简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译

简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译
简明法语课本Unit6-Unit12课---带中文翻译

Le?on six— Sixième le?on

TEXT

I

Pour aller à la Bibliothèque nationale1去国立图书馆

—Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous pla?t?

—对不起,夫人。请问去国立图书馆怎么走?

— Vous y allez à pied? —您是走着去吗?

—Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗?

—Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。

— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?

—Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’H?tel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque.

—您先乘坐地铁,到市政厅下。然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。

— Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici?

—地铁站在哪里?离这儿远吗?

—Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.

—不远。您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。

— Je vous remercie, madame.—谢谢您,夫人。

—Il n’y a pas de quoi.—不客气

II

Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?这附近有邮局吗?

— Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?

对不起,先生,这儿附近有邮局吗?

— Oui, mademoiselle, mais c’e st un peu compliqué. Allez tout droit et prenez la première rue à gauche...

有,小姐。不过找起来有点复杂。您一直走,到第一条横马路时往左拐......

— Attendez, je note. Je vais tout droit, et je prends la première rue à gauche...

等等,我记下。一直往前走,到第一条横马路时往左拐......

— Ensuite, passez sous le pont, et prenez la deuxième rue à droite...

然后,从桥底下过去,走到第二条横马路再往右拐......

— Je passe sous le pont, et je prends la deuxième rue à droite...

从桥底下过去,走到第二条横马路再往右拐......

— à cent mètres, vous trouvez la Bibliothèque nationale...再走100米,就到国立图书馆...... — à cent mètres, je trouve la Bibliothèque nationale再走100米,就到国立图书馆...... — La poste est à c?té.邮局就是旁边。

— Merci, monsieur.谢谢,先生。

— Je vous en prie.别客气。

Le?on sept—Septième le?on

TEXTES

I

J’apprends le chinois我学中文

—Bonjour, Catherine. Quel plaisir de te revoir!你好!卡特琳娜。非常高兴又见到你!—Bonjour, Claire. Comment vas-tu?你好!克莱尔。你好吗?

—?a va, meric. Qù vas-tu?很好,谢谢。你去哪里?

—Je vais à l’Ecole des Langues étrangères. J’y apprends le chinois depuis bient?t un mois.—我去外国语学校。我在那里学习中文快有一个月了。

—Tu y vas tous les jours?你每天都上学吗?

—Oh oui, tous les jours, sauf le samedi après-midi1 et le dimanche.

—是啊,除了星期六下午和星期天以外,我每天都上学。

—Le chinois est-il difficile. 中文难吗?

—Oui. C’est pourquoi on travaille du matin au soir. Après les cours, on écoute des enregistrements et on fait beaucoup d’exercices au laboratoire!

—难,因此我们从早学到晚。课后在实验室里听录音,还做许多练习。

—Quel courage!干劲真大呀!

—Nous faisons chaque jour des progrès remarquables.我们每天都有显著进步。

II

Michel se couche t?t米歇尔睡得早

Michel est ingénieur. Il a vingt-cinq ans. Il est marié. Il habite à Latte, près de la gare centrale. Il travaille dans une grosse sociéte. Il y va à pied, parce qu’ellen n’est pas loin de chez lui. Le matin, il se reveille et se lève à sept heures. Il fait sa toilette en dix minutes, et il prend vite son petit déjeuner. Il part de la maison à sept heur es et demie. Il arrive à son bureau à huit heures moins dix. Il y reste jusqu’à six heures de l’après-midi. Il ne rentre pas déjeuner à midi. Il mange dans un petit restaurant, à c?té d’une bibliothèque. Le soir, il d?ne à la maison, avec sa femme et ses d eux enfants. Il se couche t?t et s’endort vite, parce qu’il est fatigué.

米歇尔是工程师,25岁,已婚。他家住在拉特。离中央火车站很近。他在一家大公司工作。他步行上班,因为公司离他家不远。每天早晨,他7点钟醒来后便起床。他用10分钟梳洗完后匆匆吃早饭。他7点半从家出发,8点差10分便到办公室。他在办公室一直呆到下午6点钟。中午,他不回家吃午饭,他在一个图书馆旁边的小饭店用餐。晚上,他在家里同妻子和两个孩子一起吃饭。由于疲劳,他很早就上床,而且很快就入睡了。

Le?on huit— Huitième le?on

TEXTES

I

On va voir un film chinois咱们去看一部中国电影

Michel : Aujourd’hui, on est vendredi. Qu’est-ce qu’on va faire ce soir? On va danser?

米歇尔:今天是星期五,晚上咱们干什么?去跳舞怎么样?

Paul : Je n’ai pas tellement envie. Moi, je propose d’aller au cinéma. On passe depuis quelques jours un bon film L’eau rt le feu.

保罗:我可不太想去跳舞。我建议去看电影。最近几天正放一部好电影,叫《水与火》。

Michel : Qu’est-ce que c’est? C’est un film américain?这是什么电影?美国片吗?

Paul : Mais non, c’est un film chinois en version fran?aise. Il s’agit, dans ce film, de la vie malheureuse d’une grande famille féodale dans les années trente. ?a doit ?être intéressant.

保罗:不是美国片,这是一部法语对白的中国影片。影片讲述30年代一个封建大家庭的不幸生活,一定很有意思。

Martine : Oui, mais... le vendredi soir, au cinéma, les salles sont souvent complètes, et il faut faire la aueue...

好是好,不过......星期五的晚上,电影院常常客满,而且要排队......

Paul : Ne vous inquiétez pas. Nous n’avons pas besion de faire la queue: j’ai déjà trois billets pour la première séance.你们不必担心,我们不用排队。我已经有三张首场票。

Martine : Paul, tu es formidable!保罗,你真了不起!

Michel : Mais c’est parfait. On va se retrouver où?这太好了!咱们在什么地方碰头?

Martine : Devant le cinéma, bien s?r.当然在电影院门前啰。

II

Voyage en Chine中国游

Les vacances approchent. Pour cet été, nous allons tous en Chine, sauf mon frand-père. Lui, à cause de son age, il va rester à la maison, avec notre chat. Voyager dans ce pays beau et immense, c’est un vieux rêve. Mon père va se renseigner auprès d’une agence de voyages. Ma mère va préparer dès maintenant le voyage. Quant à moi, je vais acheter un guide blue e t lire des livres sur l’histoire de Chine. Et si j’ai le temps, je vais peut-être apprendre à parler un peu chinois.

假期快到了。今年夏天,除了祖父外我们都去中国。我祖父由于年事已高,同我们的猫一起留

在家里。去这个美丽、辽阔的国家旅行是很久以来的梦想。我父亲要向一家旅行社打听情况,我母亲从现在起就要为这次旅行准备。我嘛,我要买一本导游手册,读一些有关中国历史的书籍。如果我有时间,我也需还要学说几句中国话。

Le?on neuf — Neuvième le?on

TEXTE

Au magasin去商店

Sylive: Voici un grand magasin. Entrons. Il doit y avoir de très belles robes.

西尔维:这是一家大商店,咱们进去吧。店里一定有很漂亮的连衣裙。

Véronique: Moi, j’ai des tas de choses à acheter: une lampe électriqu e, une brosse à dents, des cahiers rt des enveloppes.

韦罗妮克:我吗?我要买许多东西:电灯泡、牙刷、练习本和信封。

Sylive: Le rayon des robes, c’est à quel étage, s’il vous pla?t?西尔维:请问连衣裙在几楼?

Vendeuse: Au 3 étage.售货员:在四楼。

Véronique: Et les cahiers?韦罗妮克:练习本在哪儿卖?

Vendeuse: Au rez-de-chaussée, au fond du magasin.售货员:在铺面,最靠里的地方。

Véronique: Qu’set-ce que tu cherches comme robe?韦罗妮克:你要买什么样的连衣裙?

Sylive: Je ne sais pas... Je n’ai pas vraiment d’idée. Tu vas m’aider, d’accord?

西尔维:不知道......说实在的,我没有主意。你帮我好吗?

Véronique: Ou i, d’accord. Et ta robe, c’est pour sortir?

韦罗妮克:好吧。你要的连衣裙是外出穿的吗?

Sylive: Oui... Tu sais, je pars pour Cannes après-demain.西尔维:是的......我后天就要去戛纳。

Véronique: Canners, mais pour quoi faire?韦罗妮克:去戛纳干什么?

Sylive: Je vais servir d’interprète à une actrice chinoi se pendant le festival du Film.

西尔维:在电影节期间我要给一位中国女演员当翻译。

Véronique: Ah! C’est pas vrai! Tu as de la chance!韦罗妮克:啊,当真?你真有运气!

Sylive: Eh oui. Maintenant, montons au 3 étage.西尔维:是啊。现在咱们上四楼吧。

Véronique: Sylive, regarde cette robe en soie. Elle est magnifique. Tu ne trouves pas?

韦罗妮克:西尔维,瞧这件丝质连衣裙。真实漂亮极了,你不同意吗?

Sylive: Si, elle n’est pas laide, mais regarde le prix!同意,的确不难看,可你看看是什么价!

Véronique: Tu ne la prends pas?韦罗妮克:你不买这件连衣裙?

Sylive: C’est cher... Non, je ne la prends pas. En tout cas, je dois comparer les prix avant d’acheter.

西尔维:太贵了......不,我不买。不管怎么样,再买之前我该对价格做一下比较。

Véronique: Oh, c’est le prix. Tu sais, ce modèle est très à la mode.

韦罗妮克:噢,这连衣裙就是这个价格。你要知道。这种式样的连衣裙现在很时髦。

S ylive: Madeame, s’il vous pla?t. Avez-vous de jolies robes pas trop chères?

西尔维:请问夫人,您有既漂亮又不太贵的连衣裙吗?

Vendeuses: Oui, mais il n’en reste pas beaucoup. ?a se vend vite. Quelle taille faites-vous?

售货员:有,不过已剩下不多了。这种连衣裙卖的很快。您穿多大号?

Sylive: Du quarante-deux.西尔维:42号

Vendeuse: Voilà.售货员:这是42号。

Sylive: Véronique, cette robe bleue, tu la trouves comment?

西尔维:韦罗妮克,你觉得这件蓝色连衣裙怎么样?

Véronique: Elle va bien avec tes yeux bleus.韦罗妮克:同你的蓝色眼睛很相配。

Sylive: Je peux l’essayer, madame?西尔维:夫人,我可试穿一下吗?

Vendeuse: Naturellement, mademoiselle. La cabine d’essayage est par là, là-bas à gauche.

(Après l’essayage)售货员:当然可以,小姐。试衣室在那边,靠左。(试衣后)Sylive: ?a va, je la prends.西尔维:行了,我要了。

Vendeuse: Voici votre ticket. Veuillez payer à la caisse.售货员:这是您的票据,请您到收银台付款。Sylive: Suis-moi, Véronique. Dépêchons-nous.西尔维:韦罗妮克,跟我走。咱们得快一点。

Le?on dix— Dixième Le?on

TEXTE

Au salon在客厅里

— Ah! Bonjour, chère amie. Je suis très heureuse de vous voir. Comment allez-vous?

啊!您好,亲爱的朋友。见到您非常高兴,您好吗?

— Très bien, merci. Et vous-même, chère madame? Vitre mari? Vos enfants?

很好,谢谢。您呢,亲爱的夫人,您好吗?您丈夫好吗?孩子们好吗?

— Tout le monde va bien. Mais prenez place. Asseyez-vous dans ce fauteuil, près de la fenêtre. Vous n’avez pas chaud? Depuis quelques jours il fait très chaud à Paris, et aujourd’hui il fai t lourd.

都很好。快请坐呀。您坐靠窗户的那把扶手椅吧。您不觉得热吗?这几天巴黎很热,今天天气又很闷。

—Oui, mais il fait bien frais chez vous: on sent un courant d’air très agréable. Tiens, ce petit meuble est très joli.是呀,不过您家里挺凉爽的;有一股非常舒服的穿堂风。呦,这小家具挺漂亮。

— Il est très commode: on peut ranger des tas de choses dedans. Voulez-vous une tasse de thé?

很实用;里面可放许多东西。您要一杯茶吗?

— Ne vous dérangez pas. Je ne reste pas pour longtemps.您别忙,我呆一会儿就走。

— Cela ne me dérange pas. Tout est prêt.不麻烦,有现成的。

—Aujourd’hui, mon mari a un rendez-vous et il attend aussi un coup de téléphone important de New York. J’en profite pour venir vous voir.

今天我丈夫有一个约会,而且还等一个纽约的重要电话,我就趁这个机会看您来了。

—C’est très gentil de votre part. Comment aimez-vous le thé, chère amie? Fort ou léger.

您真是太客气了。亲爱的朋友,您喜欢喝什么样的茶?浓一点还是淡一点?

— Très léger, merci. Ce thé est excellent.要特别淡的,谢谢。这茶非常好。

—Prenez un gateau au chocolat, s’il vous pla?t.请吃一块巧克力点心吧。

—Volontiers. Oh! Il est délicieux. J’aime les gateaux fran?ais.好的。噢!很好吃。我喜欢吃法国糕点—Alors, prenez-en encore un.那您再来一块吧。

—Avec plaisir. 非常乐意。

—Vous êtes contente de votre séjour en France?您对您在法国的逗留还满意吗?

—Oui, j’en suis très contente. Dan la journée, je me promène dans Paris. Je visite de musées, des

monuments historiques. Le soir, mon mari et moi, nous allons souvent au cinéma.

十分满意。白天我漫游巴黎,我参观博物馆和股建筑物。晚上,我同丈夫常去电影院看电影。—Vous partez bient?t en province, n’est-ce pas?你们快要去外省了,是吗?

—Oui, dans huit jours. Oh! sept heures déjà! Je dois cous quitter, mon mari m’attend peut-être déjà àl’h?tel.

是的,过一个礼拜就去。呦,已经7点钟了!我该告辞了,我丈夫也许已经在饭店里等我了。—Bon, je ne vous retiens pas. Au revoir, chère amie.好吧,我不留您。再见,亲爱的朋友。

—Au revoir, chère amie. Un grand merci pour votre aimable accueil.

再见,亲爱的朋友。非常感谢您的亲切接待。

Le?on douze— Douzième le?on

TEXTE

I

Chez le médecin 看医生

— Bonjour, Docteur! 您好!大夫。

— Bonjour, M adame. Alors, qu’est-ce qui vous amène? 您好!夫人,您怎么啦?

— Eh bien, voilà. Depuis quelque temps, ?a ne va pas. 是这样的,最近一段时间我身体不好。— Depuis combien de temps? 已有多长时间了?

— Oh... Depuis cinq ou six jours environ. 噢......大概已有五六天了。

—Et qu’est-ce qui ne va pas? 您有什么不适?

—Je n’ai pas d’appétit. Je suis vite fatiguée, et je n’arrive pas à bien dormir!

我吃饭没胃口,很容易疲乏,还睡不着觉!

— Et vous ne savez pas pourquoi? 您不知道是什么原因吗?

—Non...pas vraiment. Je viens de passer un examen de santé dans un h?pital, et il n’y a rien d’anormal. Voulez-vous m’examiner et me donner des conseils? Je vous fais confiance, Docteur.

不知道......不太清楚。我刚刚在一家医院做了体检,没有任何不正常的情况。您是否愿意给我检查一下并出点主意?我信任您,大夫。

— Vous avez sans doute des soucis... 也许您有什么心事......

—Oui, Docteur. Il y a une semaine que je n’ai plus mon chien. Oh! Mom pauvre chien.

是呀,大夫,我的狗已丢了一个礼拜了。噢!我那可怜的狗啊!

— Madame, je vous conseille tout simplement de vous trover un autre chien.

夫人,我劝您干脆再弄一条狗。

— Vous avez raison, Docteur. Et faites-moi vite une ordonnance, s’il vous pal?t.

您说的对,大夫。那请您快点给我开个房子吧。

—Mais vous n’êtes pas malade, et on ne va pas vous demander une ordonnance pour l’achat d’un chien.

可您没病,再说,您买狗人家也不会向您要方子。

—Ah oui, c’est vrai. Pardonnez-moi, docteur. 对,没错。请原谅我,大夫。

— Je vous en prie, Madame. 请别客气,夫人。

II

La visite du docteur 大夫出诊

—Alors, jeune homme,?a ne va pas aujourd’hui? 年轻人,今天不舒服啦?

—Pas très bien, Docteur. Je suis au lit depuis hier. J’ai mal au dos, mal à la tête, partout. Et je suis très fatigué. Ma mère vient de prendre ma température: j’ai un peu de fièvre.

不舒服,大夫。从昨天起我就卧床不起。我背痛、头痛,全身都通。另外,我感到非常疲乏。我母亲刚替我亮了一下体温,我有一点烧。

— Voyons un peu! Tirez la langue. Respirez fort maintenant. Est-ce que ?a vous fait mal quand j’appuie ici?咱们瞧一瞧吧!把舌头伸出来。现在作深呼吸。我按在这部位时您痛吗?

—Non. Qu’est-ce que j’ai, Docteur? 不痛。大夫,我怎么啦?

—Rien de grave. Ne vous inquiétez pas. C’est un petit rhume. Beaucoup de gens sont enrhumés en ce moment.没有任何严重的情况。您不必担心,一点感冒而已。现在许多人患感冒。

—En plein été? C’est bizarre, non? 大热天里感冒?这难道不怪吗?

— On attrape le rhume en toutes saisons, jeune homme. 年轻人,人在任何季节都会感冒。

— Vous me faites une piq?re? 您给我打针吗?

— Non, il vous suffit de prendre ces médicaments. Vous allez guérir dans deux ou trois jours. Mais je vous conseille de rester au lit et de boire bezucoup d’eau et de jus de fruits. Et voici un cert ificat médical.

不打针,您只要服用这些药就行了。过两三天您就会好的。不过,我劝您继续卧床休息,多喝水和果汁。这是一张医疗证明。

— Merci, Docteur.谢谢,大夫。

最新简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’h?tel parisien 巴黎的旅馆 L’h?tel parisien est-il different ……1……. Peut-être… 巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别…. On dit que l’h?tel parision ………2…………d’h?tels modernes. 有人说巴黎的旅馆很旧。是的,但也有很多现代化的旅馆。 On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。 Les prix? ………1……. autres capitals. 至于价格呢,与其他大都市不相上下。 Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。起居间并不大,但卧室却不小。在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。 Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien. 然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。 Le téléphone en France 法国的电话 Le téléphone joue .....2... En moins. 电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。Pour téléphoner, vous pouvez ......1......s'il vous pla?t. 你想打电话,可以走进咖啡馆,对老板说:“一张电话卡,谢谢。 Ou bien, vous allez dan .....1.....carte àpuce. 或者你可以到邮局去,在那里买电话卡。 Qu'est-ce que vous allez faire......4...... Ne vous in quiétez pas. 拿到电话卡以后该怎么用呢?好,听我继续说,你走进电话亭,把电话卡放入卡槽,拿起听筒,拨号码。电话里开始出现响声。有人搭话了,你听到“喂”的声音。但要想通话,你必须按下键钮。一切都清清楚楚的标在电话机上,不用担心。 Mais ne téléphonez pas avant .......2....... Bien entendu! 你最好不要在早上八点以前或者晚上九点以后再打电话。当然,给老朋友打是例外。 La cuisine fran?aise 法国的饮食 La cuisine fran?aise est dans ...4......ne sont pas bons. 法国菜肴十分闻名。有时候,人们说法国菜太复杂。其实上好的菜肴十分简单。主要问题是要选择好,因为并非所有的餐馆都是好餐馆。 Comment choisir? ...2...les bonnes adresses.

最新简明法语教程上册19-25课课后lecture翻译

19.出发之前 如果您想开始度假,您必须在出发前采取一些预防措施。 首先,应当在航空公司或者旅行社预定您的机票或者。为此,应当选择您的航班,因为各航班价格不一样。如果您知道怎么选择,您可以得到降低的票价并以优惠价格去旅行。同时还必须预定您的房间,因为旅馆常常客满,尤其是在假期。然后,想着随身带上足够的钱。在国外,您可能会生病,会出事故或者遇到其他麻烦。 最后,不要忘记您的证件:身份证或者护照。检查好这些证件是否还有效。 20.巴黎的旅馆 巴黎的旅馆不同于纽约或伦敦的旅馆吗?也许可以这么说吧…… 有人说巴黎的旅馆是古老的,的确如此,但巴黎也有很多现代旅馆。 有人说巴黎的旅馆不舒适,这与实际情况不太相符,巴黎的旅馆其实是很舒适的。至于巴黎旅馆的价格,同其他首都城市的旅馆价格是一样的。 但这些旅馆也不是完全相同的,就拿英国旅馆来举例说明吧。英国旅馆的起居室不会很大,房间却很宽敞。法国旅馆在这方面跟法国的住宅很相似。如果是一个人住的话,会想认识自己的邻居也不容易。 然而每天早上,你会有一个好心情,因为早餐很美味。英国人的早餐会更简单一些,但他们的面包块很可口。说到这里不要忘记了羊角面包,它更好吃。面包块、羊角面包、黄油、果酱,这些食物都是地道的巴黎早餐的组成部分。 21 时尚 巴黎,长久以来一直是,并且现在仍然是时尚之都。Montaigne大道上,CD 品牌举世闻名。Faubourg Saint-Honore大街上,充斥着Lanvin及其他数十家著名的店铺。 所有的女人都喜欢看时装表演,特别是Dior的。但是,大家只是来看而已。Dior 和Lanvin是那么的昂贵啊! 但是,现在的时尚也是,并且尤其是“成衣”:不太原汁原味,也许还不太漂亮,

《简明法语教程》1—8课知识点总结(免费)

《简明法语教程》1—8课知识点总结 一、句型 1. Qui est-ce? C’est 人名. 2. Oùest-il / elle? Il / Elle est à地名. 3. Est-ce que c’est 人名? Oui, c’est 人名. 4. Que fait-il / elle? Il / Elle est 职业(身份). 5. Est-ce que 人名est 职业(身份)? Oui, il / elle est 职业(身份). 6. Oùhabite-t-il / elle? Il / Elle habite à地名. 7. Est-ce qu’il / qu’elle habite à地名? Oui, il / elle habite à地名. 8. Qu’est-ce que c’est? C’est un 阳性单数名词. (以下简称阳单) C’est une 阴性单数名词. (以下简称阴单) Ce sont des 名词复数,不分阴阳. (以下简称名复) 9. Est-ce que c’est le 阳单de 人名? Oui, c’est le 阳单de 人名. Est-ce que c’est la 阴单de 人名? Oui, c’est la 阴单de 人名. 10. Quelle est sa couleur? Il / Elle est 表示颜色的形容词. 11. Est-ce que c’est un 阳单? Non, ce n’est pas un 阳单. Est-ce que c’est une 阴单? Non, ce n’est pas une 阴单. Est-ce que ce sont des 名复? Non, ce ne sont pas des 名复. 12. Est-ce que vous êtes 职业(身份)? Oui, je suis 职业(身份). Non, je ne suis pas 职业(身份). Est-ce que 人名est 职业(身份)? Oui, il / elle est 职业(身份). Non, il / elle n’est pas 职业(身份). 13. Oùest qch? Qch est 表示位置的介宾短语. Il / Elle est 表示位置的介宾短语. 14. Comment vous appelez-vous? Je m’appelle 人名. 15. Quel age avez-vous?

简明法语教程自学手册-第14课

Le?on Quatorze 第十四课 本课重点: 1.命令式 2.最近将来时 3.钟点的表达 4.动词变位:attendre ;dire ;devoir 5.课文句型 6.交际法语,找人 ⅠGrammaire 语法部分 P142-144 3.l’impératif 命令式 法语中命令式只有单数第一人称和复数第二人称,表示向对方发布命令,劝告,建议,嘱咐,鼓励等 ①构成: ①将人称变位动词去掉主语即可 ②以er结尾的第一组动词,在单数第二人称命令式中要去掉词尾的s,加感叹号 ③否定命令式:Ne + 动词 + pas + 其它 ④肯定命令式中有含元音的代词,要恢复“s”:Parle! Parles-en! Va! Vas-y! ⑤动词aller,s’en aller,offrir,ouvrir,couvrir,découvrir,souffrir命令式同以er结尾的第一组动词,单数第二人称要去掉“s” ⑥动词pouvoir不存在命令式。 3.特殊变位: être Sois soyons Soyez avoir Aie ayons Ayez savoir Sach sachions Sachiez vouloir Veuille veuillions veillez Exemples : parler : Parle !你说/ Ne parle pas !你别说 Parlons 我们说!/Ne parlons pas !我们别说 Parlez !你们/您说/Ne parlez pas !你们/您别说 Parlez en fran?ais ! 你们/您用法语说/ Ne parlez pas en fran?ais ! 你们/您别用法语说 être : Sois prudent !你谨慎点

简明法语教程(修订版)-孙辉编-课文翻译

第九课 对话 两个学生之间的对话 你好 你好,你是学生吗? 是,我是一年级学生。 那个系的? 我是法语系的。你呢? 我是法语系的,但我也学习法语。 你也学习法语? 是的,作为二外。 法语对你来说难吗? 难。动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。但我们做很多练习。 课文 我是法语系的学生。我大三。我们有很多法语教授。他们是中国人。我学习两门外语:法语和英语。英语是我学的第二门外语。英语对我来说不是太难。我做很多英语练习。 第十课 一位中国学生和他的法语老师,在法国 你好,女士。我是您班上的学生。 你好,先生。你叫什么名字? 我叫李华。 欢迎您。你来自中国,是不是? 是的,是这样。 你喜欢法语吗? 是,我非常喜欢法语。这是一种优美的语言。 哦,你讲得很好。这是课程表。每周一到每周五你有15节课。 我们每星期六都没课吗? 没,每个星期六合星期天,人们不工作。这些是休息日。谢谢,女士。再见。 再见。 课文 王林是中国人。她来巴黎学习法语。她在索邦大学学习。从周五到周五她都有课。晚上,她在她房间学习。每个周五和周六她没有课。她利用空余时间参观巴黎的纪念性建筑,或者去法国朋友家。 第十一课 对话 一位中国学生和一位陌生人讲话 请问,这份法语报纸是您的吗? 是,这是我的。 你是法国人吗? 是,我是法国人。我来这儿是为了学习汉语。 您是巴黎人吗?不,我是马赛人。在法国南部。 你们班有一些其它国家的学生吗? 有,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 哇!这真是一个国际班。 的确如此,但所有人都讲汉语。 你经常用汉语书写吗? 足够经常。但中文汉字太难写了。就像一些画。 课文 保罗来自巴黎。他在北京外国语大学学习汉语。他学习刻苦,每天都挺磁带。保罗有中国朋友。他们经常邀请保罗去他们家。他们还帮助保罗学习中文。现在,保罗汉语讲得很好。他喜欢汉语,中国和中国的人民。他想成为中国的朋友。 第十二课 对话 在一幢旧楼,马丁先生询问看门人 你好,女士。Monsieur Duval 是住在这里吗? 是的,先生。 请问在几楼? 在四楼。 电梯在哪里? 这栋楼里没有电梯。走楼梯吧,在那边。我拿信上去。如果你愿意,你可以跟着我。 非常乐意。 你在这里工作很久了吗? 是,有十几年了。 你的丈夫呢?他从事什么工作? 我丈夫不再工作了,他退休了。 他帮助你吗? 有时帮。当工作不累,而且房客们对我很和气。 课文 Mme Legrand 是看门人。她六十二岁。她在巴黎一幢大楼里工作二十年左右。Mme Legrand 非常喜欢她的工作,房客们对她很和气。 他的丈夫62岁。他已经退休三年了。他经常帮助他妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子和一个女儿。他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个周日,他们经常来看望他们的父母。 第十三课 对话 Bernard和Anne-Marie想租间公寓。他们看报纸上的小通知。 这离你的办公室很近。 是,但租金没有标出来。 我们可以给办事处打电话 马丁办事处,你请讲。

简明法语教程上册笔记(免费)

《简明法语教程》上册笔记 语音教程 1.Très bien. 很好。 Merci beaucoup. 非常感谢。 Mille fois merci. 万分感谢。 2.语音练习: bijou(n.m.首饰), caillou(n.m.石头),chou(n.m.白菜) genou(n.m.膝盖),hibou(n.m.猫头鹰),joujou(n.m.玩具),pou(n.m.虱子) 3.aller au cinéma 去看电影 4.piscine n.f. 游泳池 Ex. Je voudrais avoir congé pour aller à la piscine cet après-midi. 下午我想请假去游泳. 5.une plume 羽毛笔 6.颜色词汇: blanc,blanche 白色rouge 红色vert,verte 绿色noir,noire 黑色bleu,bleue 蓝色jaune黄色rose 玫瑰色、粉红色brun,brune 褐色、栗色、棕色 pourpre 紫红色、紫色gris,grise 灰色、花白 7.cadeau n.m.礼物faire un cadeau à qn 送某人礼物 8. la colline parfumée (à Pékin) 香山 9.un verre de d’eau 一杯水 10.所有的以-tion结尾的都是阴性名词。例如,station, révolution 11.Tu es dans la lune.你走神了。 12.Quand on parle du loup(m.狼), on en voit la queue(f.尾巴)说曹操,曹操到。 https://www.360docs.net/doc/ff8028661.html, République populaire de Chine est née, le peuple Chinois est désormais debout. 中华人民共和国从此站起来了。 14.rêver v.i.做梦rêver rose 做了一个好梦 15.t?t 早tard 晚 16.brosse à dents 牙刷 17.Un/une peintre 画家 18.un chemisier 半袖衬衣 19.un fleuve 江,河le fleuve Jaune 黄河 20.une pomme de terre 马铃薯,土豆une Terre地球 21.le ticket de train 火车票 22. 名词的阴阳性:一般来说用于事物的名词,如果属于疾病、节日、专门学科以及以eur结尾的抽象名词等,多是阴性。如:la grippe流感;la bronchite支气管炎;la Toussaint万圣节;la valeur价值;而有关树木、金属化学物质、年、月、日、风、方位、数字,以及当名词用的形容词和不定式等等多属于阳性。如:le cuivre铜,le lundi星期一,le huit八,le rouge红色(当名词用的表示颜色的形容词)。

《简明法语教程》自学手册

《简明法语教程》自学手册 齐进法语, 全力打造国内一流的法语培训品牌 咨询热线: 400-6996-012 北京(人大校区 大望路校区 三里屯校区) 版权归齐进法语学校所有,请勿用作商业用途,仅供参考学习使用。石家庄 桂林 巴黎 … 7 29. Verbes Pratiquer vt. 实践,从事,进行 Pratiquer qqch. : pratiquer une langue 说一门语言,用一门语言 Marquer vt. 留痕迹,标志 Marquer qqch. :

marquer les points 比赛记分, marquer un but 进球, 射门得分; marquer ses d é penses 记支出帐 Préceder vt . 走在 … 前面 / 在 … 之前 Je vais vous pr é c é der pour vous montrer le chemin. 我走在您前面给您指路。 Estimer vt. 估价 / 重视,尊敬; estimer que + 句子:认为 Ce tableau a é t é

à deux mille euros. 这幅画估价 2000 欧元。 C’est un musicien qu’on estime beaucoup. 这是一位很受人尊敬的音乐家。 J’estime que sa décision est bien imprudente. 我认为他的决定很不谨慎。 Perdre qqn /qqch. vt. 丢失 / 失去 Il a perdu son courage. 他失去了勇气。 Il a perdu sa femme il y a trois ans. 三年前,他失去了他的妻子。 Se perdre 迷失 On se perd facilement dans cette ville. 人们很容易在这座城市里迷路。 Prolonger qqch vt. 使 … 延长: pro longer les vacances

最新简明法语教程(上)课后答案

6 这是什么? Qu'est-ce que c'est? 这些是长凳。 Ce sont des banc. 这些是录音机吗? Est-ce que ce sont des magnétophones? 不,不是录音机,是收音机。 Non, ce ne sont pas des magnétophones. Ce sont des radios. 这些是雅克的磁带吗? Est-ce que ce sont les cassettes de Jacques? 不,不是雅克的磁带。是帕斯卡尔的磁带。 Non, ce ne sont pas les cassettes de Jacques. Ce sont les cassettes de Pascal. 7 短语 录音机在桌子上。 Le magnétophone est sur la table. 照片在墙上。 La photo est sur le mur. 摩托车在门前。 La moto est devant la porte. 吸尘器在椅子后面。 L'aspirateur est derrière la chaise.

报纸在小说下面。 Le journal est sous le roman. 皮埃尔在汽车里。 Pierre est dans la voiture. 句子 我是中国人,我住在北京。 Je suis Chinois, j'habite à Beijing. 勒努先生不是法国人,他不住在巴黎。 Monsieur Renou n'est pas fran?ais, il n'habite pas à Paris. 维罗尼克不是大学生,她是教师。 Véronique n'est pas étudiante, elle est professeur. 这几位是记者。 Ils sont des journalistes. 她是日本人。 Elle est Japonaise. 尼赛特和纳塔利是大学生。 Nisette et Nathalie sont étudiantes. 8 我家住在北京。我父亲是教师,我母亲是医生我有一个妹妹,但我没有兄弟。我妹妹11岁,她在上学。 Ma famille habite à Beijing. Mon père est professeur, ma mère est médecin.J'ai une s?ur, mais je n'ai pas de frère. Ma s?ur a onze ans, elle va à l'école. 夏尔25岁。他在一家工厂工作。

简明法语教程1-16课归纳

简明法语教程上册1-16 课动词归纳: I)助动词(在复合过去时里做助动词,表示完成了的动作,重结果) :etre, avoir II)情态动词(+动词原形) : vouloir, pouvoir, devoir III)感官动词 parler : 1. vi, parler +语言, 讲…语言. 2. vt, parler àqn.对某人说话, parler avec qn.和某人说话, parler de qch./qn.谈论某人/某事. dire, crier ecouter :vt, ecouter qn.听从某人, 听某人说话 (表动作) , entendre (表结果) regarder (表动作), voir (表结果) IV)表知道,理解 comprendre savoir: vt. savoir qn.明白, 知道; savoir + inf.会, 善于. V)表位置移动,状况改变 aller : a. aller + inf.最近将来时(aller是助动词); b. aller +方式状语, 用于问候(身体,工作等); c. aller a / dans/ en +地点, 去某地 venir :vi. venir de + 地名或地点,从…来; venir à + 地点,来某地; venirde+inf.最近过去时(venir是助动词); venir + inf.来做某事; venirici pour + inf.来这儿… entrer: vi. entrer à/ dans…进入… sortir: vi. sortir de…从…出来 suivre: vt. suivre qn.跟在某人后面 retarder: vt. retarder de +时间, 慢… advancer: vt. advancer de +时间, 快… partir: vi. partir pour 动身去, 起程 devenir, monter, prendre, voyager, marcher, finir, passer, poursuivre, se lever, se coucher, retourner VI)表情感 aimer: vt. aimer qch./qn.喜欢某事/某人 VII)生活,交际方面 in vi ter: vt. in vi ter qn. à faire qch.邀请某人做某事 vi siter: vt.vi siter +地点, 参观某地 donner: vt. donnerunegrande importance àqch.对…很重视; donner qch.àqn.给某人某物 aider :vt. aider qn.dans…在某事上帮助某人; a ider qn. à faire qch..帮助某人做某事 s’adresser: vi. s’adresser à qn.向某人请教,请某人帮忙 telephoner: vi. telephoner àqn.给某人打电话 demander: vt. demander qch.àqn.问某人某事; demander àqn.问某人; demander àqn. de f. qch..要求某人做某事 attendre: vt. attendre qn.等候某人 habiter: vi. habiter à + 地点

简明法语教程词汇表1-10课

简明法语教程词汇表1-10课

LEXIQUE LE?ON UN Qui est-ce ? 这是谁? C’est Pascal. 这是帕斯卡尔。 Où est-il ? 他在哪儿? Il est à Calais. 他在加莱。 Où est-elle ? 她在哪儿? Elle est à Nice. 她在尼斯。 LE?ON DEUX Est-ce que c’est Philippe ? 这是菲利普吗? Oui, c’est Philippe. 是的,这是菲利普。Que fait-il ? 他是干什么的? Il est chercheur. 他是研究员。 acteur 男演员 facteur 邮递员 journaliste 记者 styliste 服装设计师 Que fait-elle ? 她是干什么的? Elle est chercheur. 她是研究员。actrice 女演员 factrice 女邮递员 journaliste 记者 styliste 服装设计师 LE?ON TROIS Est-ce que René est avocat ?勒内是不是律师? Oui, il est avocat. 是的,他是律师。pilote 飞行员 moniteur 教练员 professeur 教师économiste 经济学家 cinéaste 电影编导 Est-ce que Monique est avocate ? 莫尼克是不是律师? pilote 飞行员 monitrice 女教练员 professeur 教师 économiste 经济学家 cinéaste 电影编导 Où habite-t-il ? 他住在哪儿? Il habite à Paris. 他住在巴黎。 Où habite-t-elle ? 她住在哪儿? Elle habite à Berne. 她住在伯尔尼。 LE?ON QUATRE Pierre est chimiste. 皮埃尔是化学家。Marie est secrétaire. 玛丽是秘书。Est-ce que c’est votre classe ? 这是你们的教室吗? Oui, c’est notre classe. 是的,这是我们的教室。 Il est notre chef de classe. 他是我们的班长。 LE?ON CINQ Qu’est-ce que c’est ? 这是什么? C’est un stylo. 这是一支钢笔。 un vélo 自行车 un parfum 香水 un livre 书 un drapeau 旗 un papier 纸

简法笔记-第15课

Le?on 15 一.做直接宾语的人称代词 me 我 te 你 le 他(阳性名词) la 她(阴性名词) nous 我们 vous 你们,您 les 他们,她们,它们 例: 我:Tu me connais? 你认识我吗? 你:Oui, bien s?r, je te connais. 当然了,我认识你。 他:Il est dans la voiture, je peux le voir. 他在汽车里,我能看见他。 阳性名词:J’apprends le fran?ais en France. Elle l’apprend en Belgique. 我在法国学习法语,她在比利时学。 她:J’aide ma soeur en maths. Je l’aide en maths. 我帮我妹妹辅导数学。我帮她辅导数学。 阴性名词:Ma maman monte les fleurs par escalier. Ma maman les monte par escalier. 我妈妈走楼梯把花搬到楼上。我妈妈走楼梯把它们搬到楼上。 阴性名词:Qui a la clé ? Je l’ai, elle est dans ma poche. 钥匙在谁那?在我这,在我口袋里。 (l’ = la) 我们:Elle nous invite au restaurant ce soir. 她今天晚上请我们去餐馆。 你们, 您:Je vous indique la route. 我来给你们指路。 他们:J’aime mes enfants. Je les aime. 我爱我的孩子。 它们:Marie finit ses devoirs à l’école, Julie les finit à la maison. 玛丽在学校里完成作业,朱莉在家完成。

[简明法语教程] (31)---第19课

[简明法语教程] (31)---第19课 https://www.360docs.net/doc/ff8028661.html,/dispbbs1.asp?boardid=56&id=361096 LE?ON DIX-NEUF 语法: 一、否定短语 1、ne... pas 用于一般的否定,表示“没有,不” Je n'ai pas de frères. 2、ne... plus 表示“不再...” Il n'habite plus à Paris. 3、ne... rien 表示“什么也不......”,没有任何东西 Je ne sais rien. 4、ne...jamais表示“从来没有,永远不,决不” Il n'est jamais en retard. 二、限定短语ne... que ne... que与ne... plus,ne...rein不同,它不表示否定,而是期限定作用,表示“只是,仅仅” ne放在变位动词前,que放在所要限定的句子成分前(不能限定主语)

Je n'ai que deux valises.(限定直接宾语deux valises) Tu ne peux poser ces questions qu'au professeur.(限定间接宾语au professeur) Il ne rentre chez lui que le samedi.(限定状语le samedi) 三、连词que引导的从句 有些动词后面可以接以连词que引导的从句,这个从句做主语动词的直接宾语。这类动词有:dire, croire, penser, comprendre, savoir voir, espérer Il dit que Paul est malade. Je pense que vous avez raison. 四、oui, non, si的用法 1、oui用于对肯定疑问句做肯定回答。 Etes-vous étudiant? Oui, je suis étudiant. 2、si用于对否定疑问句做肯定回答(答语本身是肯定的) Tu ne vas pas au bureau? Si, j'y vais. 3、Non无论是肯定疑问句还是否定以文具,只要大于本身表示否定,就要用non Etes-vous étudiant? Non, je ne suis pas étudiant. N'êtes-vous pas étudiant? Non, je ne suis pas étudiant. 作业:

简明法语教程答案

第九课 1.用apprendre填空 2.把练习1变成否定形式 3.用faire填空 4.把练习3变成倒装疑问形式 5.把下列单词变成复数 6.用冠词填空 7.用字母写出下面的数字 8.把下面的数字变成序数词 9.用介词填空

10.翻译下列词组 11.翻译下列句子 第十课 1.用venire填空 2.Conjugaison 3.根据例句,在长方形格内填上适当的词 4.回答问题 5.改为否定形式 6.下列句子如有错误,请改正 7.用主有形容词填空

8.根据自己的情况回答问题(略) 9.将下列句子译成法语 第十一课 1.用动词écrire 填空 2.用动词vouloir填空 3.根据例句,改变句子 4.回答问题 5.填上ce,cet,cette或ces 6.将下列运算改写成字母 7.用指示形容词或主有形容词填空

8.用算给的动词补充下面的短文 9.将下列句子译成法语 第十二课 1.填空 2.按例句回答问题 3.使用动词vouloir重做练习2 4.根据例句造句 5.根据例句回答问题 6.回答问题 7.分析下列句子中划下部分的语法作用 8.改正下列句子中的错误 9.把下列句子翻译成法语

第十三课1.用动词aller填空 2.用动词lire填空 3.用所给的词造句 4.用y回答问题 5.根据例句,完成下列句子 6.用适合的词填空 7.改正下列句子中的错误 8.用括号内动词填空 9.将下列句子翻译成法语 复习 1.用travailler填空

2.补充动词变位 3.根据所给的例句造句 4.将下列句子变成否定形式 5.用主有形容词填空 6.用指示形容词填空 7.用指示形容词回答问题 8.就下列句子提问 9.用适当的冠词或介词填空 10.将下列句子译成汉语 11.将下列句子译成法语

简明法语教程14-19课文及翻译

第十四课 (La montre de Jacques ne marche pas très bien. Dans la rue, il demande l’heures à un passant.) --Pardon Monsieur, quelle heure est-il, s’il vous pla?t? --il est huit heures moins le quart. --Déjà? Merci monsieur… Ah! Je vais être en retard. ( A huit heures et quart, Jacques entre dans le bureau du directeur.) --Bonjour Monsieur le directeur. --Bonjour Jacques… Vous êtes encore en retard. Je vous attends depuis une demi-heure. Venez plus t?t la prochaine fois! --Excusez-moi, Monsieur le directeur. Ma montre retarde de vingt minutes. --Faites comme moi! Je suis toujours à l’heures, parce que j’avance ma montre d’un quart d’heure tous les matins. --Bon…C’est une bonne idée! Je vais avancer ma montre… d’une demi-heure. 对话 (雅克的手边走的不准,在大街上,他向一个路人打听时间) 抱歉先生,请问现在几点了? 差一刻8点。 已经这个时候了?谢谢,先生……啊,我要迟到了。 (8点一刻,雅克走进主任的办公室) 您好,主任先生。 您好,雅克。您又迟到了,我等了您半个小时了。下次早点来。 请原谅,主任先生。我的手边晚了20分钟。 像我这么做吧!我总是准时,因为我每天早上都把手表调快1刻钟。 好……是个好主意!我要我我的手表调快……半小时! Mon père est mécanicien. Il travaille au garage Dupont. Le matin, il va au gara ge en voiture, mais parfois, il prend le métro. En général, il finit son travail à cinq heures de l’après-midi, mais quand il y a beaucoup de travail, il rentre très tard à la maison. C’est sa douzième année dans ce garage et monsieur Dupont dit que c’est un très bon mécanicien. Je vais souvent au garage avec mon père et je travaille avec lui. Dans un garage, le bruit des réparations est souvent très fort et quand on veut parler, on doit crier. Parfois, mon père parle et je n’entends rien. Il crie : ?Est-ce que tu es sourd? ? Et moi, je dis: ?Qu’est-ce que tu dis? ? Alors, il doit faire son travail sans moi. 我的爸爸是机械师。他在杜邦修车厂上班。早晨,他开车去上班,但有时,他坐地铁。通常,他下午5点结束工作,但当有很多活的时候,他很晚回家。这是他在这个修车厂工作的第12个年头,杜邦先生说这是位很棒的机械师。

最新《简明法语教程》期末复习总结(上)

简明法语教程(上)期末考试复习总结 https://www.360docs.net/doc/ff8028661.html,plétez avec être ou avoir. Ils____professeurs. V ous____Francais. ____sommes étudiants. Nous____Chinois. ____est pharmacien. ____ suis ingénieur. ____es pilote. ____ sont Japonaises. ____est actrice. Véronique____étudiante. (以上来自第7课练习题VII。P46) Nous____trois professeurs. ____as seize ans, n’est-ce pas? Monique et Pierre____Francais. Monsieur Renou____une voiture. Est-ce que vous____un stylo? Pierre et Jacques____un magnétophone. Nous____Chinois. ____dix-neuf ans. (以上来自第8课练习题V。P54) https://www.360docs.net/doc/ff8028661.html,plétez avec il y a ou c’est. 课后题没有题型,P91 Note5 有il y a 用法。 P125 V 含il y a 的句子。 https://www.360docs.net/doc/ff8028661.html,plétez avec des adiectifs démonstratifs. ____stylo est à Marie. ____moto est à Charles. ____Italien parle bien fran?ais. ____Francais ne parle pas l’anglais. ____cours est intéressant. ____fleurs sont rouges. ____école est grande. ____étudiant s’appelle Li Ling. ____étudiante vient de Shanghai. ____amis viennent de Marseille. ____amies sont Coréennes. ____magnétophoe n’est pas a moi. (以上来自第11课V。P96) 附:Complétez les phrases avec des adjectifs démonstratifs ou des adiectifs possessifs. V oici des cassettes. ____cassettes sont à vous. Paul a des frères. ____frères sont étudiants. V oulez-vous faire____exercices? Wang Ming et Wang Ping sont étudiants. ____parents sont ouvriers.

简明法语教程课文翻译

Le?on U n Le?on Deux Le?on Trois Le?on Quatre ----Révision----Le?on Cinq

Le?on Six Le?on Sept

Le?on Huit

Note 1 :不要省略冠词,即使是复数名词前的不定冠词(与英语不同)。但是表职位时无冠词,此处注意。 Note 2 :注意动词变形Orz…… Note 3 :注意连字符……动词-主语,总结规律 Note 4 :why ?否定形式pas de? 原因: 否定句(1)中,直接宾语(2)前的不定冠词(3)un,une,des用de代替。 eg. Nos avons des cours. →Vous n’avez pas de cours. 注意以下条件不成立的情况: eg1. Je n’aime pas le fran?ais. (不是不定冠词) eg2.Elle ne fait pas des exercicis. (不是不定冠词) eg3.Ce n’est pas une fleur. (表语,不是直接宾语)

Note 5 : en première année. Dans quel département 注意固定搭配。 Note 6 : aussi放在动词后面 Note 7 : un professeur de chinois 汉语老师des professeurs d’histoire 历史老师 un professeur chinois 中国老师 注意比较某语老师和某国老师 Note 8 :用c’est而不用il Le?on Dix

简明法语教程

简明法语教程

人称代词 Je tu il elle nous vons ils ells Etre 直陈式现在时 Je suis Tu es Il est Elle est Nous sommes Vous etes Ils sont Ells sont 阳性名词变为阴性名词 1.词尾加e 2.以en结尾的名词,要加ne 3.以eur结尾的名词,变为阴性时,eur改为rice Avoir 有 J’ ai

Tu as Il a Elle a Nous avons Vous avez Ils ont Elles ont Apprendre 学习 J’ apprends Tu apprends Il apprend Elle apprend Nous apprenons Vous apprenez Ils apprennent Ells apprennent Faire 做 Je fais Tu fais

Il fait Elle fait Nous faisons Vous faites Ils font Ells font Etre En ……annee 在……年级 Etre dans le department de 在……系 序数词 数词+ieme Venir 来 Je viens Tu viens Il vient Elle vient Nous venons

Vous venez Ils viennent Elles viennent Aller 去 Je vais Tu vas Il va Elle va Nous allons Vous allez Ils vont Elles vont Ecrire 写 J’ecris Tu ecris Il ecrit Elle ecrit Nous ecrivons Vous ecrivez

相关文档
最新文档