2002-2012年货代英语考试真题翻译题汇总

2002-2012年货代英语考试真题翻译题汇总
2002-2012年货代英语考试真题翻译题汇总

2002-2012年英语翻译

02

(1) Offer

(2) Confirming bank

(3) ICC

(4) FCR

(5) Voyage Charter

(6) Particular average

(7) Partial shipments

(8) Customs broker

(9) Clean bill of lading

(10) Document of title

(11) The WTO thus serves four basic functions: 1) to implement, administer, and carry out the WTO Agreement and its annexes; 2)to act as a forum for ongoing multilateral trade negotiations; 3)to serve as a tribunal for resolving disputes; 4)to review the trade policies and practices of member states.

答案:(1)发盘(2)保兑银行(3)国际商会(4)货运代理人收货证明书(5)航次租船(6)单独海损(7)分批装运(8)海关代理(9)清洁提单(10)物权凭证(11)世界贸易组织四个基本功能是:1)执行,管理和实施世贸组织协定及其附件;2)充当现行多边贸易谈判的论坛3)作为解决争端的法庭4)评审各成员国的贸易政策和行为

六、汉译英(英文全拼,简写不得分,前10道题,每题0.5分,第11道题5分,共10分)

(1)国际贸易

(2)货物舱单

(3)航空货运单

(4)无营运船公共承运人

(5)不记名背书

(6)集装箱运输

(7)均一运费费率

(8)积载因素

(9)指定商品运价

(10)清关

(11)除了安排提货交货、预定运货航班以及填写航空货运单等日常工作外,货运代理还要涉及如查寻丢失或错运的货物,处理赔偿损坏货物的要求等问题。

答案:(1) international trade (2) cargo manifest (3) the Air Waybill (4) non-vessel operation common carriers (5) endorsement in blank (6) container transportation (7) Freight All Kinds Rates (8) stowage factor (9) specific commodity rate (10) customs clearance (11) In addition to the routine of arranging for pickup and delivery, booking the shipments on flights, and filling out air waybills, a freight agent is also involved in such problems as tracing lost or strayed shipments and dealing with claims on damaged shipments.

03

1. IGO inter-government organization 政府间国际组织

2. NGO non-government organization 非政府间国际组织

3. ICS international chamber shipping 国际航运公会

4. BIMCO Baltic and international maritime council 波罗的海国际海事协会

5. CMI committee maritime international 国际海事委员会

6. IMO international maritime organization 国际海事组织

7. LNG liquified natural gas 液化天然气19. DOOR 货主工厂或仓库

8. LPG liquified petroleum gas液化石油气

9. SF stowage factor 货物积载因数

10. IMDG Code international maritime dangerous goods code 国际海运危险货物规则

11. ISO international standard organization 国际标准化组织

12. SOC shipper's own container 货主箱18. CFS container freight station 集装箱货运站13. COC carrier's own container船公司箱

14. TEU twenty-foot equivalent units 计算单位,也称20英尺换算单位

15. FCL full container load整箱货16. LCL less container load 拼箱货

17. CY container yard集装箱堆场

20. DPP damage protection plan 损害修理条款

04年

1.英译汉

(1)customs clearance

(2)general cargo

(3)insurance premium

(4)partial shipments

(5)port congestion surcharge

(6)shipping order

(7)class rates

(8)Uniform Customs and Practice for Documentary Credit

(9)container freight station

(10)Letter of Indemnity

2.汉译英(写出英文全称)

(1)运输单据

(2)转船附加费

(3)航空货运单

(4)单独海损

(5)固有缺陷

(6)国际贸易

(7)推定全损

(8)装卸准备就绪通知书

(9)海关手续

(10)陆上货物运输

1.英译汉

(1)清关(通关);(2)普通货物(件杂货、杂货、一般货物);(3)保险费;(4)分批装运(分批装船);(5)港口拥挤附加费;(6)装货单(装运单、下货纸);

(7)等级运价(等级费率、等级货物运价);(8)跟单信用证统一惯例; (9)集装箱货运站;(10)保函(保证函)。

2.汉译英

(1)shipping document(transport document,transportation document,shipment document); (2)transshipment additional; (3)Air Waybill; (4)particular average;(5)inherent vice; (6)international trade;

(7)constructive total loss; (8)notice of readiness; (9)customs formalities; (10)carriage of goods by road(road cargo transport, carriage of goods on land)

05年:1、英译汉

(1)Grain capacity 散装容积(舱容) (2)BIMCO 波罗的海国际海事(航运)协会

(3)Business correspondence 商业信函(商业信件)(4)Constructive total loss 推定全损(5)Subject matter insured 保险标的

(6)Measurement ton 尺码吨(7)Time charter 定期租船(期租船)(8)non-vessel operating common carriers (NVOCC) 无船承运人(无营运船公共承运人、无船公共承运人)(9)Document of title 物权凭证(10)Contract of affreightment 包运合同(运输合同、数量合同)

(11)General cargo rates 普通货物运价(12)Finished product (制)成品

(13)Foreign exchange transaction 外汇业务(买卖或交易)

(14)Financial activity 金融活动(业务) Import manifest 进口(货物)舱单

(16)Inherent vice 固有缺陷 Natural calamities 自然灾害

Inland waterway transport 内河运输(航运,内陆水运)

(19)Utmost good faith 最大(高)诚信

(20)Insufficient packing 包装不良(缺陷)

2、汉译英

(1)保险利益 insurable interest(2)供应链管理 supply chain

management

(3)清洁提单 clean bill of lading(4)商业伙伴 business(trade)

partner

(5)银行汇票 bank draft (6)通知方 Notify party

(7)水渍险 With particular average(8)记名提单 straight bill of

lading

(9)救助费用 salvage charges(10)信用证 letter of credit

(11)包装容积(舱容) bale capacity(12)保险费 insurance premium

(13)价值链 value chain(14)开证行 issuing bank , opening bank

(15)贸易术语 trade terms(16)平安险 Free from particular average

(17)清关 customs clearance(18)提货单 delivery order

(19)装货单 shipping order(20)直达提单 direct bill of lading

06年1.英译汉

(1) insurable interest 保险利益(2)supply chain management 供应

链管理

(3)clean bill of lading 清洁提单(4)business partner 商业伙伴

(5bank draft 银行汇票(6) Notify party 通知人

(7)With particular average 水渍险(8)Straight bill of lading 记

名提单

(9)Salvage charges 救助费用(10)Letter of credit 信用证

(11)Bale capacity 袋装容积(12)Insurance premium 保费

13)Value chain 价值链(14)Issuing bank 发证行

(15)Trade terms 贸易条款(16)Free from particular average平安险

(17)Customs clearance 清关(18)Delivery order提货单

(19)Shipping order 装货单(下货纸)(20)Direct bill of lading 直

达提单

(1)推定全损 constructive total loss(2)委托代理人 commission agent

(3)积载因数 stowage factor(4)共同海损 general average

(5)固定缺陷 inherent vice (6)迟延交付 delay in delivery (7)货物灭失或损坏 loss of or damage to the goods(8)出口舱单 export

manifest

(9)装运期 shipment date(10)航次租船合同 voyage charter party

(11)可转让单据 negotiable documents 12)保险凭证 insurance

certificate

13)指定货物运价 specific commodity rate 通讯系统 communication

system

(15)知识产权 right of intelligence(16)海运提单 ocean bill of

lading

(17)运输整合 transportation integration (18)客户需求 customs

requirements

(19)库存战略 inventory strategy (20)集拼服务 consolidation service 07年:一.英译汉

1. THC 码头操作费

2. IATA 国际航空运输协会

3. UCP 跟单信用证统一惯例

4. EDI 电子数据交换系统

5. BAF 燃油附加费

6. UIC 国际铁路联盟

7. TCT 航次期租

8. AWB 航空运单

9. INCOTERMS 国际贸易术语解释通则

10. MTO 多式联运经营人

1. 仓储和配送 Warehousing and Distribution

2. 场站收据 Dock Receipt

3. 正本提单 Original Bill of Lading

4. 物流条形码 Logistics Bar Code

5. 商业信函Commercial Letter

6. 整箱货FCL

7. 积载因数Stowage Factor

8. 包装容积Bale Capacity 9.公共承运人Common Carrier 10. 保险批单Endorsement

08年:一.英译汉(10分)

1.Commission agent 经纪人2.Time of shipment 装运期

3.General average 共同海损4.Notify party通知人

5.CAF 货币贬值附加费

6. CMR 国际公路货物运输合同公约

7. FWR FIATA 仓库收据 8. ICC 国际商会 9. constructive total loss推定全损

10. export manifest出口舱单

二、汉译英(15分)

1. 自然灾害 Natural calamities

2. 跟单信用证 Documentary Credit

3. 租购合同 Leasing/Purchase Contract

4.货物的固有缺陷inherent vice of the goods

5. 供应链管理 the supply chain management

6. 记名提单 straight bill of lading

7.提货单 delivery order 8. 散装仓容 grain capacity

9. 无船公共承运人 non-vessel operating common carrier

10. 保险单 insurance policy

09年

五、英译汉

第 1 题Factors of production

【参考解析】:生产要素

生产要素(又称生产因素),是指进行社会生产经营活动时所需要的各种社会资源,它包括劳动力、土地、资本、技术、信息等内容,而且这些内容随着时代的发展也在不断发展变化。

第 2 题World Trade Organization【参考解析】:世界贸易组织

第 3 题Redemption of documents【参考解析】:赎单

第 4 题Multilateral trade【参考解析】:多边贸易

多边贸易又称多角贸易,是指三个或三个以上的国家,为求相互问的收支在整体上获得平衡,通过协议在多边结算的基础上所进行的贸易。

第 5 题Deferred payment credits【参考解析】:延期付款信用证

第 6 题Stowage factor【参考解析】:积载因数

货物积载因数是指每一吨货物在正常堆装时实际所占的容积,包括货件之间正常空隙及必要的衬隔和铺垫所占的空间。

第7 题Supply chain【参考解析】:供应链

供应链是指把从原材料和零部件采购、运输、加工制造、分销直到最终把产品送到客户手中,作为一个环环相扣的完整链条。

第8 题Particular average【参考解析】:单独海损

单独海损是指保险标的物在海上遭受承保范围内的风险所造成的部分灭失或损害,即指除共同海损以外的部分损失。

第9 题Inspection certificate【参考解析】:检验检疫证书

检验检疫证书是由政府机构或公证机构对进出口商品检验检疫或鉴定后,根据不同的检验结果或鉴定项目出具并且签署的书面声明,证明货物已检验达标并评述检验结果的书面单证。

第10 题Weight breaks【参考解析】:重量分界点

六、汉译英

第 1 题市场调研【参考解析】:market research

第 2 题保险费【参考解析】:Insurance oremium

保险费是指保险人向被保险人收取的,作为保险人保证支付承保风险造成的损失的对价。

第 3 题客户需求【参考解析】:customer requirements

第 4 题物流系统【参考解析】:logistical system

物流系统是指由相互存在有机联系的物流各要素所组成的综合体。

第 5 题高密度货物【参考解析】:high - density cargo

第 6 题货物舱单【参考解析】:cargo manifest

第7 题延迟交付【参考解析】:delay in delivery

第8 题销售代表【参考解析】:sales representative

第9 题买卖合同【参考解析】:contract of sale

第10 题保险批单【参考解析】:endorsement

保险批单是保险公司在保险单出立后,根据投保人的需求,对保险内容补充或变更,而出具的一种凭证。

10年

一、英译汉(前10道题,每题0.5分,第11道题5分,共10分)

(1) back-to-back credit

(2) insurance premium

(3) CFR

(4) bank draft

(5) document of title

(6) letter of indemnity

(7) Entry Inwards

(8) factors of production

(9) hazardous goods

(10) flat rate

(11)“Carriage paid to…”means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination.

二、汉译英(英文全拼,简写不得分,前10道题,每题0.5分,第11道题5分,共10分)

(1)内河运输

(2)推定全损

(3)水渍险

(4)国民生产总值

(5)协会货物保险条款

(6)可转让单据

(7)清洁提单

(8)固有缺陷

(9)包机

(10 制成品

答案:(1)背对背信用证(2)保险费(3)成本加运费(4)银行汇票(5)物权凭证(6)保函(7)进口报关单(8)生产要素(9)危险品(10)统一费率

(11)“运费付至”指卖方向其指定的承运人交货,但卖方还必须支付货物运至目的地的运费。

答案:(1)inland waterway transport (2)constructive total loss (3)With particular Average (4) Gross Domestic Product (5) Institute Cargo

Clause (6) negotiable document (7) clean bill of lading (8) inherent vice (9) charter flight (10) finished product (11) if the expiry date of the credit and/or the last day of the period of time for presentation of documents stipulated by the credit falls on a day on which the bank to which presentation has to be made is closed, the stipulated expiry date and/or the last day of the period of time after the date of shipment for presentation of documents, as the case may be, shall be extended to the first following day on which such bank is open.

11年1. L/C 信用证

2. Booking Space 订舱

3. Inland Waterway Transport 内河运输

4. IATA 国际航空运输协会

5. Order Processing 订单处理

6. CAF 货币贬值附加费

7. Inherent Vice of the Goods 货物的内在缺陷

8. UCP 跟单信用证统一惯例

9. Document of Title 所有权证书, 物权证书

10. GENCON Form 金康租约格式

1. 国际贸易 International Trade

2. 货运代理人 Freight Forwarder

3. 货物灭失或损坏 Cargo Loss or Damage

4. 物流管理 Logistics Management

5. 路桥运输 Land Bridge Transportation

6. 推定全损 Constructive Total Loss

7. 保险凭证 Insurance certificate

8.不可撤销信用证 Irrevocable Letter of Credit

9. 记名提单 Straight Bill of Lading

10. 提货单 Delivery Order

12年

(1) FIATA (2) S/O

(3) COA (4) CMR

(5) CCPIT (6) NVOCC

(7) SLI (8) CAF

(9) OMCC (10) RGDS

1.国际货运代理协会联合会

2. 托运单

3. 包运租船

4.国际公路货物运输合同公约

5. 中国对外贸易促进委员会

6. 无营运船公共承运人

7. 航空托运单

8. 货币贬值调整因素

9. 海上运输货物保险条款10. 颂商安

(1) 智能卡(2) 供应链管理

(3) 库存战略(4) 知识产权

(5) 运输整合(6) 固有缺陷

(7) 买卖股票(8) 商务信函

(9) 分运单和主运单(10) 长途运输

1.smart card

2. supply chain management

3. inventory strategy

4. intellectual property

5. transportation integration

6. inherent vice

7. trade stocks 8. business correspondence 9. house air waybill and master air waybill 10. long haul

CET4翻译全真题大全

《四级样卷》与历年CET4翻译部分全真题 (说明: 1. 翻译属新题型,在CET4中的应用始于2006年6月,本文档包括了自 有翻译题以来所有考过的题和此前国家四、六级考委会公布的一套样 卷,与老师、同学们共享。 2. 考点分析纯属个人观点,仅供参考。因本文档初次编辑在2008年9、 10月份,后来虽然所有的考题都收录了,但在第二部分“考点分析” 中,自2008年12起之后的考题都没有进行考点分析。特此说明) 第一部分《四级样卷》与历年真题 1.《四级样卷》 87. The substance does not dissolve in water _______________ (不管是否加热). 88. Not only _______________ (他向我收费太高), but he didn’t do a good repair job either. 89. Your losses in trade this year are nothing _______________(与我的相比). 90. On average, it is said, visitor spend only _______________(一半的钱) in a day in Leeds as in London. 91. By contrast, American mothers were more likely ________________ (把孩子的成功归 因于) natural talent. [答案] 87. whether (it is) heated or not 88. did he charge me too much / did he overcharge me 89. compared with mine / in comparison with mine 90. half as much (money) 91. to attribute their children’s success to 2. 2006年6月真题 87. Having spent some time in the city, he had no trouble __________ (找到去历史博物馆的路). 88. __________ (为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her. 89. The professor required that __________ (我们交研究报告) by Wednesday. 90. The more you explain, __________ (我愈糊涂). 91.Though a skilled worker, __________ (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis. [答案] 87.(in) finding the way to the history museum 88. In order to finance my education 89. we (should) hand in our research report 90. the more confused I am

2005年-2016年考研英语一翻译真题汇总

05 It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused, and one's impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism. (46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served to much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe .The Europe that is now forming cannot be anything other than its peoples, their cultures and national identities. With this in mind we can begin to analyze the European television scene. (47) In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. One Italian example would be the Berlusconi group while abroad Maxwell and Murdoch come to mind. Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete complete in such a rich and hotly-contested market. (48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989. Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution. (49) Creating a "European identity" that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice - that of producing programs in Europe for Europe. This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own. In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank will handle the finances necessary for production costs. (50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say "Unity we stand, divided we fall" -and if I had to choose a slogan it would be "Unity in our diversity." A unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.

英语四级翻译历年真题 强迫症整理版

07年6月 87. The finding of this study failed to _____________(将人们的睡眠质量考虑在内). 88.The prevention and treatment of AIDS is ____________(我们可以合作的领域) . 89. Because of the leg injury, the athlete__________________(决定退出比赛). 90.To make donations or for more information, please ________(按以下地址和我们联系). 91.Please come here at ten tomorrow morning ______________(如果你方便的话). 答案: 87. take people’s sleep quality/quality of sleep into account/consideration 88. a field in which we can work together / a field in which we can cooperate 89. decided to quit the match 90. contact us at the following address 91. at your convenience/if it is convenient for you 07年12月 87 __________(多亏了一系列的新发明), doctors can treat this disease successfully. 88 In my sixties, one change I notice is that ______________(我比以前更容易累了). 89 I am going to pursue this course, _____________(无论我要作出什么样的牺牲). 90 I would prefer shopping online to shopping in a department store because ____________(它更方便和省时). 91 Many Americans live on credit, and their quality of life _______________(用他们能够借到多少来衡量的), not how much they can earn. 答案: 87. Thanks to/ because of a series of new inventions 88. I have been more likely to get tired than before/ I get tired more easily than before 89. no matter at what expense (cost)/ no matter what I have to sacrifice (pay)/ would have to sacrifice (pay) 90. the former/ shopping online is more convenient and efficient (time-saving) (can save more time) 91. is measured in terms of how much they can borrow 08年6月 87.Our efforts will pay off if the results of this research______ .(能应用于新技术的开发) 88. I can’t boot my computer now. Something ____________(一定出了毛病) with its operation system. 89. Leaving one’s job, ____________________,(不管是什么工作), is a difficult change even for those who look forward to retiring. 90.________________________,(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting. 91.______(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill 答案

2013年12月至2015年12月英语六级真题翻译汇总

2013年12月英语六级翻译真题 试卷一:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。 参考译文:The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market. 试卷二:中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。 参考译文:After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape. This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such a undefined well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting. 试卷三:中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。 参考译文:Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people

历年四级真题翻译

2010.06 1.Because of the noise outside, Nancy had great difficulty (集中注意 力在实验上). 2.The manager never laughed; neither ________ (她也从来没有发过脾 气). 3.We look forward to ___________ (被邀请出席开幕式). 4.It is suggested that the air conditioner ___ (要安装在窗户旁). 5.The 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite ____ (她父母的强烈反对). 2009.12 1.You would not have failed if you ______________ (按照我的指令去做). 2.Despite the hardship he encountered, Mark never _____ (放弃对知识的 追求). 3.Scientists agree that it will be a long time (我们找到治愈癌症的方 法). 4.Production has to be increased considerably to ____ (与消费者不断增长 的需求保持同步). 5.The more exercise you take, ______________ (你越不大可能得感冒). 2009.06 1.Soon after he transferred to the new school , Ali found that he had (很 难跟上班里的同学)in math and English. 2.If she had returned an hour earlier , Mary (就不会被大雨淋湿了). 3.It is said that those who are stressed or working overtime are (更有可能 增加体重). 4.(很多人所没有意识到的) is that Simon is a lover of sports. and football in particular. 5.The study shows that the poor functioning of the human body is (与缺乏锻 炼密切相关) 2008.12 1.Medical researchers are painfully aware that there are many problems (他们至今还没有答案) 2.(大多数父母所关心的) is providing the best education possible for their children. 3.You' d better take a sweater with you __________ (以防天气变冷) 4.Throught the project, many people have received training and (决定自 己创业) 5.the anti-virus agent was not known ________________ (直到一名医生偶

历年六级翻译真题汇总2005-2012年

2012.12多卷 82. The new movie we are going to see this evening _____(据说是基于一次真实事件). ?Is said to be based on an actual event/ a true story 83. Sometimes the coupon attached to a product may _____( 分散顾客对其质量的注意力). ?Distract the customer’s attention to its quality 84. If we had left half an hour earlier, we _____(或许就不会为交通阻塞所耽搁). ?Might not have been delayed by the traffic jam 85.Nancy refused the assistance provided, for she objected _____ (被当成残疾人看待). ?To being treated as the disabled 86. Hard ______ (他们虽然尽了力), their first attempt at a solution was unsuccessful. ?As/though they tried 2012.12 82. _____(不管中国变得多么强大), it will constitute no threat to any other country. ?No matter how strong China becomes ?However strong China becomes 83. Success in life does not depend so much on one’s school records ____(而是靠其勤奋和坚持)。 ?As on one’s diligence/ hard work and persistence/ perseverance 84. _______(他们要是此刻在这儿就好了), we would be able to celebrate their wedding anniversary. ?If only they were here now/ at this moment 85. In recent years, with his business booming, he _____(给慈善事业捐了大笔的钱). ?He has donated a large/big sum of money to charity 86. Without the atmosphere, we ______(将被迫寻找躲避太阳的藏身处), as there would be nothing to protect us from its deadly rays. ?Would be forced to seek/look frshelter from the sun. 2012年6月 82. I think the meal is well _____________________ (没有折扣的情况下值80美元). ?Worth 80 dollars without a discount 83. ______________(面对来自其他公司的激烈竞争), the automobile manufacturer is considering launching a promotion campaign. ?Confronted with the fierce competition from other companies ?Facing the intense competition from other companies 84. As far as hobbies are concerned, Jane and her sister ____(几乎没有什么共同之处)。 ?Hardly have anything in common

历年英语四级翻译真题与答案

2013年12月: 段落翻译: 试卷一:中餐 【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。 【翻译答案】Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy. 试卷二:信息技术 【真题原文】信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 【翻译答案】As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. 试卷三:茶文化 【真题原文】"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 【翻译答案】"Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture. 试卷四:中国结

历年六级翻译真题合集

翻译 四级大纲样题 87.The substance does not dissolve in water _no matter whether it is heated_______________(不管是否加热)。 88.Not only __did he charge me too much_________(他向我收费过高),but he didn’t do a good repair job either. 89. Your losses in trade this year are nothing ___can be compared with me _________________(与我的相比)。 90. On average, it is said, visitors spend only _________a half amounts of money____________(一半的钱) in a day in Leeds as in London. 91. By contrast, American mothers were more likely to attribute their children’s success to________________ (把孩子的成功归因于) natural talent. 06.6 87 Having spent some time in the city, he had no trouble in finding the way to the history museum______(找到去历史博物馆的路). 88 to finance my education__________(为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her. 89 The professor required that _we hand in the research report_________________(我们交研究报告)。

历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题 及答案 集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]

历年英语四级翻译真题及答案2012年6月翻译真题 87. Those flowers looked as if they __ ___________________________(好长时间没有浇水了). 88. Fred bought a car last week. It is __________________________(比我的车便宜一千英镑). 89. This TV program is quite boring. We might ______________________(不妨听听音乐). 90. He left his office in a hurry, with___________________________(灯亮着门开着). 91. The famous novel is said to _____________________(已经被翻译成多种语言). 2011年12月翻译真题 87. Charity groups organized various activities to ___________________________________(为地震幸存者筹款). 88. Linda __________________________________(不可能收到我的电子邮件) otherwise, she would have replied. 89. It’s my mother _____________________________(一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.

考研英语一翻译真题汇总

1990 年英译汉试题 People have wondered for a long time how their personalities,and behaviors are formed. It is not easy to explain why one person is intelligent and another is not,or why one is cooperative and another is competitive. Social scientists are,of course,extremely interested in these types of questions. (61)They want to explain why we possess certain characteristics and exhibit certain behaviors. There are no clear answers yet,but two distinct schools of thought on the matter have developed. As one might expect,the two approaches are very different from each other. The controversy is often conveniently referred to as‖nature vs. nurture‖. (62)Those who support the ―nature‖side of the conflict believe that our personalities and behavior patterns are largely determined by biological factors. (63)That our environment has little, if anything,to do with our abilities,characteristics and behavior is central to this theory. Taken to an extreme,this theory maintains that our behavior is predetermined to such a great degree that we are almost completely governed by our instincts. Those who support the ―nurture‖ theory,that is,they advocate education,are often called behaviorists. They claim that our environment is more important than our biologically based instincts in determining how we will act. A behaviorist,B.F. Skinner,sees humans as beings whose behavior is almost completely shaped by their surroundings. The behaviorists maintain that,like machines,humans respond to environmental stimuli as the basis of their behavior. Let us examine the different explanations about one human characteristic,intelligence, offered by the two theories. Supporters of the ―nature‖theory insist that we are born with a certain capacity for learning that is biologically determined. Needless to say,they don‘t believe that factors in the environment have much influence on what is basically a predetermined characteristic. On the other hand,behaviorists argue that our intelligence levels are the product of our experiences. (64)Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. The social and political implications of these two theories are profound. In the United States, blacks often score below whites on standardized intelligence tests. This leads some ―nature‖ proponents to conclude that blacks are biologically inferior to whites. (65)Behaviorists,in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy. Most people think neither of these theories can yet fully explain human behavior. 1991 年英译汉试题 The fact is that the energy crisis,which has suddenly been officially announced,has been with us for a long time now,and will be with us for an even longer time. Whether Arab oil flows freely or not,it is clear to everyone that world industry cannot be allowed to depend on so fragile a base. (71)The supply of oil can be shut off unexpectedly at any time,and in any case,the oil wells will all run dry in thirty years or so at the present rate of use. (72)New sources of energy must be found,and this will take time,but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the times past. For an indefinite period from here on,mankind is going to advance cautiously,and consider itself lucky that it can advance at all. To make the situation worse,there is as yet no sign that any slowing of the world‘s population is in sight. Although the birthrate has dropped in some nations,including the United States,the population of the world seems sure to pass six billion and perhaps even seven billion as the twenty-first century opens. (73)The food supply will not increase nearly enough to match this,which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food. Taking all this into account,what might we reasonably estimate supermarkets to be like in the year2001? To begin with,the world food supply is going to become steadily tighter over the next thirty years—even here in the United States.By2001,the population of the United States will be at least two hundred fifty million and possibly two hundred seventy million,and the nation will find it difficult to expand food production to fill the additional mouths. (74)This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. It seems almost certain that by2001the United States will no longer be a great food exporting nation and that,if necessity forces exports,it will be at the price of belt tightening at home. In fact,as food items will end to decline in quality and decrease in variety,there is very likely to be increasing use of flavouring additives. (75)Until such time as mankind has the sense to lower its population

相关文档
最新文档