应用文文体翻译

合集下载

应用文体翻译-ppt市公开课获奖课件省名师示范课获奖课件

应用文体翻译-ppt市公开课获奖课件省名师示范课获奖课件

公告语文体特点:
● 用寥寥文字,或用简要易解旳图示,或文 字与图示兼用,表达要求或引起注意;
● 选字用词规范原则、直白简洁,经常是一 种词或几种词构成旳精炼短语;
● 书写上每个词开头旳第一种字母要求大写, 或一语开头旳第一种字母大写,有时也有全部字母 大写旳,结尾一般不用标点符号;
● 构造上多用名词、动名词、动宾、主谓宾、 主谓构造;
• 翻译公告语时,要 注意文化含义,应 用范围,信息功能 和语言风格等方面。
• 巧妙地利用直 译、意译旳措施, 才干翻译好公告语, 到达交流旳目旳
提醒阐明型公告语
提醒阐明型公告语多以名词形式,当然也有 动词或短语形式,告知公众,提醒公众注意,主 要给人提供信息。汉语译文应多以名词形式,有 时也可使用动词或译成一句话,但用词一定要文 雅、精确,能代表一种国家、民族或城市旳文化 水准,语气要防止生硬,要符合汉语习惯,便于 大众接受。
For example: Waterloo International Station 滑铁卢国际车站 Westminster Station 威斯敏斯特站 Accredited as a Secure Station 安全无事故车站 City of London Information Centre 伦敦市旅游征询中心
few words about our manager, Mr. Franks, who is leaving us soon for another career.
First of all, let me remind you how valuable Mr. Franks has been to the company. He joined the firm at the age of eighteen as a trainee and was soon promoted. He worked in our Manchester and London offices before returning here to take over as general manager.

应用文翻译的文体学探究

应用文翻译的文体学探究

限功能场合的特征,都可以看做 某一特 殊文体的文体特征。
随 着 系 统 功 能 语 言 学 的发 展 , 人们 才从 语 言 功 能 的角 度 把
梦之 、毛 忠 明 2 0 2 ) 0 4: 7 。
三、应用文体翻译的方法 1特殊 文体的措 辞 . 各 种文体 都有一些各 自常用的词语,这 既包括 专业术语,
布局 上 都 有 一 套 约 定 俗 成 的 写作 模 式 。 规 范 的 格 式 是 其 文体 特 c mig 或 “ o h p o l b o n ” o n” Wed o e y u wi ec mig 。 l
征中不可分割 的组成部分,也是体现应用文主体功能的手段。
各 类应用文 都有一定 的写作 目的,所 以有别 于文 学创作 ,
目的 明确 、信 息性 强 的特点 。
2 语言 简练 .
主要内容 都是为了传递信息,功 能性强。广告、证 明等都具备 请信时,若 是进入中学学习译为 “o e trsh o” t ne c o l,进入大学
f i c o l ,大学毕业译为 “o g a u t” i s sh o” n h t rd ae 。证书翻译 中,
的几种应 用丈体翻 译 的具体 方 法。
关 键 词 : 用文翻 译 ; 应 文体 学 ; 文体 特 征
作者简介 : 张敏 ( 7一 ,女,河北邯郸人 ,河北大学外语教研部,讲 师,文学硕士,主要 研究方向 : 19 ) 9 翻译实践与英语教 学 河北 。(
保 定 0 10 ) 7 一些规范用语,那 么就 阻碍了语言接受者 的理解。 这就要求译者熟悉相关措辞 ,准确理解文体信 息。
近 些 年 , 申请 出国 留学 的学 生 越 来 越 多 ,在 翻 译 他 们 的 申 以上 学 历学 习译 为 “o e e rl d i ” t b n ol n ,中学 毕业 应 译 为 “o e t

求职信应用文的翻译

求职信应用文的翻译

求职信应用文的翻译
尊敬的先生/女士:
我曾在网络上看到贵公司正在招聘一名销售代表的职位,我认为我非常适合这个职位,并且深信我将能够为贵公司做出贡献。

我决定写信表达我的兴趣,并希望能有机会来贵公司面试。

我毕业于XX大学市场营销专业,拥有三年以上的销售代表经验。

在之前的工作中,我曾成功地开拓了新客户群,维护了现有客户关系,实现了销售目标。

我善于沟通,有较强的人际交往能力,能够有效地与客户建立信任关系,并成功推动销售。

在我的职业生涯中,我不断提升自己的销售技巧和专业知识,参加了各种相关的培训和研讨会。

我了解市场行情,能够准确地把握客户需求,并提供合适的产品和服务。

我十分熟悉公司的产品和服务,并且具有良好的团队合作精神,能够与团队成员密切合作,共同完成销售任务。

我对销售工作充满热情,愿意不断地学习和进步。

我相信我的经验和技能能够帮助贵公司实现销售目标,提升市场份额。

如果有机会来贵公司面试,我将非常感激,并期待能够与贵公司合作,共同发展。

再次感谢您花时间阅读我的求职信。

我期待着您的回复。

祝贵公司业务蒸蒸日上,更上一层楼!
此致
敬礼XXX。

1.实用文体翻译概述

1.实用文体翻译概述

LOGO
二.关于实用文体
(2)传递信息,处理事务 :传递信息,处理事务是实用文体 的主要功能。 例:穿上“双星”鞋,潇洒走世界 Double Star Takes You Afar
NOTICE Oct. 18, 2010 All staff is requested to meet in the conference room on Friday, October 20, at 2:00 p.m. to discuss measures for improving company supervising system. Please be on time. Manager Office
LOGO
二.关于实用文体
应用文体的简明性主要是通过如何途径来完成实现的? ①术语和套语使用频繁 术语往往是由一定的行业协会审定并在该行业内普遍使 用的概念或者词语。国内外均以标准文件的形式公布审定 的术语。
泡罩包装机 foam packing machine (ⅹ ) blister packing machine(√) 投标资格预审 investigation of bidding qualification (ⅹ ) prequalification(√) prequalifying (√) 方箱机 square box machine (ⅹ ) platen press(√) (企业中的)联营体 co-operating unit(ⅹ ) joint venture(√)
LOGO
三.关于翻译的标准
③表意准确、实用性强 在合同中,准确性尤为重要,其主要体现在数量词的 大量运用。时间,价格,数量,金额,规格等问题贯穿 商贸活动始终,数字的表达应言之确凿,避免摸棱两可。 在其他应用文写作中也需斟字酌句。 例:“请”字的翻译 请告知我方交货日期。 Please let us know tour delivery date. 请将两份提单由不同的邮班寄来。 Kindly send us 2 bills of lading by separate posts.

日常应用文翻译

日常应用文翻译
• 翻译英文社交信件也应选用精炼的汉语口语组 织译文。信头和信内地址是否译出可视需要而 定,正文部分一般按汉语书信格式组织译文, 结束语可直译,也可套用汉语传统书信的习用 语。

316 David Street

London, Great Britain

Dec. 6,2010
• 98 Park Ave.

to meet Miss Marta Lang
• 弗兰克.诺斯先生及夫人因有约在先,不能 接受罗杰. B.克拉克博士及夫人为欢迎马塔. 兰小姐在9月20日(星期四)而举行的宴会 邀请,深为遗憾。
事务应用文的翻译
• 英文事务书信措辞更严谨,语气更庄严。 翻译事务性书信,可适当套用汉语相应书 信和公函的常用习语,表达原文的意思。
• 回柬一般按收到的请柬格式行文,可参照 请柬的翻译要求处理。
• 1接受邀请的回函

Mr. And Mrs. Frank North accept

with pleasure
• Dr. And Mrs. Roger B. Clark’s kind invitation

For dinner
• on Thursday, September the twentieth
• 1推荐信
• 推荐信内容一般侧重被推荐人的学业、工 作、品行等方面的概括评价,一般措辞精 炼,语气中肯,叙事客观。译时,应注意 朴实的汉语组织译文。写给单位的推荐信, 其称呼常用“To Whom It May Concern”, 意 思是 “致有关人士”,可套用汉语书函用
语,将其译成“敬启者”或“台鉴”等。 此外,自荐信与推荐信大同小异,可参照 推荐信的翻译要求处理。

应用文文体的翻译

应用文文体的翻译

篇一:应用文体翻译应用文体翻译·一、应用文体翻译的特点。

应用文体最基本的特点是“用”,另外应用文体往往对象明确,时间性强、报启示,都属于应用文体的范围,而常见的应用文体有书信(包括e-mail)、评论的翻译、出国留学信函、公告、通知、规章、法令、广告、启事、契约、合同、公函、私信等。

因为它们固定的格式和明确的交际目的,对于应用文体的翻译不能像翻译小说、散文等纯文学语言形式那样去传达某种思想感情,它是以传递信息为主,且实用性、规范性极强,即要“务实”。

这是由它们形式的格式化要求的。

这个格式是人们在长期使用中习以为常、约定俗成、自然而然形成的。

二、应用文体翻译的就业方向和前景。

想获得高薪或好的笔译工作,需要积累一定的客户资源和需要一定的笔译经验,不过笔译确实是非常的累。

但应用文体翻译实用性较强,只要是经过专业训练、既有专业又懂外语的“复合型”和“高端”人才会更受用人单位青睐。

毕业生一般去向是翻译公司或就职于外贸部门、培训机构、报社编辑、大型企业、跨国企业、高校的翻译教学工作的机构。

三、应用文体翻译者的素质要求。

1)应用文体翻译应该保证读者得到准确的信息,达到预期的交际效果。

广告的功能是唤起读者的兴趣,它的翻译须以读者为中心,迎合译语读者的文化取向,采用对他们有感召力的语言。

因此,广告翻译中出现大段增删、改写也是不足为奇的。

法律文献和商业文件的翻译都需要一定的跨学科知识,即双语知识加有关行业的知识。

这在翻译操作这一层面上反映了翻译的跨学科性质。

2)注重团队精神,并做到诚信(不可以向外人透露公司或个人的一些材料);3)用人单位对译员的对于各种办公软件操作熟练程度会有要求,因此这也是一门必修课以及1-2年(或更多)的工作经验,笔译证书对于一些公司也是必不可少的; 4)扎实的英汉双语语言功底,跨文化交际意识。

掌握一些各学科知识,这样才能顺利应付诸如像商务信函的翻译过程中出现的各种形式的术语词汇及习惯表达的含义和固定译法等。

第24节 应用文翻译(04)

第24节 应用文翻译(04)

and drive Drunk driving Driving drunk Drunken driving Driving under influence (DUI)
疲劳驾驶 drowsy
driving driving drowsy fatigue driving
stop,
Paint 湿的油漆 油漆未干
No
Gas 没有油 油已售完 Workmen Ahead,Detour 工人在前方,绕道 前方施工,车辆绕行 Closed For Repairs 因修理而关门 修理店内,暂停营业
小草有生命,脚下请留情。 Little
grass has life, please watch your
小草微微笑,请您走便道。 Little
grass is smiling slightly. Please walk on the pavement. Little grass says smilingly: “walk on the pathway, please.” I greet you with a smile and you should behave with a style. If you stay off my ground, I‟ll be green all the year round.
事假条
系办陈秘书, 因奶奶病危,我打算回家探望,欲请
假三天,从7日到9日。请准假。 此致 敬礼 张严 六月六日
海报
Top
press What? A Lecture on Chinese Shadow Boxing Given by Mr. Wang Lan When? From 4 p.m一5.00 p.m Sat. July 24th Where? Room504 Teaching Building A11 Are Welcome!

文学文体的翻译

文学文体的翻译


2) 人物语言的个性化
以上所谈的语言的形象性,主要是指作家在写景画物时所表现出来 的语言特点,而在一部小说中,尤其是在人物众多的小说中,作家为了 生动地再现形形色色的人物的个性,常常模仿他们各自的语言,使他们 说出合乎自己身份、地位、教养、性格的话来,有的可能非常文雅,有 的则会十分粗俗,有的则是方言俚语,极不规范,这是作家借人物语言 塑造人物形象的一个重要手段。如马克• 吐温的The Adventures of Huckleberry Finn,小说的叙述部分即采用了经过锤炼的美国当代口语, 书中的人物对话更是原原本本的生活语言的照录,请看哈克与黑奴吉姆 的对话: "Hello, Jim, have I been asleep? Why didn't you stir me up?“ "Goodness gracious, is dat you, Huck? En you ain' dead-you ain' drownded-you's back agin? It's too good for true, honey, it is too good for true. Lemme look at you, chile ,lemme feel o'you…" 由此例可以看出,黑奴吉姆的语言充斥着讹读、省音、不合语法、 用词不妥(其中dat=that, En=and, ain'=ain't=are not, drownded=drowned, you's=you are,chile=child,o'=of),这些极不 规范的语言不仅仅只是传递了一种信息,透过它们读者可以推测到有关 这一人物更多的情况。
(3)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

学校将始终坚持“以人为本、德能并重”的办学理念, 坚持“百折不挠、超越自我、不断追求崇高目标”的大 红鹰教育精神,坚持为区域现代化建设服务的宗旨,以 “自信、专注”为校训,以内涵建设和发展为重点,努 力建设成为一所特色鲜明、有改革创新示范价值的国内 一流民办本科应用型大学。 The university targets the cultivation/training of qualified high-level application-oriented professionals. It has a strong link to regional business, and produces graduates that satisfy the needs and demands of industry and overall social development of the region. The primary focus is Application, with secondary underlying attention being given to skills integration, adaptation to the “outside world”, and creativity. The philosophy of the college is to offer a variety of educational experiences to ensure that the students are achieving their potential and to build their self-confidence.
学校前身为创办于1997年的宁波职业教育专 修学院。2001年4月,经浙江省人民政府批准 创建宁波大红鹰职业技术学院,2002年5月, 正 式 成 立 。 • The university is developed from the Ningbo Specialized Training College which was established in 1997. In April 2001, Ningbo Dahongying Vocational Technical College was approved by Zhejiang Government and it was founded in May, 2002.(10英1) • With the approval of Zhejiang Government it was upgraded to Ningbo ….in 2002.
学校前身为创办于1997年的宁波职业教育 专修学院。2001年4月,经浙江省人民政府 批准创建宁波大红鹰职业技术学院,2002 年5月,正式成立。
• . (10英语4班G1译) • Ningbo Vocational Education Training College, (later NDU) was founded in 1997. In April, 2001, it updated into Ningbo Dahongying Vocational and Technical College authorized by the government of Zhejiang Province. The college was officially established in May ,2002.
II.英文标题及摘要的翻译
标题翻译
• 民办高校大学生社团 活动与学校归属感、 学业成就关系研究— 以宁波大红鹰学院为 例 • Correlations between the Private University Student Societies with the Students’ Sense of School Belonging and their Academic Achievement—A Case Study of Ningbo Dahongying University
宁波大红鹰学院是一所经国家教育部批准设立的全 日制民办普通本科高校,学校地处国家历史文化名 城、现代化国际港口城市浙江省宁波市。
10(3):Ningbo Dahongying University
(NDU) is a full-time / general/ comprehensive private university approved/ ratified/ authorized by the Ministry of Education. It is located in Ningbo, Zhejiang province, which is an international port city having/with/ boasting a long history and rich culture.
学校前身为创办于1997年的宁波职业教育专修学院。 2001年4月,经浙江省人民政府批准创建宁波大红 鹰职业技术学院,2002年5月,正式成立。
• NDU’s predecessor, namely Ningbo vocational education school was founded in 1997. With approval of Zhejiang government, Ningbo Vocational and Technical College was established in May 2002. (10英语2班戴茹媛译)
宁波大红鹰学院是一所经国家教育部批准设立的全 日制民办普通本科高校,学校地处国家历史文化名 城、现代化国际港口城市浙江省宁波市。
NDU(Ningbo Dahongying University) is a full-time private university ratified /approved by Ministry of Education. It lies in/ It is located in Ningbo, (which is) an international modern port city famous for its long history and rich culture. (10英语2班傅佳东译)
应用文体翻译
• I. 简介类翻译 • II. 论文标题及摘要翻译
宁波大红鹰学院是一所经国家教育 部批准设立的全日制民办普通本科高 校,学校地处国家历史文化名城、现 代化国际港口城市浙江省宁波市。
Ningbo Dahongying University (NDU) is a comprehensive medium-sized Chinese university authorized by Ministry of Education (MOE). It is located in Ningbo, Zhejiang Province, which is an international port (city) boasting a 7,000 year cultural heritage. ( with a long history and rich culture/ which has/ having/with a long history…)
宁波大红鹰学院是一所经国家教育部批准设立的全 日制民办普通本科高校,学校地处国家历史文化名 城、现代化国际港口城市浙江省宁波市。
• 10(1): Ningbo Dahongying University (NDU) is a full-time private institution of higher learning approved by Ministry of Education. The university / It lies in/ is located in a famous historical and cultural city, Ningbo which is also a modern port city in Zhejiang province. • ***Cf: High school (middle school) • institution of higher education/ learning
学校前身为创办于1997年的宁波职业教育专 修学院。2001年4月,经浙江省人民政府批准 创建宁波大红鹰职业技术学院,2002年5月, 正 式 成 立 。 • NDU used to be / originally was a specialized training college for vocational education founded in 1997. In April,2001,it developed into Ningbo Dahongying Vocational Technical College with the official approval of Zhejiang government. In May,2002,it was founded (formally).
• 2003年11月,成为全国创办国家级示范性软件职业技术 学院的35所高校之一;2007年6月,以优秀成绩顺利通过 教育部高等院校人才培养工作水平评估;2008年4月,经 教育部批准升格为本科院校,并更名为宁波大红鹰学院。
In 2003, the Software College was established in line with the national pilot scheme, to train much needed IT professionals. From 2002, the college evidenced continuous improvement and delivered quality vocational education, and received several awards of excellence in private education. This effort, by the administration and staff, was again rewarded by the MOE and the college was granted general university status in April, 2008.
相关文档
最新文档