专利常用英文
常见常用专利及申请相关词汇--中英文对照

常见常用专利及申请相关词汇--中英文对照abandonment of a patent 放弃专利权abandonment of a patent application 放弃专利申请abridgment 文摘abstract 文摘(摘要)abuse of patent 滥用专利权action for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼address for service 文件送达地址affidavit 誓书allowance 准许amendment 修改annual fee 年费annuity 年费anticipation 占先appeal 上诉appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期application documents 申请案文件application fee 申请费application for patent 专利申请(案)application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号application papers 申请案文件arbitration 仲裁art 技术article of manufacture 制品assignee 受让人assignment 转让assignor 转让人author of the invention 发明人author's certificate 发明人证书basic patent 基本专利Berne Convention 伯尔尼公约Berne Union 伯尔尼联盟best mode 最佳方式bibliographic data 著录资料BIRPI 保护知识产权联合国国际局board of appeals 申诉委员会breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for thePurposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约burden of proof 举证责任case law 判例法caveat 预告certificate of addition 增补证书certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书certified copy 经认证的副本Chemical Abstracts 化学文摘citation 引证claim 权项classifier 分类员co-applicants 共同申请人co-inventors 共同发明人color coding 色码制commissioner 专利局长Community Patent Convention 共同体专利公约complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长compulsory license 强制许可证conception 概念conception date 概念日期confidential application 机密申请confidential information 保密情报conflict award 冲突裁定conflict procedure 冲突程序conflicting applications 冲突申请案continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国convention date 公约日期Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约convention period 公约期限convention priority 公约优先权copyright 版权correction slip 勘误表counter pleadings 反诉状counterclaim 反诉country code 国家代号cross license 交叉许可证data 资料data exchange agreement 资料交换协议data of application 申请日期date of grant 授予日期date of issue 颁发日期date of patent 专利日期date of publication 公布日期dedication to the public 捐献于公众defendant 被告人defenses 辩护defensive publication 防卫性公告deferred examination 延迟审查dependent claim 从属权项dependent patent 从属专利Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司design patent 外观设计专利development 发展disclaimer 放弃权项disclosure 公开division 分案divisional application 分案申请domination patent 支配专利drawing 附图duration of patent 专利有效期economic patent 经济专利effective filing date 实际申请日期employee’s invention 雇员发明EPO 欧洲专利局European Patent Office 欧洲专利局ESARIPO 英语非洲工业产权组织European Patent Convention 欧洲专利公约evidence 证据examination 审查examination countries 审查制国家examination for novelty 新颖性审查examiner 审查员examiner’s report 审查员报告exclusive license 独占性许可证exclusive right 专有权experimental use 实验性使用expired patent 期满专利exploitation of a patent 实施专利exposition priority 展览优先权expropriation 征用extension of term of a patent 延长专利期限fee 费用FICPI 国际工业产权律师联合会file copy 存档原件filing date 申请日期filing fee 申请费filing of an application 提出申请final action 终局决定书first-to-file principle 先申请原则first-to-invention principle 先发明原则force majeure 不可抗力foreign patent application 外国专利申请formal examination 形式审查gazette 公报Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约grace period 宽限期grant of a patent 授予专利权holder of a patent 专利持有人ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会IFIA 国际发明人协会联合会International Federation of Inventor’s Association 国际发明人协会联合会IBB 国际专利研究所Institute International des Brevets 国际专利研究所imitation 仿造impeachment 控告improvement 改进improvement patent 改进专利independence of patents 专利独立indication of source 产地标记indirect infringement 间接侵犯industrial applicability 工业实用性industrial design 工业品外观设计industrial property 工业产权information in the public domain 公开情报infringement of a patent 侵犯专利权infringement of a trade mark 侵犯商标权INID 著录资料识别码ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 著录资料识别码INPADOC 国际专利文献中心INSPEC 国际物理学和工程情报服务部insufficient disclosure 公开不允分intellectual property 知识产权interdependent patents 相互依存的专利interference procedure 抵触程序interlocutory injunction 中间禁止令interlocutory order 中间命令International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保护植物新品种国际公约International Patent Classification Agreement 国际专利分类协定International Preliminary Examining Authority 国际初审单位international protection 国际保护International Searching Authority 国际检索单位invalidation 无效invention 发明inventive step 独创性inventor 发明人inventor’s certificate 发明人证书IPC 国际专利分类International Patent Classification 国际专利分类issue of a patent 办法专利joint applicants 共同申请人joint invention 共同发明joint inventors 共同发明人joint patentees 共同专利权人journal 公报judgment 判决junior ** 后申请方know-how 技术诀窍lapsed patent 已终止的专利lawsuit of a patent 专利诉讼legal person 法人legend 说明LES International 国际许可贸易执行人协会Licensing Executives Society International 国际许可贸易执行人协会letters patent 专利证书license 许可证license agreement 许可证协议license of course 当然许可证licensing 许可证贸易licensor 许可人Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration 保护原产地名称及国际注册里斯本协定Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design 建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定loss of a patent 专利权的丧失Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks 商标国际注册马德里协定Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods 制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定main patent 主专利maintenance fee 维持费marking 标记memorandum of understanding 谅解备忘录method 方法microforms 微缩文件minimum documentation 最少限度检索文献minimum royalties 最低提成费misuse of patent 滥用专利权mixed license 混合许可证model laws 示范法most-favored provision 最惠条款name of invention 发明名称national treatment 国民待遇natural person 自然人neighboring rights 邻接权new varieties of plants 植物新品种Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks 商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定non-examining countries 不审查制国家non-exclusive license 非独占性许可证non-obviousness 非显而易见性non-use of a patent 不实施专利notary public 公正机关notice of infringement 侵权通知novelty 新颖性OAPI 非洲知识产权组织objection 异议office action 专利局审查决定书opposition 异议originality 独创性owner of a patent 专利所有人parent application 原申请Paris Convention 巴黎公约Paris Union 巴黎联盟patent 专利patent act 专利法patent agent 专利代理人patent applied for 已申请专利patent attorney 专利律师patent classification 专利分类patent documentation 专利文献patent documents 专利文件patent families 同族专利patent for an invention 发明专利patent law 专利法patent license 专利许可证patent number 专利号patent of addition 增补专利patent of confirmation 确认专利patent of importation 输入专利patent of introduction 引进专利patent of revalidation 再效专利patent office 专利局patent pending 专利未决patent right 专利权patent rules 专利实施细则patent system 专利制度patentability 专利性patented invention 专利发明patentee 专利权人patenting 授予专利权PCT 专利合作条约PCT Union 专利合作条约pending application 未决申请period of a patent 专利有效期person skilled in the art 所属技术领域的专业人员petition 请求书petty patent 小专利plaintiff 原告人plant patent 植物专利pleadings 起诉状precautional patent 预告专利precedents 判例prescription 时效prevention of unfair competition 不正当竞争预防principal patent 主专利prior art 先有技术prior use 先用priority 优先权priority claim 优先权声明priority declaration 优先权声明process patent 方法专利processing of an application 申请案的处理product patent 产品专利provisional specification 临时说明书publication 公布reclassification 再分类reexamination 复审refusal 驳回register of patents 专利登记册registered patent 登记专利registered trade mark 注册商标registration 登记registration countries 登记制国家reissue patent 再颁发专利rejection 驳回remedy 补救renewal fee 续展费request 请求书restoration of a lapsed patent 恢复已终止的专利restricted conditions 限制条款review 复审revival of an abandoned application 恢复已放弃的申请revocation of a patent 撤销专利royalties 提成费Science Abstracts 科学文摘scientific discovery 科学发现scope of protection 保护范围seal 盖章search 检索secret patent 机密专利service invention 职务发明service mark 服务标记signature 签署simple license 普通许可证single applicant 单独申请人sliding scale of royalties 滑动提成费sole license 排他性许可证specification 说明书state of the art 先有技术水平statement of claim 诉讼陈述statement of defense 辩护陈述substance patent 物质专利substantive examination 实质性审查succession 继承sufficiency of description 充分描述technical assistance 技术协助technical data 技术资料technology transfer 技术转移temporary protection 临时保护term of a patent 专利有效期The Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs 工业品外观设计国际保存海牙协定title of invention 发明名称title to patent 专利所有权trade mark 商标Trademark Registration Treaty 商标注册条约trade name 厂商名称trial 审判unfair competition 不正当竞争unity of invention 发明单一性Universal Copyright Convention 世界版权公约unpatentable subject matter 不能取得专利的主题use patent 用途专利utility certificate 实用证书utility model 实用新型Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks 建立商标图形要素国际分类维也纳协定Vienna Agreement for the Protection of Type Faces and their International Deposit 印刷字体保护及其国际保存维也纳协定WIPO 世界知识产权组织withdrawal of an application 撤回申请witness 证人working of a patent 实施专利World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织WPI 世界专利索引World Patent Index 世界专利索引。
专利术语

said与where + prep., there + prep.与here + prep.thereof(=of that),thereby(=by that),therein(=in that),thereto,therebetween,therewith,thereon,therefrom, therethrough,hereinafter(=in the following text:在下文中),hereinabove,herein,hereto,hereunder, herewith,wherein(= in which:在其中), whereby, wherefore, whereupon, whereof, whereat.1.hereafter=after this time 此后2.hereby=by doing or saying so=by means/reason of this;特此,兹3.herein=in this piece of writing=in this ;此中,于此4.hereinafter=after this time=later in this paper; 在下文; 今后 在下文中5.hereof=of or belonging to this 在本文中6.hereto=to this piece of writing 次,至此7.heretofore=until now, hitherto 迄今为止,在次之前8.hereunder=below, following 在下文中9.hereupon=at or after the time=after that因此,于是,不久以后,就在此时,随即10.herewith=with this 与此一道, 随函附上1.thereafter=afterwards; 此后,后来,其后2.thereby=by saying or doing that=by that means ; 因此;由此;因而,在那方面,3.therefrom=from that从中4.therein=in that piece of writing=from that ; 在那里;在那点上,在其中5.thereinafter=later in the same paper;在下文中,以下6.thereof=of that 其中7.thereon=on that 在其上,就此8.thereto=to that 加于……之上,随函附上9.thereunder=under that 在其下10.thereupon=about that matter 关于此事1.whereas=but 但是,却2.whereat=at which 在哪儿3.whereby=by means of which=by what ; by which; 由是;凭那个 以……方式4.wherein=in which=in what;在哪里;在哪点上,在哪方面5.whereof=of which 关于6.whereto=to which 向哪里,到什么地方(here =this,there=that,where =what/which)专利专用语:发明专利:invention patent;实用新型专利:utility model patent;外观设计:design patent;权利要求,权项:Claims/(I)We claim/What is claimed is/What we claim is ;现有技术(现有专利、先有专利、在先专利、在先技术等):prior art;所属领域技术人员:those skilled in the art;(某某号某国专利,如)8544445号美国专利:US Pat.No.8544445:未决专利(正在申请中的专利):pending patent;实施方案/实施例:embodiment;优选/另一个(实施方案):preferred/alternative(不用carefully selected/another);(专利)公开:disclose(v.) /disclosure/publication (不用reveal等)。
专利英文专有名词整理

专利英文专有名词整理台湾智慧财产局TIPO (Taiwan Intellectual Property's Office)财团法人食品工业发展研究所Food Industry Research and Development InstituteParis Convention 巴黎公约WTO (World Trade Organization)专利国际合作条约PCT = patent corporation treaty常见专利相关单字:abandoned = give up 放弃actual object 实体对象allegation 主张amend = revise = modify = alter = better = rectify = mend = remedy 修正Agreement 契约(covenant 约定)Appeal to 上诉application (用于一个)申请案application document 申请文件applicant 申请人approval=consent 同意assignment 转让/任务associate countries 准国民assent = consent = agree 同意arbitrator 仲裁者article 物件/条款attorney 律师(patent attorney 专利师= Practitioner)attorney-advisor 专利督导员attaché随员/专员authority 职权binding 有约束力的(binding decision)Board xx局|| xx会bear 显现出bequest 遗产beneficiary 受益人be subject to 受制于Certificate of death 死亡证明文件Chief Administrative Patent Judge 行政专利权大法官client 当事人(法律用语)Civil Code 民法copyright 著作权Commuter 通勤者Comply with 符合( = obey = follow)Compensate 补偿Comply with 符合Commerce 商业Compensation 补偿Compulsory 强迫性(compulsory licensing 强迫授权) Commission 委任/委托= entrustConclusive evidence 决定性的证据Constitute 制订Contrary 相反的(to the contrary / on the contrarily) Confidentiality 机密性Consultation 咨询、顾问Credential 学经历背景证件Criteria (criterion的复数) 标准Deem 被视为delegate 委任deposit 寄存Depict 描述( = describe = portray = delineate) deposit institution 寄存机构design patents 新式样专利Design around = redesign 改良设计Designate 特定的/指派Disclose 公布/揭露( = reveal )Discriminate = judgement 判断Discipline 纪律/惩戒dispute 争议Distributed 发放divisional application 申请分割类:category(分割) Documentary evidence 证明文件Eligible 有资格的(eligibility) (反:ineligibility)Elite 精华Embody 实体化Employ 雇用Employee 受雇人Employer 雇用人Endeavor = try = effort 努力Enforcement 实施/强迫Enroll 注册Entitle 被授权= empower = authorize Engage 聘请examining group 审查团队Examining attorney 审查师Examiner 审查人Exceed 超过Expire 过期/衰退Extended 延期Extent = degree 程度Exploit 利用/运用/开发Export 输出Expedite = speed up 加速Extreme 极端的Fail to perform = be in default of 不履约Feature 特征Feasibility 可行的Fictitious novelty拟制丧失新颖性file(filing) 提出(申请专利)filing date 申请日Formulate 制定出( = organize) Formality examination 形式审查(substantive examination 实体审查) Feasibility 可行的Government Approval 政府许可Grant 授予Highlight 彰显出= stressIllustrative 展示Implementing Regulations 施行细则Impartiality 公平Immovable property 不动产Inter- 三方以上intellectual property 智慧财产Intentionally = deliberately = purposely 故意地(反:unwittingly = unintentionally 胡里胡涂地) Inherit 继承invent 发明Inventive steps 进步性Industrial applicability 产业利用性In principle 原则上而言Instrument of inheritance 继承证明文件In respect to 关于In the absence 没有什么出现的话invention patents 发明专利Infringe 侵权Infringement 侵权IP theft 智慧财产遭到盗用Landscaper 景观设计师Launch a project 执行一个计划Legally 合法的Licensing recordation 授权登录Licensing deed 授权契约Jurisdiction 管辖Madrid protocol 马德里公约(protocol=agreement) Mandate = order = command = dictate = decree 命令mediator = arbitrator 调停人(n. arbitration) Member states 成员国Misleading 误导neutral 中庸、不偏不倚(quality of neutral) Necessary drawing 必要图式Non-statutory subject matter 不予专利要件Novelty 新颖性Notary 公证人Official fee 规费Outscore 外包Once and for all 一劳永逸On behalf of 以…的名义Orally 口头的Patent Authority 专利审核机构Patentability requirements 专利要件Pertinent 相关(pertinent code 相关法规)Pharmaceutical 制药Preclude = exclude 排除在外Power of attorney 授权书Prior act 先前技术Profit from 从…获利Reconcile 协调Refinement = improve 改善Revelation of technical data 技术性的揭露Remuneration=reward 酬劳Restoring 回复Reciprocal = mutually_favoring 互惠Testifying 作证patentee 专利权人patents 专利patent act 专利法patent attorney 专利师(旧:专利代理人)Patent infringement 专利侵权Practitioner 专利师Priority right 优先权(= right of priority)Priority date 优先权日public property 公共财pursuant 依据pursuant to = according to = on the ground of 根据,以…为理由pertinent 相关(pertinent code 相关法规)plagiarism 瓢窃prior-filed 之前帮他提出申请prescribed period 法定期间premise 前提proceeding 诉讼程序, 运作, 行为, 活动纪录, 公报relief = remedy 救济revoke 撤销(=recall = relinquish =renounce)revise 修正recordal, recordation 登录(专利权授权的登录)render = deliver 提出request form 申请表regulatory agency 主管机关regulations and stipulations规定(法规规定)Rule 197 法规第197条solicit 请求shareholder 股东substantive examination 实体审查supplement or amendment 补充修正statement 陈述/说明stipulate 规定specimen 样品specify = define 弄清楚trademark 商标transaction 交易territorial 区域性的to make necessary statement 陈述意见utility model patents 新型专利uphold 支持undersigned 签名violation 侵犯, and vise versa 反之亦然vest 属于verdict 裁定常见词组、短句:To have locus standi against any third party有立场去对抗第三者Article 52 of the Patent act stipulate…专利法52条规定出…Pursuant to Paragraph 1, Article 7 of the Patent Act 专利法第七条第一项指出…To assign patent授与专利Bear in mind=take into account=consider牢记于心Who did not sign the oath or declaration field in an application没有在申请书上申明且表明As a creation of technical concepts of utilizes of the rules of nature系利用自然法则之技术思想之创作An invention which is contrary to public order, morality or public health 违反公共秩序、善良风俗、卫生者不予发明专利Whether it is related to form, construction or installation形状、构造、装置有关的(for utility model patent)Two month time limit prescribed under Article ## of the Patent Act根据专利法第#条规定有两个月的指定期间Diagnostic, therapeutic(=remedial), or surgical operation methods for the treatment诊断、治疗或外科手术的治疗方法Novelty, Inventive steps(progressiveness) and Industrial applicability新颖性、进步性和产业利用性。
国家专利局笔试面试考试英文单词必备

专利英文applicant for patent 专利申请人patent agency 专利代理机构agent 代理人Name of invention 发明名称Technical field 技术领域Background technique 背景技术Content of invention 发明内容Description of figures 附图说明Concrete implementation method 具体实施方式application number 申请号author of the invention 发明人data of application 申请日期abandonment of a patent application 放弃专利申请abandonment of a patent 放弃专利权abridgment 文摘abstract 文摘(摘要)abuse of patent 滥用专利权action for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼additional features don't work to resolve question 附加的特征也不能解决问题address for service 文件送达地址affidavit 誓书allowance 准许amendment 修改annual fee 年费annuity 年费anticipation 占先appeal 上诉appellation of origin 原产地名称application date 申请日期application documents 申请案文件application fee 申请费application for patent 专利申请(案)application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application papers 申请案文件arbitration 仲裁art 技术article of manufacture 制品assignee 受让人assignment 转让assignor 转让人author's certificate 发明人证书basic patent 基本专利be paid in advance预先交Berne Convention 伯尔尼公约Berne Union 伯尔尼联盟best mode 最佳方式bibliographic data 著录资料BIRPI 保护知识产权联合国国际局board of appeals 申诉委员会breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约burden of proof 举证责任by the Secretary of Labor 消费价格指数的波动case law 判例法caveat 预告certificate of addition 增补证书certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书certified copy 经认证的副本Chemical Abstracts 化学文摘citation 引证claim 1 is rejected on the basis that 根据…驳回权利要求1claim to a method 方法权利要求claim to a product 产品权利要求claim 权项claim1 was refected as being predictable 可以预料权利要求1可以恢复claimed features 要求保护的特征claimed subject matter 要求保护的主题clain 1and 2 have noveity under PCT Article 33(2) respectively 根据33条第二款权利要classifier 分类员co-applicants 共同申请人co-inventors 共同发明人color coding 色码制commissioner 专利局长common sense, known technical solution 公知,已知的技术方案Community Patent Convention 共同体专利公约complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长compulsory license 强制许可证conception date 概念日期conception 概念concerned had to be regarded as essential features )confidential application 机密申请confidential information 保密情报conflict award 冲突裁定conflict procedure 冲突程序conflicting applications 冲突申请案content of the application as originally filed 原始申请的内容continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国convention date 公约日期Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约convention period 公约期限convention priority 公约优先权copyright 版权correction slip 勘误表counter pleadings 反诉状counterclaim 反诉country code 国家代号cross license 交叉许可证data exchange agreement 资料交换协议data 资料date of grant 授予日期date of issue 颁发日期date of patent 专利日期date of publication 公布日期dedication to the public 捐献于公众defendant 被告人defenses 辩护defensive publication 防卫性公告deferred examination 延迟审查dependent claim 从属权项dependent patent 从属专利Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司design patent 外观设计专利development 发展disclaimer 放弃权项disclosure 公开division 分案divisional application 分案申请domination patent 支配专利drawing 附图duration of patent 专利有效期economic patent 经济专利effective filing date 实际申请日期electronic funds transfer (EFT), credit card or deposit account 电子信贷转移,信用employee’s invention 雇员发明enable st shape to vary as a function of position 使某物的形状作为位置函数变化EPO 欧洲专利局ESARIPO 英语非洲工业产权组织essential features (all features which were necessary for solving 必要技术特征(解European Patent Convention 欧洲专利公约European Patent Office 欧洲专利局even remotely suggest that 即使间接的建议evidence 证据examination countries 审查制国家examination for novelty 新颖性审查examination 审查examiner 审查员examiner’s report 审查员报告exclusive license 独占性许可证exclusive right 专有权experimental use 实验性使用expired patent 期满专利exploitation of a patent 实施专利exposition priority 展览优先权expropriation 征用extension of term of a patent 延长专利期限fall under (doing business ) 落入(商业方法)fee 费用FICPI 国际工业产权律师联合会file copy 存档原件filing date 申请日期filing fee 申请费filing of an application 提出申请final action 终局决定书first please refer to claim 2 which state 先参照权利要求2,其表明first-to-file principle 先申请原则first-to-invention principle 先发明原则for claim 1, I would suggest adding... 建议在权利要求1加入force majeure 不可抗力foreign patent application 外国专利申请formal examination 形式审查fully complied with 完全遵守gazette 公报Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约grace period 宽限期grant of a patent 授予专利权holder of a patent 专利持有人ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会if the benefits thereof are desired. 得到其中的便利IFIA 国际发明人协会联合会in the claims by technical features 利用技术特征来表示in the Consumer Price Index as determined 前12个月的in the initial specification and clainmsMaintenance fee 年费may not go beyond the scope of the disclosure contained 不得超出原说明书和权利要求书none of the prior art of record anticipates …记录在案的现有技术并没有预见到... omnibus claims 多项权利要求on the basic of document1 在文件1的基础上,基于文件1or 11 years and 6 months after grant of the patent. 和11年零6个月的授权当月的同一日over D1 in view of D2 对比D1并结合D2Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会payments by credit card and payments by deposit account 信用卡或存储账户支付permits maintenance fees to be adjusted 允许年费pertaining to (payment method)关于please note none of these teachings in D1 请注意在对比文件1中没有该提示reference signs 标号reference was made to Aricle 1 引用第一条referred to generally as the "window period," 一般称为“窗口期”reflect any fluctuations during the previous 12 months 反映根据由劳动部确定的regarding claim 2 as not being supported by 关于权利要求2不被…支持regarding something , please refer to …关于…请参考sets forth the time periods 指定时间期限so that the infringer would only have to 侵权者只须subject matter claimed 要求保护的主题take the view of (that) 采取…观点technical contribution to the state of the art 对现有技术的贡献the difference over D1 is quite clear and while 相对于D1的不同是很明显的The last day is the same day of the month the patent 窗口期的最后一天是专利授权后的the point of this discussion is that 此次讨论的要点是….the protection sought should be indicated 要求保护的内容应当在权利要求中-the question is must we add st.in sb 问题是我们必须在…中加入…the reason we prefer to …我们提到的理由the techical problem with which the application was 的技术问题必须的所有的技术特征)thereby providing a st. 因此,提供一个…this is particular relevant to D1 which teach us st. 这一点与对比文件尤其相关,它告to avoide narrowing or wilding claim 1 避免缩小或扩大权利要求1to be adjusted every year on October 1 每年的10月一日调整to be fulfill the requirment of clarity 满足清晰的要求to delimite (defined) the scope of protection 限定了保护范围to enlarge the scope of protection 扩大了保护范围to narrow the scope of protection 缩小了保护范围to optimize our protection for the application 使对申请的保护合理vague generalized discussion in D1 含混的,泛泛的讨论was granted 3 years and 6 months, 7 years and 6 months, 3年零6个月,7年零6个月Would you please advise how we can process in this question 请指示我们怎样处理该问我觉得非常容易出错的地方有:1、定语、状语等是修饰谁的。
知识产权法英文词汇

知识产权法英文词汇1.act of creation 创作行为2.ancillary right 附属权利3.acquired right 既得利益4.accomplisher of technological achievements 技术成果的完成者5.accurate of disclosure 准确公开6.abstract of description 说明书摘要7.acquisition of copyright 著作权的产生8.absolutely novelty 绝对新颖性9.abstention 弃权10.act of passing off 假冒行为11.agency 代理12.act of plagiarism 剽窃行为13.adaptation of film productions 电影制品的改编14.adapter 改编人15.administration authority for software copy 软件著作权管理部门16.advance execution 先予执行17.action for copyright infringement 侵犯版权诉讼18.ambit of copyright protection 版权保护范围19.act of disposition 处分行为20.anti-competitive practice 限制竞争行为21.application document 申请文件22.Application for Trademark Opposition 商标异议书23.automatic protection 自动保护24.Application for Adjudication on the Disputed Trademark 商标争议裁定申请书25.Application for trademark registration/renewal 商标注册/续展申请书26.approval of registration 核准注册27.art works 艺术作品28.assembly language 汇编语言29.assignee 受让方30.basis of priority 优先权基础31.Application for Review of Refused Renewal 驳回续展复审请求书32.available of intellectual property 知识产权的效力33.background technology 背景技术34.assigner 转让方35.Berne Convention 伯尔尼公约36.bilateral agreement 双边协定37.broadcasting right 广播权38.blanket agreement 一揽子协议39.border measures 边境措施40.business secret 商业秘密41.announcement of compulsory license 强制许可的公告42.anti-competitive practice 限制竞争行为43.appellations of origin 原产地名称44.appendix 附录45.censorship standard 审查标准46.certificate of origin 原产地证明47.cessation of patent right 专利权终止48.cinematographic works 电影作品49.claim of priority 优先权申明50.claims 权利要求书51.co-auhor 合作作者52.co-creators 共同发明人53.collective marks 集体商标mission development 委托开发pletion of creation 创作完成56.contract for patent exploitation license 专利实施许可合同57.contract for transfer of patent application right 专利申请权转让合同58.contractual license 协议许可59.counterfeit goods 假冒商品60.counterfeit registered trademark 假冒注册商标61.criterion for novelty 新颖性标准62. criterion for practical applicability 实用性标准63.cross-license 交叉许可64.date of cancellation 注销日65.date of application 申请日66.defence mark 防御商标67.derivative works 演绎作品68.domestic priority 国内优先权69.earlier disclosure 早期公开70.effect of international registration 国际注册效力71.effect of invalidation 无效宣告的效力72.effect date 生效日73.enforceablility 强制性74.enforcement of intellectual property 知识产权的行使75.examination guideline 审查指南76.exclusive licensee 独占性许可人77.existing prior right 在先权利78.extent of patent protection 专利保护范围79.field of technology 技术领域80.first sale doctrine 首次销售原则81.foreign patent documents 外国专利文献82.foreign priority 外国优先权83.genetic name 通用名称84. geographical indications 地理标志85.grace period 宽限期86.import license 进口许可87.industrial design 外观设计88.infringement losses 侵权损失89.infrinegement of intellectual property 侵犯知识产权90.international protection of intellectual property 知识产权国家保护91.inventiveness 创造性92.legal license system 法定许可制度93.legal prior right 合法在先权利94.literary and artistic creation 文学艺术创作95.Madrid Agreement 马德里协定96.material alteration 实质性修改97.methods for diagnosis of disease 疾病的诊断方法98.monopolized exploitation license 独占实施许可99.neighboring right 邻接权100.notedness of trademark 商标知名度101.original expression 独创性表达102.ownership of copyright 著作权归属103.Paris Convention 巴黎公约104.patent certificate 专利证书105.Patent Cooperation Treaty 专利合作条约106.pitacy case 剽窃107.redistration authority 登记机关108.relative novelty 相对新颖性109.right of integrity 保护作品完整权110.scope of exclusive right 专有权范围111.trademark dispute 商标争议112.typographical design 版式设计113.united marks 联合商标114.utility model 实用新型115.withdrawal of patent 专利权的撤销116.World Trade Organization 世界贸易组织117.World Intellectual Property Organization 世界知识产权组织。
英文专利翻译入门

一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure 发明摘要Preferred embodiments 最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5 页(图共5 页)Sheet 3 of 4 第3 页(图共4 页)二、常用的句子1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978 年5月31 日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。
说明:make reference to:参考,提及。
Copendi ng:与此有关的,尚待批准的。
2.The present application is a continuation-in-part ofU.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。
其中第一件于1967 年3 月27 日提出申请,申请号626245,现已放弃。
第二件于1968 年9 月26 日提出申请,申请号7 67046,专利号3619220。
说明:continuation-in-part:指的是接续专利。
Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。
申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。
经审查批准后,再编一个专利号。
专利及申请的英文翻译相关词汇

counterpleadings反诉状
counterclaim 反诉ﻫcountrycode国家代号
crosslicense交叉许可证
data资料
data exchangeagreement资料交换协议ﻫdataof application申请日期ﻫdateofgrant授予日期
economicpatent经济专利
effectivefilingdate实际申请日期ﻫemployee’sinvention雇员发明ﻫEPO欧洲专利局ﻫEuropeanPatentOffice欧洲专利局
applicant for patent专利申请人
application date申请日期
applicationdocuments申请案文件
application fee申请费ﻫapplication forpatent专利申请(案)
application layingopen forpublicinspection公开供公众审查的申请
专利及申请的英文翻译相关词汇
———————————————————————————————— 作者:
———————————————————————————————— 日期:
专利及申请的英文翻译相关词汇
abandonmentofa patent放弃专利权ﻫabandonment of apatentapplication放弃专利申请ﻫabridgment 文摘abstract文摘(摘要)
co-applicants共同申请人
co-inventors共同发明人ﻫcolor coding色码制ﻫcommissioner专利局长ﻫCommunity PatentConvention共同体专利公约
专利词汇中英文对照V12

一、主体-人1.审查员: Examiner2.分类员: Classifier3.申请人:Applicant4.专利申请人:Applicant for patent5.共同申请人:Co-applicants、joint applicants6.单独申请人:Single applicant7.发明人:Author of the invention、Inventor8.共同发明人:Co-inventors、joint inventors9.第一发明人:First named Inventor10.专利权人:Patentee11.专利持有人:Holder of a patent12.专利所有人:Owner of a patent13.共同专利权人:Joint patentees14.许可人:Licensor15.转让人:Assignor16.受让人: Assignee17.代理人:attorney、agent18.专利代理人:Patent agent19.专利律师:Patent attorney20.自然人: Natural person21.法人:Legal person22.原告、起诉人、原告人:Plaintiff23.被告、辩护人、被告人:Defendant24.证人:Witness25.公证人:Notary26.后申请方:junior party27.本领域的技术人员、所属领域技术人员、所属领域的专业人员、所属技术领域的专业人员:Person skilled in the art、The skilled person28.专利局长、审计官、监查官:Commissioner、Comptroller二、主体-组织1.国务院:the State Council2.知识产权局:Intellectual Property Office3.国家知识产权局、SIPO:State Intellectual Property Office4.中华人民共和国国家知识产权局:Commissioner of China’s State Intellectual PropertyOffice、State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China5.专利局:Patent office6.专利审查协作中心:Patent Examination Cooperation Center7.专利审查协作北京中心:Patent Examination Cooperation Center of The Patent Office, SIPO,Beijing8.电学部:Electricity Examination Department9.世界知识产权组织、WIPO:World Intellectual Property Organization10.欧洲专利局、EPO:European Patent Office11.非洲知识产权组织、OAPI:African Intellectual Property Organization、OrganisationAfricaine de la Propriété Intellectuelle12.美国专利商标局、USPTO:Unite State’s Patent and Trade Mark Office13.伯尔尼联盟:Berne Union14.巴黎联盟:Paris Union15.专利合作联盟、PCT联盟:PCT Union16.保护知识产权联合国国际局、BIRPI:17.英语非洲工业产权组织、ESARIPO:18.国际工业产权律师联合会、FICPI:19.国际发明人协会联合会、IFIA:International Federation of Inventor’s Association20.国际专利研究所、IBB:Institute International des Brevets21.国际专利文献中心、INPADOC:International Patent Documentation Center22.不审查制国家:Non-examining countries23.登记制国家:Registration countries24.公约国:Convention Country25.国际局:International Bureau26.指定局:Designated Offices27.国际检索局、国际检索局:International Searching Authority28.国际初审单位:International Preliminary Examining Authority29.德温特出版有限公司:Derwent Publications Ltd.30.复审委员会、申述委员会:Board of appeals31.公证机关:Notary Public三、客体-宏观-文本:法律、公约、条约、协定中文英文法、法案Act、Law专利法Patent Law、Patent Act判例法Case law示范法model laws诉讼时效法statute of limitations细则Rules专利实施细则Patent rulesPCT实施细则PCT Rules条约Treaty专利合作条约、PCT Patent Cooperation Treaty、PCT Article商标注册条约Trademark Registration Treaty国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure公约Convention巴黎公约Paris Convention世界版权公约Universal Copyright Convention尼泊尔公约Berne Convention保护植物新品种国际公约International Convention for the Protection of New V arieties of Plants共同体专利公约Community Patent Convention建立世界知识产权组织公约、CEWIPO Convention Establishing the World Intellectual Property Organization协定、协议Agreement资料交换协议Data Exchange Agreement国际专利分类协定International Patent Classification Agreement建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design商标国际注册马德里协定Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks条款Provision、Article最惠条款Most-favoured provision专利法第29条Patent Law Article 29四、客体-宏观-实体:产品中文英文制品Article of manufacture产品植物新品种new varieties of plants五、客体-宏观-文本(宏)、证书、概念、图、表、项集合、正文、数据库六、通知书、公告书、中文英文请求书Petition、request存档原件file copy申请文件原始申请文件修改文件微缩文件microforms专利文献patent documentation专利文件patent documents非专利文献著录项目权利要求书说明书specification临时说明书provisional specification说明书摘要、文摘、摘要Abstract摘要附图、附图Drawing化学文摘Chemical Abstracts通知书副本Copy经认证的副本Certified copy检索报告国际检索报告最少限度检索文献minimum documentation证书、证Certificate、license发明人证书Author’s certificate、inventor’s certificate 实用证书、实用新型证书utility certificate专利证书Certificate of patent、letters patent许可证license当然许可证license of course混合许可证mixed license非独占性许可证non-exclusive license普通许可证simple license誓书、书面证词Affidavit增补证书Certificate of addition更正证明书Certificate of correction强制许可证Compulsory license交叉许可证cross license独占性许可证exclusive license排他性许可证sole license专利许可证patent license表勘误表correction slip反诉状counter pleadings起诉状pleadings资料data从属专利dependent patent证据evidence通知书审查员报告examiner’s report终局决定书final action专利局审查决定书office action公报Gazette、journal公开情报information in the public domain技术资料technical data册、书、报、卷专利登记册register of patents数据库Database客体-微观-文本(微)、文本项、数据项、条、款、项、栏中文英文申请文件原始申请文件修改文件概念Conception概念日期Conception date申请案文件Application documents、application papers著录项目著录资料Bibliographic data发明名称name of invention、title of invention权利要求书、权项Claim从属权项dependent claim说明书说明书摘要、文摘、摘要Abstract科学文摘Science Abstracts摘要附图、附图Drawing完整的说明书Complete specification完整的叙述Complete description通知书检索报告国际检索报告文件送达地址Address for service原产地名称Appellation of origin申请号Application number引证、引语、引述citation限制条款restricted conditions七、八、客体:专利相关概念、期限、权、责、费、制度、程序、决定、号、日期、原则中文英文权、权利Right知识产权intellectual property著作权专利权patent right专利所有权title to patent专利申请权专有权Exclusive right版权Copyright工业产权industrial property国民待遇national treatment邻接权neighboring rights责、义务、责任Duty、responsibility、obligation Burden of proof 举证责任专利Patent专利制度patent system基本专利Basic patent发明创造发明invention专利发明patented invention共同发明joint invention职务发明service invention实用新型utility model外观设计工业品外观设计industrial design注册商标registered trade mark商标trade mark日、期限Date期间、有效期duration申请日期、申请日Filling Date、Applicant Date 实际申请日期Effective Filling Date授予日期date of grant颁发日期date of issue专利日期date of patent公布日期date of publication专利有效期duration of patent宽限期grace period专利有效期period of a patent、term of a patent时效prescription概念日期Conception date公约期限convention period费、费用Fee申请费Applicant fee年费、养老金Annual fee、annuity维持费maintenance fee最低提成费minimum royalties版税专利权使用费royalty续展费renewal fee提成费royalties制度色码制Color coding专利制度patent system程序procedure抵触程序interference procedure冲突程序Conflict procedure保密申请、保密申请Confidential application保密情报Confidential information冲突裁定Conflict award完整的申请案Complete application优先权priority约优先权convention priority展览优先权exposition priority优先权声明priority claim号、标识ID国家代号country code产地标记indication of source著录资料识别码、INID ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 国际专利分类、IPC International Patent Classification标记marking服务标记service mark专利号patent number盖章海报封印seal世界专利索引、WPI World Patent Index名称Name原产地名称appellation of origin证据evidence发明名称name of invention、title of invention厂商名称trade name原则principle先申请原则first-to-file principle先发明原则first-to-invention principle不可抗力force majeure性、属性、性能、特性专利性patentability工业实用性industrial applicability独创性inventive step、originality非显而易见性non-obviousness新颖性novelty发明单一性unity of invention缺陷公开不充分insufficient disclosure充分描述sufficiency of description科学发现scientific discovery不能取得专利的主题unpatentable subject matter 缺乏引用基础Lacks antecedent basis技术技术诀窍know-how先有技术,在先技术prior art先有技术水平state of the art技术协助technical assistance技术资料technical data方法method产品植物新品种new varieties of plants判例precedents领域、范围保护范围scope of protection九、行为-微观:动作中文英文提交请求Application审查Examination复审review仲裁Arbitration发明Invention侵权Infringement准许Allowance修改Amendment上诉Appeal诉讼litigation起诉litigate诉权standing转让Assignment反诉counterclaim辩护defenses公告publication公布publication发展development公开、披露disclosure分案division实施exploitation征用没收expropriation废除……expropriate sb of sth延缓推迟defer挪用征用窃用合适的appropriate仿造imitation控告impeachment改进improvement无效invalidation判决judgment因不行使而所致的消失,中止lapse许可证贸易licensing异议、反对Objection、opposition驳回异议Refusal、rejection授予专利权patenting撤销,取消,废除revocation先用prior use登记registration再分类reclassification复审reexamination补救remedy检索search签署signature继承succession审判trial行为-宏观:概念中文英文申请Application提交申请、提出申请filing of an application申请案的处理processing of an application专利申请Application for patent撤回申请withdrawal of an application审查Examination初步审查、初审实质审查、实审、实质性审查substantive examination复审新颖性审查examination for novelty形式审查formal examination放弃Abandon放弃专利权Abandonment of a patent放弃专利申请Abandonment of a patent application放弃权项disclaimer滥用、使用Abuse滥用专利权、滥用专利权动词名词Abuse of patent、misuse of patent实验性使用experimental use实施专利Exploitation of patent诉讼专利侵权诉讼Action for infringement of patent专利诉讼lawsuit of a patent泄密Breach of confidence防卫性公告defensive publication延迟审查deferred examination雇员发明employee’s invention职务发明service—invention creation间接侵犯indirect infringement延长专利期限extension of term of a patent授予专利权grant of a patent专利权的丧失loss of a patent侵犯infringement侵犯专利权infringement of a patent侵犯商标权infringement of a trade mark侵权通知notice of infringement不正当竞争unfair competition保护protection国际保护international protection防止不公平竞争prevention of unfair competition临时保护temporary protection声明、陈述优先权声明priority claim诉讼陈述statement of claim辩护陈述statement of defense意见陈述恢复恢复已放弃的申请revival of an abandoned application 恢复已终止的专利restoration of a lapsed patent技术转移technology transfer申请、申请案申请application冲突申请案conflicting applications继续申请continuation application部分继续申请案continuation-in-part application 公约申请convention application分案申请divisional application提出申请filing of an application外国专利申请foreign patent application原申请、母案申请parent application提交申请、提出申请filing of an application申请案的处理processing of an application专利申请Application for patent撤回申请withdrawal of an application专利外观设计专利design patent从属专利dependent patent支配专利domination patent经济专利economic patent期满专利expired patent已终止的专利lapsed patent实施专利exploitation of a patent改进专利improvement patent相互依存的专利interdependent patents专利独立independence of patents办法专利issue of a patent专利诉讼lawsuit of a patent主专利main patent、principal patent不实施专利non-use of a patent专利分类patent classification专利文献patent documentation专利文件patent documents同族专利patent families发明专利patent for an invention增补专利patent of addition确认专利patent of confirmation输入专利patent of importation引进专利patent of introduction小专利petty patent植物专利plant patent预告专利precautional patent方法专利,加工工艺process patent产品专利product patent登记专利registered patent再颁发专利reissue patent恢复已终止的专利restoration of a lapsed patent 撤销专利revocation of a patent机密专利secret patent物质专利substance patent用途专利use patent实施专利working of a patent。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
专利常用英文专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。
一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页)二、常用的句子1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。
说明:make reference to:参考,提及。
Copending:与此有关的,尚待批准的。
2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。
其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。
第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。
说明:continuation-in-part:指的是接续专利。
Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。
申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。
经审查批准后,再编一个专利号。
3.The invention described herein may be manufactured, used, and licensed by or for the Government for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若为政府公务需要而由政府或为政府制造、使用、并发给执照,均可不支付专利使用费。
说明:by or for the Government: the Government 为介词by和for两者共同的宾语。
royalty: 专利使用费。
Thereon(=on that)关于该发明。
4.The embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics, without the need for using noble metal electrodes.本发明所描述的介质材料能够生产电性能良好的电容器,而无需要使用贵金属电极。
5.What is claimed is...本专利权项范围是…… 说明:What is claimed:主句从句。
申请人提出专利权范围的句型还有:What I(we)claim is..., I(We)claim...等,都可译为"本专利权项范围是……"。
6. We, TEXAS INSTRUMENTS INCORPORATED, a corporation organized accordingto the laws of the State of Delaware, United States of America, of 13500 North Central Expressway, Dallas, United States of America, do herby declare the invention, for which we pray that a patent may be granted to us, and the method by which it is to be performed, to be particularly described in and by the following statement:...得克萨斯仪器公司(地址:美国,得克萨斯州,达拉斯,北中心高速公路13500号)是依照美国特拉华州法律成立的一所公司。
本公司郑重公布本发明及实施本发明的方法。
恳请贵专利局授予我们专利权。
有关发明的细节详见下文:…… 说明:13500 North Central Expressway, Dallas, Texas, United States of America: 公司的地址,也可以照抄,不译出。
do declare: 谓语动词,主语为We, do在这里起加强语气的作用。
and the method: 与the invention并列,作declare的宾语。
to be particularly described in and by the following statement: 动词不定式短语作declare的宾语补足语。
如何做好英文专利翻译Ⅰ.总则1. 专利说明书的中译,应特别注重"信"与"达"两大要求,即译文必须与原文内容完全相符,不得有任何出入或节略。
但中文必须通顺易读,使任何人不必参阅原文,即能了解中文内容。
2. 一件专利申请会包含「说明书摘要」、「摘要附图」、「权利要求书」、「说明书」及「说明书附图」,除摘要附图不需编页码外,其它个部分均需独立编页,亦即每一部份均需从「1」开始编页码(见附件一)。
3. PCT案件之摘要附图为首页之附图,CN案件本所则会另有指示,「摘要附图」不需加上页码,同时必须将「图X」之字样去除。
4. 在「说明书附图」中,请勿以「1/4」之页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同「说明书」页码一样,但是附图中之「图1」,「图2」...则仍须保留。
5. 专利申请中的说明书应依以下各部分编译并写明各部分的标题(发明名称除外),每一部份之标题均需完全与下列标题完全相同:3.1 发明名称(Title)3.2 技术领域(Technical Field):要求保护的技术方案所属的技术领域;3.3 背景技术(Background Art):对要求保护的技术方案的理解、检索、审查有用的背景技3.4 发明内容(Contents of the invention):要求保护的技术方案所要解决的技术问题以及解决该技术问题所用的技术方案,及对照现有技术所得的有益效果;3.5 附图说明(Description of figures):各幅附图的简略说明;3.6 具体实施方式(Mode of Carrying out the Invention):要求保护的技术方案的优选方式得详细说明,其中可能包含实施例或对照附图的说明。
6. 书写规则:4.1 规格:用纸规格为297毫米×210毫米(A4);4.2 页边:译文的顶部(有标题的,从标题上沿至页边)应当留有25毫米空白;左侧应当留有25毫米空白;右侧应当留有15毫米空白,底部从页码下沿至页边应当留有15毫米空白;4.3 字体:应当使用宋体、仿宋体或者楷体,不应当使用草体及其它字体;4.4 字高:应当在3.5毫米至4.5毫米之间;行距应当在2.5毫米至3.5毫米之间。
4.5 书写方式:自左至右横向书写。
一页纸上不应包含二种以上文件(例如,说明书和权利要求书);4.6 一种文件在两页以上时,应当各自用阿拉伯数字顺序编号。
编号应当置于每页下部页边的上沿,幷左右居中。
7. 发明名称一般不得超过25个字,但是在特殊情况下,可以增加到40个字,例如,某些化学领域的发明。
若字数超过,请填写翻译者意见书(见附件二)告知本所。
发明名称应写在说明书首页正文部分的上方居中位置,其与说明书正文之间应当空一行。
8. 摘要全文一般不超过300个字。
9. 译文所用各种名称,应当使用所属技术领域的技术术语。
对于技术术语,国家有规定的,应当采用统一的术语,国家没有规定的,可以采用所属技术领域约定俗成的术语,也可以采用鲜为人知或者最新出现的科技术语,或者直接使用中文音译或意译词,必要时可以采用自定义词,或以搜寻引擎协助寻找(见附件三),在这种情况下,应当在该技术术语第一次出现时于其后加注原文。
注:本所建议的工具书为英日汉电子信息辞典、英日汉机械工程辞典及英日汉化学化工辞典(编辑组:蒋怡、曾铎、张仁杰、唐朝瑛、翟谦、沉崇渊;责任编辑:蒋怡;出版社:新时代出版社)。
10. 说明书中使用的技术术语与符号应当前后一致。
11. 计量单位(如Kg, cm, ml, m/s, rpm)、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定意义的表示符号(例如中国国家标准缩写GB)等不需译出。
此外,原文中的外国专利文献、专利申请、非专利文献的出处和名称也不需译出。
12. 若英文原文中的文句,因修饰词组修饰子句过多,直译过于冗长有碍文句的简明时,须对原句意义透澈了解后,将修饰子句另行译述于原句之后,但原句的意义不得因此有欠完整。
13. 英文多被动式,中文多主动式,在不妨碍原文意义下译文可采用主动式或被動式的表达14. 若觉说明书或权利要求有问题,请先依原文翻译再填写翻译者意见书告知本所。
15. 英文摘要下所列的外国申请专利案号及日期不必写。
16. 标点符号不可完全沿用原文,中译应按中文书写规定使用。
17. 虽然某些原文说明书分段系以空一行的方式表现,在每段开头皆未空二格,但中文译文上分段仍应空出二格。
18. 某些发明主题专利法规定不准专利:1. 科学发现。
2. 智力活动的规则和方法。
3. 疾病诊断和治疗方法。
4. 动物和植物品种(但其生产方法可准)。
5. 用原子核变换方法获得的物质。
19. 翻译完成的成品应详细对照原文并再次检查以避免漏译或错字。
20. 回传给本所之文件名称请用英文或数字表示,例如。
21. 若需要,有些翻译案件本所会委请翻译社直接由网站download(见附件四)。
22. 请确实遵守翻译流程及相关规则(见附件五)。
23. 本"专利说明书翻译须知"若有任何变更将以电话或e-mail之方式通知Ⅱ.权利要求权利要求为专利申请人所欲得国家保护的范围。