报刊英语语言特色研究

报刊英语语言特色研究

报刊英语的语言特色研究可以从以下几个方面展开:

1. 语言风格:报刊英语具有较强的正式和客观的语言风格。它通常采用正式的词汇和语法结构,并遵循严谨的逻辑推理和表达方式。与口语相比,报刊英语更注重准确性和精确性。

2. 典型的标记词汇和短语:报刊英语中常用的标记词汇和短语包括"according to"(据...),"said"(表示引述),"reportedly"(据报道),"allegedly"(据称),"claims"(声称)等。这些词汇和短语在新闻报道和评论中经常出现,用于引述和介绍他人的观点和消息来源。

3. 语法结构:报刊英语使用多种语法结构,包括复杂的句子结构、被动语态和条件句等。这些结构能够更精确地表达信息,并增加句子的语言层次。此外,报刊英语还常使用定语从句、状语从句和宾语从句等复杂句式,以承接和补充主句的信息。

4. 词汇选择:报刊英语中,经常使用具有公共性和普遍性的词汇,旨在使新闻内容更易被大众理解。此外,为了增加新闻报道的准确性和中立性,报刊英语还会选择避免主观情感和价值评判的词汇。

5. 缩略语和简写形式:为了节省篇幅和增加读者阅读速度,报刊英语中常使用缩略语和简写形式。这些缩略语和简写形式可以是专业术语、组织名称或常见短语的缩写,读者需要具备相关知识才能理解其含义。

6. 语篇特点:报刊英语的语言表达一般遵循"倒金字塔"原则,即先呈现重要信息和要点,然后逐渐展开细节和背景信息。这种语篇结构能够使读者快速了解新闻的主要内容,并逐步深入了解细节。

报刊英语的语言特色主要包括正式、客观和准确的语言风格、使用典型的标记词汇和短语、复杂的语法结构、具有公共性和普遍性的词汇选择、缩略语和简写形式的使用,以及遵循"倒金字塔"原则的语篇特点。这些特色使报刊英语能够在有限的篇幅内传达丰富的信息,并以客观准确的方式呈现给读者。

英语报刊杂志解析

英语报刊杂志解析 英语是世界通用语言之一,在全球范围内广泛使用。为了帮助英语学习者提高阅读和理解能力,阅读英语报刊杂志已成为提高英语能力的重要途径之一。本文将对英语报刊杂志的特点和阅读技巧进行解析。 英语报刊杂志的特点 文体多样 英语报刊杂志的文体多样,不同的文体具有其独特的语言风格和语言特点。常见的文体包括新闻报道、社论、评论、专栏文章等等。新闻报道通常注重事实性,文字简洁明了;社论和评论则更侧重于观点或评论,语言表达更为生动详实。 词汇丰富 英语报刊杂志的词汇丰富多样,不仅包含基础词汇,也包括一些专业术语和稀有词汇。具体词汇量取决于不同的杂志类型和专业领域。阅读英语报刊杂志可以让学习者不断扩大和巩固词汇量。 段落规范 英语报刊杂志在排版和写作上都有一定的规范,特别是在段落的撰写格式上。一般来说,每段文字都有一个明确的主题句,接着是具体的描述和论证,最后是或过渡。阅读英语报刊杂志对于段落结构有明确的认识和理解可以帮助学生更好地理解文章的逻辑结构。 文化传承 英语报刊杂志是英语社会文化发展的一个体现,其中包含了英语国家的新闻、文化、历史和风俗等等。阅读英语报刊杂志可以帮助学生更好地了解和理解英语语言国家的文化传承和发展。 阅读英语报刊杂志的技巧 选择适合自己的杂志类型 英语报刊杂志有着不同的类型,适合不同的阅读群体。比如,专业性强的科技类杂志、商业类财经类杂志、文化类人文类杂志等等。学习者可以根据自己的英语水平和阅读兴趣选择适合自己的一类报刊杂志,然后进行长期阅读。

增强综合阅读能力 阅读英语报刊杂志需要综合运用语法、词汇、阅读理解等多个语言技能。为了 更好地理解英语文章,学习者不仅需要增强词汇的掌握,还要加强语法和阅读理解的应用。此外,平时练习阅读速度也可以帮助增强综合阅读能力,以应对阅读过程中的一些挑战。 注意文化背景 阅读英语报刊杂志时,学习者还应该了解一些英语国家的文化和传统,以更好 地解释文中一些具有文化背景的词汇、短语或概念。此外,还应该注意到不同国家和地区的观念差异,以避免误解。 留意文章结构 文章结构是英语报刊杂志另一个重要的方面。阅读者应该了解文章结构中段落、句子、词汇等不同层次的关系,以更好地理解文章的主题和观点。同时,注重文章的主题句、论点、举例、等段落结构,将有助于增强阅读的完整性和连贯性。 英语报刊杂志是英语学习中的一大资源。阅读英语报刊杂志对于提高英语阅读 和理解能力有着重要的作用。在阅读时,要选择适合自己的杂志类型,使用多个语言技能进行综合应用,留意文化背景和文章结构。通过不断地阅读,你的英语能力也将得到有效提升。

英美报刊选读论文 论英美报刊中的语言特色

英美报刊课程论文 Course Paper On the importance of the course of Selected Readings from American and British Newspapers and Magazines College:西南林业大学外国语学院 Specialty and Grade:10级英语2班 Number;20100351004 Name:严青为 Submitted time: 2012/10/16

Title: O n Linguistic Features of Financial Coverage in English News Publications Abstract:Based on first-hand examples characteristic of journalistic style, this, paper probes into the seven major linguistic features of financial coverage in English news publication. It adopts the view that the language used in financial news, whose primary function is to inform, is supposed to be specific, accurate and concise. Though sharing the common features of journalistic English in terms of writing style, financial coverage stands out for its own uniqueness. Key words:Financial news significance features English learning 1.The significance of the financial coverage Financial news is an important style of news report in modern time. With the development of technology and social level, people concentrate more on the economy. Financial news plays an increasing role in human?s daily life, and individuals are supposed to acquire the information and knowledge from it. The significance of the financial news can be classified into tow points. The improvement of English levels It is believed that reading is an essential way of learning English. Reading English newspapers can not only help the students increase knowledge, and helps develop students? ability of observation, understanding, thinking and judgment. English newspapers are attention to current events. The novel is very interesting. Reading English newspapers can effectively avoid out of touch with real life, helps to stimulate interest in learning English and to strengthen their confidence and motivation for learning English. At the same time also allows us to better understand the way of news features and news. Newspaper reading is not only used the simple and obvious words, popular language, illustrated, but also introduce learning methods and techniques of column, helping to improve the ability to actually use the language. 1.2 The enlargement of knowledge of Economy The main aim of news is to transfer information. Reading is the beginning. What we should do when we read is scope knowledge. It is crucial for us to get the effective information.Having read financial news, we have learnt that many governments and parties have taken effective and drastic measures to protect the country from the economic recession and step forwards to recovery. At the same time, we get to know some economic specialized terms, words such as Fluctuation, Recession, Stocks, Overheated, IMF (the International Monetary Fund), phrases and expressions such as the Adjustment of Industrial Structure, Wall Street, Regional economy. They are either specialized words or set phrases, which can help us with a better understanding of economy—related texts and enlarge our storage of the knowledge of economy.

英语报刊文章特点

英语报刊文章特点 一. 标题的特点 二. 体裁与结构 三. 词汇特色 一、标题的特点 1.省略: o n 2.时态: Tense 3.语态: Voice 4.标点符号 a tion Mark 5.简短小词 words 6. 缩写词 7.节缩词 n g 8.标题的欣赏及汉译 1.省略 1)冠词基本省略 t s(= t s)2)联系动词通常省略 n g Oven Gas (= n g Oven Gas)3)助动词通常省略 r s(=A r s) 4)连词通常省略,并用逗号代替 US, Talks (=US And Talks) 此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不妨碍读者的理解。 2.时态 “新闻现在时”( t tense),与文学写作中的“历史现在时”( t tense)实际上完全一样。 常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。 1)一般现在时通常被用来表示过去发生的事 例如: Cup Win ( Cup Win) 中国队反败为胜荣获汤姆斯杯 d (= d ed) 和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆 2)动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达 (= ) 贝鲁特最后两名人质“获释在望” s e Area (= ) 佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价 3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件 J

( i na's Junta) 阿根廷军人政府出现内讧迹象 a i (= a i) 上海储蓄与贷款额见升 3.语态 英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“ +过去分词”形式中的助动词“ ”通常被省略,也经常不用“ ”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。如: r ed after Theft( r ed after the theft)梵高名画窃而复得 英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。例如“ in S. ”远比“ 500 Lives in S. ”更为吸引人。4.标点符号 1)逗号常被用来代替连词“ ” h ou Fai, Trade Booms ( And the Trade Booms) 2)冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“ ” A I: N DENT PEARL OF NEW CHINA ( A I IS N DENT PEARL OF NEW CHINA 上海是中国的一颗明珠。 3)破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者 ECO,I ON RISE-I STS ( I ON RISE) 5.简短小词 英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示“损坏”一词意义的动词,标题一般不用,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt,ruin或r eck等。又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用n,而用, give up, quit, skip或i eld等;表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用p lode, 而用t,crash,ram或a sh等词。简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。例如: T ( T) 广东喜获大丰收 N (= N) 美国国会投票支持叶利钦 这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英浯同义动词,无疑是大有裨益的。为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:(帮助;援助) (改变) ask= e(询问) c e(谴责) s/ (解雇/减少) (阻碍)

英语报刊财经报道的语言特点

英语报刊财经报道的语言特点 在英语报刊中,财经报道通常以其独特的特点和风格吸引着读者。这些特点包括简洁明了、准确流畅、注重细节等。本文将详细分析这些特点,并举例说明它们如何在财经报道中得以体现。 简洁明了是英语报刊财经报道最显著的特点之一。报道者通常会用最简单的语言和最小的篇幅将复杂的财经信息传达给读者。例如,在报道股市行情时,报道者通常会用简短的语句和醒目的标题让读者快速了解股市的涨跌情况。例如:“Wall Street Falls 2% as Tech Stocks Decline”(华尔街下跌2%,科技股下跌)。 准确流畅是英语报刊财经报道的另一个重要特点。报道者必须准确地表达财经信息,同时使用流畅的语言,以便读者能够轻松理解。例如,在报道某个公司的财务报告时,报道者需要准确地描述公司的收入、利润、资产负债表等细节,同时避免使用过于专业或复杂的术语。例如:“XYZ Corporation Posts Flat Q3 Earnings”(XYZ公司第三季度收益持平)。 注重细节是英语报刊财经报道的另一个特点。报道者需要提供足够的信息,以便读者能够了解新闻背景和相关细节。例如,在报道某个国家的经济数据时,报道者需要提供该国的GDP、失业率、通胀率等细

节,以便读者能够更好地了解该国的经济状况。例如:“UK Unemployment Holds at 2%”(英国失业率保持在2%)。 英语报刊财经报道以其简洁明了、准确流畅、注重细节等特点吸引了大量读者。这些特点使得财经报道易于理解,有利于读者快速获取关键信息。 《经济学人》是全球知名的财经媒体之一,其财经新闻报道具有较高的权威性和影响力。本文基于语料库的方法,对《经济学人》财经新闻报道的语言文体特点进行研究。 本文通过收集《经济学人》近年来的财经新闻报道,建立了一个较为完善的语料库。然后,对于收集到的语料进行整理、分类,并归纳总结出其中的共性和特点。 通过分析,我们发现《经济学人》财经新闻报道的语言文体特点主要包括以下几个方面: 语言简洁明了:与其它新闻媒体相比,《经济学人》的语言更加简洁明了,用词精炼,避免使用过多的专业术语,尽可能地让读者容易理解。 客观中立:作为权威的财经媒体,《经济学人》的报道更加注重客观

BBC新闻广播语言特色刍议

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/7a19296021.html, BBC新闻广播语言特色刍议 作者:陶政叶欢 来源:《新闻世界》2010年第10期 [摘要]本文认为BBC新闻广播语言的特色主要有:新闻导语开门见山、简洁凝炼;新闻主体以“倒金字塔结构为主”,采用“断裂行文法”;精心选择词汇,以凸显新闻的时效性;语言具体形象、文风平易畅达。 [关键词]BBC新闻广播广播语言 1922年成立的英国广播公司(British Broadcast Company),是世界上历史最为悠久、声誉最 为卓著的新闻机构之一。BBC以其富有特色的新闻广播语言,在全世界范围内迅速及时地传递新闻信息,深得受众欢迎。作为英语新闻广播,BBC有别于其他英语新闻报刊,有着独特的语言风格,笔者试分析BBC新闻广播的语言特色。 一、新闻导语开门见山、简洁凝练 所谓新闻导语,是指在新闻的开头,通常是第一个自然段,是新闻独有的结构语言。BBC的新闻广播导语一般用简洁精炼的语言,或勾勒出新闻的全貌,或点出新闻中最重要、最核心的事实。早期的BBC新闻广播,遵循着19世纪中叶形成的“第一代新闻导语”的写法,新闻导语中 “5W”——who、what、when、where、why一应俱全。二战以后,新闻导语有时只点明新闻报道中最新鲜、最重要、最有趣的要素,形成“第二代导语”。杰克·海敦在《怎样当好新闻记者》中说:“把各种情况都塞进导语里去,这种做法在新闻写作中已经过时了。”BBC的新闻导语大致也沿着新闻导语的发展轨迹,从“第一代新闻导语”发展为“第二代新闻导语”。 这样,BBC新闻广播导语便能开门见山,直接切入主题。如:1)The presidents of five Central American countries have signed an agreement intended to bring to an end the various conflictsinthe region(中美洲五国总统签署了一项协议,以结束该地区的各种冲突)。BBC新闻广播使用“第二代新闻导语”,在第一时间内将最核心的新闻事实呈现给受众,避免了繁冗拖沓,显得简洁精炼。 二、新闻主体以“倒金字塔结构”为主,采用“断裂行文法”

报刊英语语言特色研究

报刊英语语言特色研究 报刊英语的语言特色研究可以从以下几个方面展开: 1. 语言风格:报刊英语具有较强的正式和客观的语言风格。它通常采用正式的词汇和语法结构,并遵循严谨的逻辑推理和表达方式。与口语相比,报刊英语更注重准确性和精确性。 2. 典型的标记词汇和短语:报刊英语中常用的标记词汇和短语包括"according to"(据...),"said"(表示引述),"reportedly"(据报道),"allegedly"(据称),"claims"(声称)等。这些词汇和短语在新闻报道和评论中经常出现,用于引述和介绍他人的观点和消息来源。 3. 语法结构:报刊英语使用多种语法结构,包括复杂的句子结构、被动语态和条件句等。这些结构能够更精确地表达信息,并增加句子的语言层次。此外,报刊英语还常使用定语从句、状语从句和宾语从句等复杂句式,以承接和补充主句的信息。 4. 词汇选择:报刊英语中,经常使用具有公共性和普遍性的词汇,旨在使新闻内容更易被大众理解。此外,为了增加新闻报道的准确性和中立性,报刊英语还会选择避免主观情感和价值评判的词汇。 5. 缩略语和简写形式:为了节省篇幅和增加读者阅读速度,报刊英语中常使用缩略语和简写形式。这些缩略语和简写形式可以是专业术语、组织名称或常见短语的缩写,读者需要具备相关知识才能理解其含义。

6. 语篇特点:报刊英语的语言表达一般遵循"倒金字塔"原则,即先呈现重要信息和要点,然后逐渐展开细节和背景信息。这种语篇结构能够使读者快速了解新闻的主要内容,并逐步深入了解细节。 报刊英语的语言特色主要包括正式、客观和准确的语言风格、使用典型的标记词汇和短语、复杂的语法结构、具有公共性和普遍性的词汇选择、缩略语和简写形式的使用,以及遵循"倒金字塔"原则的语篇特点。这些特色使报刊英语能够在有限的篇幅内传达丰富的信息,并以客观准确的方式呈现给读者。

新闻报刊英语的文体特征

新闻报刊英语的文体特征 伴随着近几十年来西方文明的迅猛发展,继其他文体之后,新闻报刊英语的发展也取得了长足的进步。新闻报刊英语的文体特征是对传统英语文体的巨大改进及拓展,其特点使其在新闻传播领域发挥着重要的作用。 首先,新闻报刊英语的文体特征是定性的,表达了新闻及其中心议题的实质内容,以尽可能仔细、简明、直接的语言来描述和表达事件,其中重要的信息和关键词清楚明了。 其次,新闻报刊英语的文体特征是紧凑的,文字简练,避免了多余的词语,以符号化来表达事实,使文章简洁明了。 再次,新闻报刊英语的文体特征是准确的,针对新闻文章中的事实信息,要求使用准确、恰当的词汇,充分表达其重要信息。 最后,新闻报刊英语的文体特征是具有新闻性的,以时态主导叙述,突出重点,体现新闻性,力求及时、准确传播信息,以便读者能够第一时间了解最新信息。 新闻报刊英语的文体特征涵盖了实用性、准确性、紧凑性、新闻性等特点,是新闻传播的重要手段,在当今时代占有很大的地位。因此,掌握新闻报刊英语的文体特征,对于提高新闻传播的效率及质量都是十分有利的。此外,熟练地运用新闻报刊英语的文体特征,还有助于英语爱好者更好地理解新闻,增强对外国文化的认知,更好地把握国际时事,拓展英语文学知识面,进而使学生在开拓国际视野方面发挥其独特的作用。

鉴于此,学习新闻报刊英语的文体特征对英语学习的意义是巨大的,它不仅有助于培养学生的英语思维,增强英语文学素养,而且能够促进学生对国际媒体及其文学性质的深入了解。 综上所述,新闻报刊英语的文体特征具有实用性、准确性、紧凑性、新闻性等特点,是新闻传播的重要手段。从新闻语言学的角度来看,掌握新闻报刊英语的文体特征,有利于提高新闻传播的效率及质量,并使学生在开拓国际视野方面发挥其独特的作用。

乔光辉-报刊英语的特点

报刊英语的特点 乔光辉江苏省盐城市建湖县实验初级中学 224700 摘要: 英文报刊是一种重要的信息传播手段承载着及时准确地向广大读者传递国内外最新信息的任务 , 阅读英文报刊成了我们获得国际最新信息的主要渠道之一,报刊作为大众传媒, 受大众性、节俭性、趣味性、时新性和客观性等诸多因素的制约, 因此, 新闻写作人员在编写新闻报道时在语言运用上形成了独具特色的风格。掌握英文报刊的语言特色有助于提高对英文报刊文章的理解与欣赏。 关键词: 英文报刊; 语言特色; 精炼简洁;准确具体;生动有趣;新颖活泼 英文报刊的任务是向读者有效地传播信息。英文报刊是我们了解当今国际风云、外国文化的重要窗口, 获取最新科技知识、各种信息的主要手段, 同时也是学习和掌握现代英语的理想材料。英文报刊题材广泛, 内容新颖;语言现代, 地道实用。英文新闻刊物多种多样: 有新闻报纸、杂志, 还有电子报纸和电子杂志等等。英文报刊所载文章的体裁也是纷繁复杂的:有纯新闻报道, 解释性报道, 调查报道, 精确性报道, 还有特写, 社论, 读者来信和广告等等。不同的新闻刊物有不同的办刊风格, 不同类型的文章也有不同的语言特色。因此, 不容易对新闻刊物的语言特色做出全面概述。本文主要是以新闻刊物中最为常见的和最有代表性的体裁———新闻报道, 而且主要是纯新闻报道为研究对象来分析英文报刊在语言运用方面的特色。报刊作为大众传媒, 受大众性、节俭性、趣味性、时新性和客观性等诸多因素的制约, 因此, 新闻写作人员在编写新闻报道时在语言运用上形成了独具特色的风格。一、语言精练简洁 报业十分珍惜版面, 要求新闻写作人员在有限的篇幅内提供尽可能多的信息, 读者看报珍惜时间, 希望在很短的时间内得到所要的信息, 这就要求新闻写作人员在写新闻报道时选择精练简洁的文字和句式。为此, 新闻编写人员往往采取以下种种手段来浓缩、精练句式。 (一)省略 省略主要体现在新闻标题的编写上。新闻编写人员通常采用省略的方式来编写新闻标题, 使之短小精悍———只需寥寥数字, 就点出文章的主题或新闻中最具价值的那部分内容。初读外刊的人由于不了解标题省略方式, 往往感到理解困难。新闻标题常常省略下列成分: 1. 省略虚词。在新闻标题中只标实意词而略去虚词。省略最多的是冠词和动词“to be”, 其 次是介词、连词、助动词和人称代词。如: Italian Ex-Mayor Murdered (An Italian Ex-Mayor Is Murdered); Alaskan Oil for Japan?(Will There Be Alaskan Oil for Japan?); Man quizzed after wife is knifed in sports store . (A man is quizzed after His Wife Is knifed in a sports store)但需要注意的是, 并非所有的冠词都能省略。如: West Point Makes a Comeback (make a comeback 是固定搭配, 不定冠词不能省掉); How America Sees the World (world 表示“世界”时, 冠词不能省) 2. “And”常被逗号取代。如: Big Crimes, Small Cities (Big Crimes and Small Cities); Woman Kills Husband, Self (A Woman Kills Her Husband and Herself) 3. 使用冒号取代说意动词, 连系动词甚至其他动词。如:Owen: Watch Me Get Better(Owen Says Watch Me Get Better)

英语报刊新闻的语言特点论文

毕业论文 题目:英语报刊新闻的语言特点 学院:南昌大学继续教育学院 专业名称:英语 班级学号: ? 指导老师:郭希 二零壹壹年一十一月

南昌大学继续教育学院摘要 摘要 当今世界,英语被广泛使用,成为一种国际通用语言,其普及性体现在国际政治、经济、科技、文化、学术、信息交流等各个领域。英语报刊新闻( journalistic English)指英文报刊上常见的各类文章,它的体裁多样题材广泛,内容包罗万象。英文报刊是个巨大的信息源,能够反映世界各国的政治、经济、文化、科技、语言等的变化,是能够对英语发展变化做出最快反映的媒体。阅读英文报刊是了解现代英语的一条捷径, 是学习和掌握现代英语的最实用、最简洁、最有效的途径之一,有助于扩大词汇, 增强语感, 挺高阅读能力。本文将从语言学的角度,就其主要的语言特点进行分析,指出英语报刊的标题、导语及正文的语言特点同时也会提到新闻英语写作方面的特点,通过各种不同风格的报刊了解英语报刊的一般共同点,改变同学们对英语报刊的固有看法,帮助广大英语学习者更有效、更准确地去理解英语新闻,尽力养成阅读英语报刊的习惯 Abstract Nowadays English is widely used as an international language, and its popularity is reflected in the international political, economic, technological, cultural, academic, information exchange and other fields. Journalistic English refers to various types of English in common newspaper articles with diverse genres, wide range of topics and content. English newspapers are a great source of information, reflecting the politics, economy, culture, technology around the world. English newspapers are also the media who can make the fastest reflection about the development and changes of English. With the rapid social development, languages are constantly evolving. As new things, new terms are constantly emerging, reading English newspapers is a shortcut to understand modern English, and is the most practical, simple and effective way to learn and master modern English. English newspapers can help expand vocabulary, enhance the sense of language, reading ability. This paper will give an analysis of linguistic features of news English at linguistic level.Meanwhile, it points out the features of the headline, the lead and the body. It will also discuss the features of news writing. It is hoped that this paper will help people change their stereotyped views about English newspapers, help English learners understand the English newspapers more effectively and accurately, and help students try to cultivate the habit of reading English newspapers.

英语报刊新闻特色词特性探析

英语报刊新闻特色词特性探析 一、新词 较多使用新词是新闻用语的一大特点。新词主要的、突出的特征就是新,而且来源广泛,它是英语词汇家族中的新成员。有的新词经过约定俗成,固定下来;有的新词很快就被其它同类词语所取代;有的新词则像流星一样,刚刚闪了一下,便消失得无影无踪。随着社会和时代的进步,现代英语中出现了大量的新词汇,而这些表达新事物、新概念的英语新词新义大多是率先出现在英语报刊新闻中。如: Google (使用搜索引擎查询、收集信息等) , mouse potato (网虫) , avian influenza (禽流感) , ringtone (手机铃声) , aerobics(增/有氧健身法) , urban yoga (城市瑜珈健身操)等新词,无一不是通过英语报刊等媒介传播后而为人们所熟知的。又如Columbianization哥伦比亚化,即贩毒集团用毒资收买政界人士和资助政客竞选等,结果这类丑闻层出不穷。这种用“国名+化”的词缀法构成的新词将一国某方面的形态勾画出来是英语报刊常用的一种手法,如此造出的新词将所描述的情况一下就说清楚了,极其简洁而醒目。 另外,拼缀法( blending)是对原有的两个或多个词进行剪裁,取舍其中的首部或尾部,然后连成一个新词,这也是新闻记者为了引人注目,追求新奇而用来制造新词的一种常见构词手段。例如: 1、Infortainment。它是information (信息)和entertainment (娱乐)两个单词拼接,可以理解为“新闻娱乐化”。传统的新闻价值取向总是以“重要性”作为首要标准,而在当今“新闻娱乐化”的潮流中,新闻的首要功能变成了娱乐,成为休闲生活的一部分。“增加趣味性来扩大读者群”是《华尔街日报》道出的西方大报改革的共同方向。 2、Broadloid。这个新词由broadsheet(大报)和tabloid(小报)两词合并而成,英文词典上尚未收录,但在西方,尤其在英国的传媒界十分流行。Broadloid 可以翻译为小型大报。所谓小型大报就是报型是四开的小型报,但风格和内容是严肃的大报。 3、Glocalization。它是globalization (全球化)和location (本土化)两个词的合并。中文里还没有与之相对应的词汇,有人把它译为“全球化下的本土化”。全球化与本土化是当今世界传媒界极力宣扬的两大潮流, glocalization 正是表明这两大潮流是如此对立但又相互交织在一起。 4、Blog。Blog是webblog的简称,在我国翻译为博客,当今这个词在网络上已经是一个很普及的词汇了。博客就是在互联网上建立个人网页,并利用网页向公众或特定的订户发布自己采集的新闻或发表自己个人的观点,深受广大网民的推崇。 词汇的流行往往反映了世界的新变化和时代的变迁,新闻的变革也必然通过新词表现出来,这些新词便成为了新闻变迁的时代性符号,体现出时尚性、新颖性。 二、旧词新义 顾名思义,旧词新义就是赋予已有的词汇以新的意义。常有一些词语在新的时期被赋予了新的意义,增添了新的色彩,在语言中发挥新的作用。现代英语中旧词添新义的现象往往也是最先在英语报刊等传媒中创下新例,以后经人仿效,达到相当程度的普遍性后,才逐渐被吸收进入词典里,正式成为现代英语词汇家族的成员。英语报刊新闻里的旧词新义现象也十分普遍,如mouse 老鼠→鼠标, virus 病毒→计算机病毒, explorer探索者→浏览器等。当今英语报刊中旧词新义用

英语报刊语言特点

U n i t4L a n g u a g e f e a t u r e s o f E n g l i s h N e w s P u b l i c a t i o n (45 minutes) 报刊英语是一种特殊的文体, 主要受以下五个因素的影响和制约: 大众性,节俭性, 趣味性, 时新性和客观性。 报刊是大众传媒,写作必须适合广大读者的阅读水平, 语言必须通俗易懂。 报业十分珍惜版面, 要求新闻写作人员在有限的篇幅内尽可能提供大量丰富的信息。读者看报珍惜时间, 希望在短暂的时间里得到所要了解的信息,这就迫使新闻写作人员养成文字简洁精练的风格。 西方新闻界一向注重趣味性, 报刊又面临电视、广播、网络传媒的巨大挑战,要想稳住报业市场就得增强趣味性, 因而新闻报道必须写得生动有趣。 时新性是新闻价值之一。新闻报道在提供最新消息的同时也传播了相关的新词。此外, 不少新闻写作人员为了增强文章的吸引力, 在语言上刻意创新, 因而新闻英语具有新颖活泼的特色。 客观性是纯新闻报道所遵循的原则,没有客观性, 报道就要失去可信性,也就会没有读者。客观性要求新闻报道文字准确具体,避免情感用语和夸张手法。 1. 报刊英语常见语法现象 报刊英语的特点是准确、简练和浅显, 具有新闻特性、符合新闻报道要求,适应新闻信息传播需要,不能使用文学作品中夸张修饰或矫揉造作的手法。另外,记者还必须尽可能多快好省地赶在截稿时间之前, 借助各种行之有效的语法手段,在有限的版面内为读者展现真实清晰的新闻内容。因此, 随着时间的推移, 报刊英语形成了一些区别于一般英语的显著特征。就语法现象而言, 报刊英语主要具有以下几个特点: 1) 标题中的省略 从语法上讲,报刊英语的标题为了节省版面,通常只保留实意词,而把诸如动词“be”和冠词“the, an, a ”等一类没有实际意义、只有语法功能的虚词省略,因而就出现了标题中的形容词短语、动词不定式和动词分词(v+ing和v+ed)短语构成的“没有动词的谓宾结构”的特殊用法。 a) 形容词短语单独作谓语 在一般情形下,依照传统的英语语法规则,单独一个形容词或形容词短语是不能在句子中作谓语的,它必须与动词“be”或其他系动词连起来用。但在标题中却常常省略系动词以达到简略的目的。例如: Results Impressive away from Merger Mayhem Although it may seem otherwise, not every US pharmaceutical company has joined in the merger mayhem this quarter-and most of those that stayed above the fray have quietly turned in impressive results. (From Financial Times, January 27, 2000) b)分词短语作谓语 按照常规的英语语法,动词“be+分词短语(包括现在分词和过去分词)或含有动词的现在或将来完成时、不同时态的被动式结构被用来作谓语。现在分词结构是表示正在进行或主动的语态,而过去分词短语结构作谓语表示的是已经完成的时态或被动语态。在新闻标题中的分词短语作谓语其实是省略了动词“be”。为了理解方便,我们在阅读时若加上这个动词,标题的谓语就会符合常态下的语法习惯。例如: Identities of Hijack Suspects Released

英语新闻标题的语言特色【文献综述】

文献综述 英语 英语新闻标题的语言特色 一、引言部分 英语新闻是融时效性、真实性和客观性于一体的特殊文体。作为英语新闻的“文眼”,标题具有简明精炼、形象生动、不拘一格的特点,在新闻报道中起着举足轻重的作用。英语新闻标题具有更加独特的新闻内涵与表现形式,体现特定的美感功能和信息功能。好的闻大为生色。在阅读新闻报刊时,在阅读英美报刊时,人们习惯于先浏览标题,再取舍阅读的内容。英美报刊的新闻标题是新闻不可分割的组成部分,它提纲挈领,言简意赅,具有与一般英语语法不同的独特的语法体系和语言特点。 本文将将从结构形式、语法句式、措辞特点及修辞手段等方面浅析英语新闻标题的独特之处。以便读者能更好得理解和掌握英语新闻标题的特色和技巧。以利顺畅得阅读英文报刊。 相关概念:语言特色:是指各个地区的语言的特色;语言: 我们日常生活中每天都是用语言,进行交流和沟通。语言是人类最重要的交际工具。人们借助语言保存和传递人类文明的成果。特色:特色是一个事物或一种事物显著区别于其他事物的风格、形式,是由事物赖以产生和发展的特定的具体的环境因素所决定的,是其所属事物独有的。 语言特色,最重要体现在两个方面,一个是该种语言在表达上的逻辑顺序,就是同中文相比,它的主、谓、宾、定、状、补所处的位置。另一个方面,就是这种语言的感情色彩。因为文化的不同,同样的表达方式所体现的感情色彩也不一样。

二、主题部分 国内对英语新闻标题的研究探讨主要从语言风格、语法结构、措词特点及修辞手段等方面进行论述。不同的读物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响。鉴于新闻的特殊性,英语新闻标题也有自己的语言特色。 第一,大众性。阅读、收看新闻的人很多,受众面很广,新闻标题又是新闻的窗口,所以,其语言一定要适合广大受众的阅读水平,不能超出受众的理解范围。因此,英语新闻标题通常会使用一般的词汇,而不用生僻少见的词汇。第二,创造性。新闻最重要的就是“新”,新闻中出现的新鲜事物多,才能抓住受众的眼球。新闻标题更要具有创造性,制造新鲜感,新闻标题如果不“新”,那新闻就成“旧闻”了。第三,节俭性。由于报刊的版面是有限的,为了能在有限的空间里报导尽可能多的内容,新闻写作人员会想尽一切办法来精练其语言,所以,英语新闻的标题一定是整个新闻的精华,短小而又精悍。 新闻标题的功能。新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。一条优秀的标题常常可以起到画龙点睛的作用,令新闻大为生色。有时即使新闻的具体内容已遗忘,一个生动形象的标题仍然留在受众,也就是读者的记忆中。一般来说,每一个读者都想尽快获得信息。所以,新闻标题的主要任务就是准确、快速地传达新闻中最重要的信息,即提炼新闻内容。标题作为新闻的独立载体,它用简练的文字高度浓缩新闻内容,舍弃对事实的具体报道。借助标题,读者可以迅速选择自己需要阅读的新闻。在媒体和受众的关系中,受众居于主动地位,他们有充分的选择权。如果标题吸引人且具有新闻价值、社会价值、新闻的趣味性,那么受众就

英文报刊标题特点及其翻译技巧

目录 一、引言 (2) 二、英文报刊标题的词汇特点 (2) (一)常用简短词 (2) (二)常用缩略词 (2) (三)常用节缩词 (3) (四)常用外来词 (3) (五)常用新词 (3) 三、英文报刊标题的句法特点 (4) (一)省略 (4) (二)一般现在时的广泛使用 (4) (三)大量使用动词的非谓语形式 (5) (四)灵活使用标点符号 (5) 四、英文报刊标题的修辞特点 (5) (一)借代 (6) (二) 比喻 (6) (三)双关 (6) (四) 引用 (6) (五) 夸张 (6) 五、英文报刊标题的翻译技巧 (6) 浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧

摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂.本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧. 关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧 一、引言 报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。 二、英文报刊标题的词汇特点 一般来说, 报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。 (一)常用简短词 英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间.新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。同时, 简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。而且小词词义范畴宽广生动,能为报道起到画龙点睛的作用.如: separation=rift(隔阂);pledge= vow(宣誓);opponent = foe(敌人)。 World Eyes Mid—East Peace Talks(eyes=watches, observes 关注); With Jobs Cuts, New York is Losing War of Brooms (cuts=reductions 裁减) (二)常用缩略词 缩略词又称为首字母缩略词,指将一个词组中的几个单词的首字母合起来组成一个新的单词。缩略词的用法很广泛,在英文报刊标题中扮演着十分重要的角色.如: NPC drafts new law to stem corruption (NPC =The National People’ s Con gress 人大);PLO says big Israeli drive ahead(PLO =The Palestine Liberation Organization 巴解放组织) 英文报刊中常常出现的缩略词大致可以分为一下几个类别: (1)组织机构名称的缩略 APEC(Asia—Pacific Economic Cooperation)亚太经贸合作组织

相关主题
相关文档
最新文档