gläubiger creditor 债权人、债主GmbH=Gesellschaft mit beschränkter Haftung limited liability company(private)私人有限责任公司GmbH – Gesetz (GmbHG) limited liability company law 有限责任公司法Gratifikation bonus 奖金、红利Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung (GoB) generally accepted accountingprinciples公认会计准则Grundlagen des Abschlusses basis of preparation 编制基础Grundstück land, real estate 土地,不动产grundstücksgleiche Rechte similar land rights 准土地权益gültig valid, current 有效的、现行的Guthaben credit balance 贷方余额HHaben credit 贷方Habenbuchung credit entry 贷方分录Haftpflicht third party liability, public第三方责任,公众责任insurenceHaftpflichtversicherung third party liability insurance 公众(第三方)责任保险Haftungsverhältnisse contingent liabilities 或有债务Handelsbilanz commercial balance sheet 商业资产负债表Handelsgesetzbuch (HGB) commercial code 商业法典Handelsregister trade register 工商登记Handelswaren merchandise, goods for resale 商品,转售货品Hauptbuch general ledger 总分类账Hauptversammlung der Aktionäre stockholders´ meeting 股东大会Hebesatz multiplier 税率Herstellungskosten manufacturing costs,制造成本,生产成本cost of productionHoldinggesellschaft holding company 控股公司Honorar fee 报酬,收费Hypothek mortgage 抵押、抵押权IImmatrielleintangible assets 无形资产VermögensgegenständeImmobilien real estate 房地产、不动产Import import 进口Inanspruchnahme claim 要求,索赔,追偿Inflation inflation 通货膨胀Ingangsetzungskosten pre-operating and start-up costs 开办费Inland, inländisch inland, domestic 国内的Insolvenz insolvency 无力偿还债务,破产Instandhaltungskosten maintenance costs 维修费Inventar plant and equipment 厂房设备Inventur stocktake 盘点、盘存Investitionszuschuß investment grant 投资补贴JJahresabschluß annual financial statements 年度会计报表Jahresende year end 年末Jahres fehlbetrag net loss for the year 年度净亏损Jahresüberschuß net income for the year 年度净收入KKalenderjahr calendar year 公历年Kapitalerhöhung capital increase 增资Kapitalertrag capital gain 资本利得Kapitalertragsteuer auf Dividenden withholding tax on dividends 股利代扣代缴税Kapitalflußrechnung cash flow statement 现金流量表Kapitalgesellschaft corporation 公司Kapitalrücklage capital reserve 资本公积Kapitalverkehrsteuer capital transfer tax 资本转让税Kassenbestand cash balance 现金余额Kaufvertrag contract of perchase 购买合同Kommanditgesellschaft (KG) limited partnership 有限合伙业务Kommissionsgeschäft agency business 托售、代缴业务Konjunktur economic cycle 经济周期Konsignationsware consignment stocks 委托代销货物、寄售货物Konten accounts 会计科目Kontoauszug statement of bank account 银行对账单Kontokorrentkredit overdraft credit, open credit 帐户透支款项Kontrakt contract 契约、合同Konzern gruoup (of companies) 集团公司Konzernabschluß consolidated financial合并会计报表statementsKonzession franchise 特许权、转卖权Körperschaftsteuer (KSt) corporation tax 公司税、法人税Körperschaftsteuergesetz (KStG) corporation tax law 公司税法、法人税法Kostenrechnung cost accounting 成本核算Kreditinstitute commercial banks 商业银行Kreditlinie basic credit line 贷款限额、基本信用额度Kreditorische Debitoren customers with credit balances 账面上有贷方余额的客户Kunde customer 客户、用户Kurs exchange rate, stock price 汇率;股票牌价Kursgewinn exchange gain 汇兑收益Kursrisiko exchange risk 汇率风险Kurssicherung hedge 套汇,对冲Kursverlust exchange loss 汇兑损失LLagebericht management report 管理报告Lager warehouse 仓库、库房Lagerumschlagshäufigkeit inventory turnover ratio 库存周转率Landeswährung local currency 本地货币Latente Steuern deferred taxes 递延税项Laufzeit term 期限、有限期Leasing-Vertrag lease contract 租赁合同Lieferrant supplier 供货人、供应商Lieferung delivery 出货LIFO-Verfahren Last-in first-out 后进先出Liquidation liquidation 清算Liquidität liquidity 偿债能力、流动资金Lizenz licence 许可证、许用权Lizenzgebühr royalty 专利权使用费Lohne wage 工资Lohnsteuer wage tax 工资税MMarktanteil market share 市场份额Marktwert net realizable value, marketvalue可变现净值,市场价值Maschinen machinery 机器Miete rent 租金Mietertrag rental income 租赁收入Mietkauf hire perchase, instalmentperchase租购,分期付款购买Muttergesellschaft parent company 母公司NNachfrage demand 需求、询价Nebenkosten ancillary expenses, additionalcharges杂项费用、附加费用Nennwert face value, per value 面额价值、票面价值Nettoumlaufvermögen working capital 营运资本、周转资本Nettoverkaufserlöse net sales proceeds 销售净收入Nettowert net worth 净值neutraler aufwand (Ertrag) non-operating expenses(income)营业外支出(收入)Niederlassung branch 分公司、分行、分支机构Niederstwertprinzip lower of cost or marketprinciple成本与市价孰低原则Nutzungsdauer useful life 使用寿命,使用期限OOffenlegung(des Jahresabschlusses) publication(of the financial statement)会计报表的公布Operating-Leasing operating lease 经营租赁PPassiva lliabilities and shareholders´equity负债和股东权益Patent patent 专利Patentrecht patent law, patent right 专利法;专利权Pauschalpreis lump-sum, all-inclusive price 总价、统包价格Pauschalwertberichtigung general allowance 一般准备金Pension pension 退休金、养老金Pensionsrückstellung accrual for pensions 退休准备金periodenfremd relating to other periods 与其它期间相关的Personalaufwand personnel expenses 劳务费用Pfand pledge, security 押金、担保金、抵押品Preisnachlaß rebate, allowance 削价、肩胛、折扣Prokurist company officer with statutoryauthority代理人,全权代表Provision commission 佣金Prüfung audit 审计Prüfungsbericht audit report 审计报告QQuittung receipt 收据RRatenkauf Instalment purchase 分期付款购买Rechnungsabgrenzungsposten(RAP)Deferred items 递延项目Rechnungsabgrenzungsposten (RAP), aktive Prepaid expenses and deferredcharges预付费用和递延费用Rechnungsabgrenzungsposten(RAP), passiveDeferred income 递延收益Rechnungslegung accounting, reporting 财务报告制度Rechnungswesen accounting system 会计系统Reisekosten traveling expenses 差旅费Rentabilität profitability 盈利能力,盈利率Restwert residual value 残值Richtlinien regulations, guidelines 规定、准则、指引Roh-, Hilfs-, und Betriebsstoffe raw materials and supplies 原材料和辅助料Rohertrag gross profit 毛利Rollgeld carriage, freight charge 运费Rückerstattung refund 退坏,返还Rückkaufswert (Versicherung) surrender value (insurance) 退保价值(保险)Rücklage reserve 留存、准备、公积金Rücklage, gesetzliche legal reserve 法定留存、准备、公积金Rücklage,satzungsmäßige statutory reserveRückstellung accrual, provision 准备金、备抵Rückzahlung repayment 归还(借款)、偿还SSachanlagen tangible assets, property plantand equipment有形资产,厂房及设备Saldenbestätigung confirmation of balance 余额确认书Saldenbilanz trial balance (T/B) 试算平衡表Saldo balance 余额Saldo, debitorischer debit balance 借方余额Saldo, kreditorischer credit balance 贷方余额Saldo zu Ihren Gunsten balance in your favour 你方应收余额Saldo zu Ihren Lasten balance in our favour 我方应收余额Sanierung restructuring 重整、改建、改组Satzung statutes, articles 章程Säumniszahlung late payment fine 逾期罚金、滞纳罚金Schaden damage 损害、损坏Schätzung estimate 孤寂、估算Scheck check, cheque 支票Schulden debts, borrowings 债务,借款Schuldner cebtor 债务人Schuldverschreibung bond, debenture 公司债券、信用债券Sitz (einer Firma) domicile, registered office (公司)注册地、所在地Skonto discount 付现折扣Software software 软件Solawechsel promissory note 期票、本票Soll debit 借方Sollbuchung debit entry 借方分录(记帐)Sonderabschreibung special depreciation 特别折旧Sonderausgaben special expenses (deductible inassessing income tax) (在确定所得税时可扣除的)特别费用Sonderprüfung special audit 特别审计Sozialabgaben social insureance contributions 社会保险费Sozialversicherung social security 社会保险Sozialversicherungsbeiträge social security contributions 社会保险费Spanne margin 毛利、利润Sparkasse savings bank 储蓄银行spende donation, gift 捐助、捐款Spesen expenses 开支、费用Stammaktie common stock 普通股票Stammeinlage paid-in capital stock, capitalinvested实收资本Stammkapital capital stock 创始资本、股份资本Steuer tax 税款Steueraufwand tax expense 税务费用Steuerausländer non-resident taxpayer 境外纳税人steuerbegünstigt tax privileged 税收优惠Steuerberater tax adviser 税务顾问Steuerbescheid tax assessment notice 征税单、征税通知书Steuerbilanz tax balance sheet 税务资产负债表Steuererklärung tax return 纳税申报表steuerfrei tax free 免税Steuerkasse tax collection office 税务征收处Steuerklasse wage tax classification 工资税率等级Steuerpflicht liability for taxation 纳税义务Steuerrückstellungen accrued taxes 预提税款Steuersatz tax rate 税率Steuerschätzung tax estimation 税款估计Steuervorauszahlung tax prepayment 预付税款Stichtag end of priod (date) 期末strafe fine, punishment 罚款,惩罚Stückpreis uUnit price 单价Subvention subsidy 补贴、津贴TTantieme management bonus 管理人员红利Tätigkeit, selbständige occupation, self-employed 自雇职业technische Anlagen technical equipment 技术设备Teilkonzern sub-group (of companies) 集团分公司Teilwert going concern value 持续经营价值Termin due date 到期日、期限Termingeschäfte forward contracts 远期合约Tochtergesellschaft subsidiary 子公司、分公司Treuhänder trustee 受托人ÜÜberliegegeld demurrage 滞期费、逾期停泊费Überstunden overtime 加班工时Überweisung bank transfer 银行转账Überziehungskredit overdraft 透支UUmbuchung reclassification, adjusting调账、科目转记journal entryUmlaufvermögen current assets 流动资产Umsatz sales 销售额Umsatzerlöse net sales, turnover 销售净额,营业额Umsatzkostenverfahren cost of sales format损益表的销售成本格式(for profit and loss account)Umsatzrealisierung revenue recognition 收入确认Umsatzsteuer value-added tax 增值税Umzugskosten moving expenses 搬迁费Unfallversicherung accident insurance 意外事故保险Unternehmen company, enterprise,企业、公司undertakingUntervermietung sublease 转租unterwegs befindliche Ware goods in transit 在途货物VVerbindlichkeiten liabilities 债务、负债Verbindlichkeiten aus Lieferungentrade accounts payable 应付账款und Leistungenbank loans, overdrafts 银行贷款,透支Verbindlichkeiten gegenüberKreditinstitutenVerbrauch consumption 消费verbundene Unternehmen affiliated companies 关联公司(企业)Vereinbarung agreement 协议Verpflichtungen commitments 承担Vergütung compensation 报酬Verhandlung negotiation 谈判,协商Verlagsrecht copyright 版权Verlust loss 亏损Verlustvortrag loss carry forward,结转累计亏损accumulated deficitVermietung tenancy 租赁Vermögen assets 资产Vermögensteuer net worth tax 资本净值税Verrechnungspreis transfer price 转移价格Verschmelzung merger, consolidation 合并Versicherung insurance 保险Vertrag contract, agreement 合同、协议Vertriebsgesellschaft distribution company 分销公司、经销商Vertriebskosten selling expenses 销售费用Verzugszinsen default interest 滞延付款利息Vorräte inventories 库存Vorratsbewertung inventory valuation 存货估价Vorschuß advance 预支、预付Vorstand baord of directors (股份公司)董事会Vorstandsmitglied board member 董事会成员Vorstandsvergütung directors´ fee 董事报酬Vorstandsvorsitzender chairman of the board 董事长Vorsteuer input tax (VAT) 进项增值税Vorzugsaktien preferred shares (stocks) 优先股WWährung currency 币种,货币waren goods, merchancise 商品Waren, bezogene purchased goods 购入商品Warenbestand trading stock 商品库存Wareneinsatz cost of sales 销售成本Wartungskosten maintenance expense 维修费Wechsel note, bill of exchange 汇票Wechsel, eigener promissory note 期票、本票Wechselforderungen notes receivable 应收票据Wechselkurs exchange rate 汇率Wechselverbindlichkeiten notes payable 应付票据Werbekosten advertising expenses 广告费Werbungskosten (im Steuerrecht) income-related expenses,professional expenses(German tax law)(德国税法上)与收入、职业相关的费用Wertberichtigung reserve, allowance, write-down 减记,削减(资产价值)Wertberichtigung auf zweifelhafte Froderungen allowance for doubtfulaccounts, bad debt allowance呆账/坏账备抵Wertminderung diminution 贬值Wertpapiere securities 有价证券Wertpapiere, notierte listed securities 上市证券Wettbewerb (Konkurrenz) competition 竞争Wiederbeschaffungswert current replacement value 重置价值、替换值Wirtschaftsgut asset 资产Wirtschaftsprüfer public accountant, auditor 注册会计师、审计师Wirtschaftsprüfung audit 审计Wirtschaftsjahr financial year 会计年度Wohnsitz residence 住所、居住地Zzahlbar payable 应付款项Zahlen figures, numbers 数字Zahlung payment 付款、支付Zeugnis job reference 职务证明Zielkauf purchase on credit 赊购Zinsen interest 利息Zinseszinsen compound interest 复利、利滚利Zinssatz interest rate 利率Zoll customs duty 关税Zollager bonded warehouse 保税仓库Zollamt customs duty office 海关管理局addition (to fixed assets) (固定资产)增加Zugang(zum Sachanlagevermögen)Zusatzkosten further costs 额外成本、追加成本Zuschreibung write-up, appreciation 增值、升值Zuschuß subsidy 补贴、补助Zuteilung allocation 配给、分配Zwischenabschluß interim financial statements 中期会计报表2.德国商业法典资产负债表与损益表Bilanz Balance Sheet 资产负资产负债表债表AKTIVA ASSETS 资产Ausstehende Einlagen, Davon eingefordert Unpaid capital, thereof calledup未缴付资本(其中一催缴部分)Aufwendungen für die Ingangsetzung (Erwerterung) des Geschäftsbetriebes Expenses incurred inconnection with the start-up,expansion of the business开办及业务扩张费A Anlagevermögen A Fixed Assets A 固定资产I. ImmaterielleVermögensgegenständeI. Intangible Assets I. 无形资产1 Konzessionen, gewerblicheSchutzrechte und ähnlicheRechte und Werte sowieLizenzen an solchen 1 Licences, trade marks andpatents, etc., as well aslicences to such right andassets1 特许权、商标权、专利和对类似的权益和资产的特许权2 Geschäft soder Firmenwert 2 Goodwill 2 商誉3 Geleistet Anzahlungen 3 Advances paid onintangible assets3 无形资产的预付款II. Sachanlagen II. Tangible Assets II. 有形资产1 Grundstücke,grundstücksgleiche Rechteund Bauten einschließlichder Bauten auf fremdenGrundstücken 1 Land, rights similar toland, and buildings,including buildings onproperty owned by others1 土地、类似土地权益和建筑物,包括在他人地产上的建筑物2 Technische Anlagen undMaschinen 2 Technical equipment andmachinery2 技术设备与机器3 Andere Anlagen, Betriebs-und Geschäftsausstattung 3 Other equipment, officefurniture and equipment3 其他设备、办公家具及设备4 Geleistet Anzahlungen undAnlagen im Bau 4 Advances paid on fixedassets, and assets underconstruction4 固定资产及在建工程的预付款III Finanzanlagen III: Financial Assets III. 金融资产1 Anteile an verbundenenUnternehmen 1 Shares in affiliatedcompanies1 关联企业股份2 Ausleihungen an verundeneUnternehmen 2 Loans to affiliatedcompanies2 相关联企业贷出款项3 Beteiligungen 3 Participations 3 参股25%或以上4 Ausleihungen anUnternehmen, mit denenein – Beteiligungsverhältnisbesteh 4 Loans to eintities inwhich participations areheld4 向有参股25%或以上企业贷出款项5 Wertpapiere desAnlagevermögens5 Long-term investments 5 长期投资6 Sonstige Ausleihungen 6 Other loans 6 其他贷款B. Umlaufvermögen B. Current Assets B. 流动资产I. Vorräte I. Inventories I. 库存1 Roh-, Hilfs- undBetriebsstoffe 1 Raw materials andsupplies1 原材料和辅料及生产2 Unfertige Erzeugnisse;unfertige Leistungen 2 Work in progress;incompleted projects2 半成品、未完工程3 Fertige Erzeugnisse undWaren 3 Finished goods andmerchandise3 产成品及商品4 Geleistete Anzahlungen 4 Payments on account 4 预付账款II. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände * II. Receivables and othercurrent assets *II. 应收款机其他流动资产*1 Forderungen ausLieferungen undLeistungen1 Trade receivables 1 应收账款2 Forderungen gegenverbundene Unternehmen 2 Amounts due from groupcompanies2 应收集团其他企业款项3 Forderungen gegenUnternehmen, mit denenein Beteiligungsverhältnisbesteht 3 Receivables from entitiesin which participationsare held3 有参股25%或以上企业的应收款4 SonstigeVermögensgegenstände4 Other current assets 4 其他流动资产III Wertpapiere III. Securities III. 有价证券1 Anteile an verbundenenUnternehmen 1 Shares in affiliatedcompanies1 占关联企业的股份2 Eigene Anteile 2 Treasury stock 2 库存股票3 Sonstige Wertpatiere 3 Other securities 3 其他有价证券IV Kassenbestand,Bundesbank guthaben,Guthaben beiKreditinstituten IV. Cash, Deposits withFederal Bank Depositswith commercial banksand chequesIV 现金、联邦银行,存款、商业银行存款和支票C. Rechnungsabgrenzungs-postenC. Prepaid Expenses C. 预付费用Nicht durch Eigenkapital gedeckter Fehlbetrag Excess of liabilities overassets负债超过资产的部分* Jeweils mit Angabe der Beträge mit einerRestlaufzeit von mehr alseinem Jahr * For each caption withdisclosure of amounts dueafter more than one year* 剩余偿还期限超过一年者须注明PASSIVA LIABILITIES AND EQUITY 负债及所有者权益A: Eigenkapital A. Shareholders´ Equity A. 股东权益I. Gezeichnetes Kapital I. Share Capital I. 股本II. Kapitalrücklage II. Capital Reserves II. 资本公积III Gewinnrücklagen III. Revenue Reserves III. 收益储备1 Gesetzliche Rücklage 1 Legal reserve 1 法定公积金2 Rücklage für eigene Anteile 2 Reserve for treasury stock 2 库存股份公积金3 Satzungsmäßige Rücklagen 3 Statutory reserves 3 法定公积金4 Andere Gewinnrücklagen 4 Other revenue reserves 4 其他收益公积金。
再分配政策举例
再分配政策举例再分配政策是指政府根据公共利益和社会公正原则,从一部分人群收取财富以再分配给其他部分人群的一种政策措施。
通过再分配政策,政府可以调节社会经济不平等现象,促进社会稳定和发展。
下面是一些再分配政策的举例:1. 所得税制度所得税制度是最常见的再分配政策之一。
政府按照不同的收入水平,对个人或家庭征收所得税,税收从高收入人群中收取,再分配给低收入人群。
这种政策可以解决贫富差距过大和阶层间流动性差的问题。
例如,美国的所得税制度是一种渐进税制,收入越高,所得税税率越高。
在2019年,美国税收法规规定,年收入低于9,700美元的个人不需要缴纳联邦所得税;年收入高于510,300美元的个人需要缴纳37%的联邦所得税。
2. 财产税财产税是另一种再分配政策。
政府对拥有大量财产和财富的人群征收财产税,这种税收的收入被再分配给低收入人群。
财产税可以促进收入和财富的平等分配,减缓财富的集中现象。
举例来说,法国的财产税制度是据称为“全球最高”的税收制度。
其税率从0.5%到1.5%不等,对财产净值超过1.3亿欧元的个人征收的最高税率为1.5%,此外还有一些豁免条款,能够免除一部分税收。
3. 社会保险制度社会保险制度是一种再分配政策,政府强制收取各项社会保险费,包括养老保险、失业保险、医疗保险等,再将这些保险金分配给需要的人群。
社会保险可以保护弱势群体的经济安全,保障他们的最低生活水平。
例如,德国的社会保险制度是全球最为完善的之一。
所有雇员必须交纳养老保险、医疗保险和失业保险,公司也需要缴纳雇主不同程度的社会保险费用。
这些保险金主要用于支付养老金、医疗费用和失业救济金等。
4. 教育补贴和助学贷款教育补贴和助学贷款也是一种再分配政策,通过给予低收入家庭帮助,使他们能够更易于获得高等教育,并提高他们的就业机会和薪资收入。
这种政策可以借助教育来提高社会阶层的流动性,减少贫困问题。
例如,在美国,政府提供了一系列教育补贴和助学贷款项目,包括低收入家庭学生资助计划、联邦助学贷款、工作-学习计划等,来帮助有需要的学生平衡教育和生活开支。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【导读】为了解决主权债务危机,德国可能会重新启用财富税计划。这将额外增加税收收入。不过,起征
点比较低,一旦实施,将损害到中产阶级的利益。明年又是新一轮联邦选举,政治家们要想多得选票,可
能还是坚持“平民主义”比较好。
A German wealth tax
德国财富税
Umfairteilung
公平再分配
’Tis the season for class warfare
这是个阶级斗争的季节
THE folks at Umfairteilen, a movement one month young, are preparing for September 29th, when supporters
plan to hit the streets across Germany. Umfairteilen is a play on the German word for redistribution, with the
English word “fair” substituting for one syllable. Its goal, already adopted by the opposition parties in parliament,
is a wealth tax.
Umfairteilen是一个月前发起的运动,它的参与者正在为9.29号做准备。支持者打算那天在德国全境进行街
头游行。Umfairteilen是对德语里一个意为“再分配”的单词的改造:把其中一个音节用英文单词fair(公平)
取代,进而成了“公平再分配”的代名词。其目标是议会反对党早已采纳的财富税计划【1】。
This old idea gained new life in July, when DIW, a think-tank in Berlin, argued that the sovereign-debt crisis in the
euro zone could easily be solved if governments confiscated part of the ample private wealth that still exists in
Europe, including Germany (see chart). As a bonus, such a levy would also reduce inequality.
早前就有人提出财富税计划,如今它又重获新生。7月,柏林的一个智囊团DIW称,如果政府将欧洲地区
(包括德国)尚存的部分巨额私人财产充公,欧元区的主权债务危机就能轻松化解。作为一个额外收获,
这样征税还可以缩小贫富差距。
The first question is who counts as rich. DIW based its analysis on a starting point of €250,000 ($315,000) of
individual wealth. But that would hit the middle-class. So the talk shows, an important political stage in Germany,
took up the debate. The consistent answer seems to be that “rich” is anybody who has more than the person
answering the question. (Umfairteilen draws the line at €1m.)
第一个问题是,谁算富人。DIW根据25万欧元(31.5万美元)的私人财产起征点进行分析。但这样会损害
到中产阶级的利益。所以,一个重要的德国政治平台——“脱口秀节目”展开了一场辩论。一致的结论似乎
是这样:富人,就是比现场讨论者富有的人。(Umfairteilen划定的界限是100万欧元。)
In principle, there is nothing wrong with a (regularly recurring) property tax. Milton Friedman, a free-market
American economist, endorsed a tax on land as “the least bad”. Germany had a federal property tax, until judges
ruled it unconstitutional in 1995.
从原则上讲,财产税(这个话题经常反复出现)没什么问题。美国的自由市场经济学家米尔顿•弗里德曼
(Milton Friedman)认为,征收土地使用税是“坏处最少的”。德国曾一度设有联邦房产税,直到1995年法
院裁定该税违宪才被取消。
That ruling concerned the practical problems with taxing “wealth”: who assesses it, and how? Do the machines in
the factory of a business count? (If so, then say goodbye to its employees.) How about a Renoir in the attic? The
state would have to build a costly and oppressive infrastructure to audit private assets.
那项裁定涉及征税“财产”的一个实际问题:谁来确定以及如何确定“财产”的定义?某家企业工厂里的机器
算吗?(如果算,那它的员工就看不到那台机器了。)放在阁楼中的一幅雷诺阿【2】作品算吗?德国可能
需要花很多钱建立一个令人压抑机构,以便对私人财产进行审计。
As to one-time levies, Germany’s constitution prohibits them except in dire emergencies, according to Paul
Kirchhof, a former constitutional judge. The aftermath of the two world wars qualified. But these days tax
revenues are hitting records in Germany. It hardly resembles wartime rubble.
据前宪法法官保罗•基希霍夫(Paul Kirchhof)说,除非在极端紧急的情况下,德国宪法是禁止一次性征税
的。两次世界大战之后是可以这么做,但如今,德国税收收入屡创新高。这和战时满目疮痍的情形实在不
像。
The best argument against a one-time wealth tax in normal times is that it is antithetical to freedom. The state
has no business helping itself arbitrarily to the belongings of any group of its citizens. Unfortunately, says
Hermann Otto Solms, a member of parliament from the liberal Free Democratic Party, that reasoning sounds “too
abstract” in today’s German discourse. As politicians begin posturing ahead of next year’s federal election, many
find populism is safer.
在常规时期对财产一次性征税,与“自由”相悖——这是反对方最强有力的观点。国家无权对任何公民阶层
的财产进行随意支配。自由民主党的一名议会成员赫尔曼•奥托•索尔姆斯(Hermann Otto Solms)说道,很
不幸,这种逻辑在当今德国人的言论中“太抽象”。而很多政治家发现,要开始摆好姿态、迎接明年的联邦
选举,还是平民主义保险些。
Background
【1】德国左派人士或将重启财富税
德国左翼党派正在就对富人征收财富税的具体事宜进行商讨。
如果2013年左翼党派重新执政的话,它将重新启用财富税增税计划。
在1997年德国宪法法庭宣布财富税与国家基本法律相违背之后,一直到现在,德国再也没有征收过财富税。
由安吉拉·默克尔带领的执政党已经否决了重新启动财富税的提议。尽管如此,默克尔的立场很有可能改变。
【2】皮埃尔·奥古斯特·雷诺阿
法国印象派画家 (1841—1919)