翻译课 考试准备材料

合集下载

2006-2007第一学期汉英翻译课程参考答案(试卷A)

2006-2007第一学期汉英翻译课程参考答案(试卷A)

2006-2007第一学期汉英翻译课程参考答案(试卷A)制定教师:田翠芸审核人:____________ 考试时间:2007-1-10一、按要求翻译下列句子或段落(30%)(40 minutes)1.词语的理解与搭配(共5分)(1)他们意识到学习知识的重要性。

(1分)They are aware of the importance of acquiring knowledge.(2)夜已很深了。

(1分)The night is well advanced. /It was in the dead of night. (in the dead of night夜深人静时) /It was late at night. (汉英)(×The night is deep. )(3)每晚我都要花一小时学习政治理论和企业管理知识。

(1分)I would spend one hour every evening studying political theories and acquiring knowledge concerning business management. (×I would spend one hour every evening studying political theories and knowledge concerning business management.)(4)新学期已经过去了一星期了。

(1分)One week has passed since the new term began. (×Our new term has passed one week).(5)这种型号的车床价格便宜。

(1分)The price of the lathe of this type is low. (×The price of the lathe of this type is cheap).2.增词法(共4分)(1)留得青山在,不怕没柴烧。

CATTI三级笔译经验分享

CATTI三级笔译经验分享

CATTI三级笔译经验分享
CATTI三级笔译考试是中国外交部举办的一项重要考试,对于希望从事笔译工作的人来说具有很高的参考价值。

下面是我参加CATTI三级笔译考试的经验分享:
1. 充分准备:CATTI三级笔译考试的难度很高,需要对各种题材和文体的文章进行熟悉和理解。

在考试前要充分阅读相关材料,提高自己的综合素质。

2. 注意时间管理:CATTI三级笔译考试有时间限制,要注意合理安排时间。

在考试过程中,可以先快速浏览全文,了解大意,然后再细读,逐句翻译。

如果在某个题目上花费了过多的时间,可以暂时放弃,抓紧时间完成其他题目。

3. 提高速度和准确度:CATTI三级笔译考试要求考生具备较高的翻译速度和准确度。

可以通过大量的练习和模拟考试来提高翻译速度和准确度。

4. 多练习模拟题:做一些CATTI三级笔译的模拟题,可以帮助熟悉考试题型和培养应试能力。

通过翻译不同题材和文体的文章,可以提高自己的应对能力。

5. 多参加培训班或辅导:可以参加一些专门的培训班或辅导课程,借助专业老师的指导和经验分享,帮助提高自己的翻译水平和应试能力。

6. 注意词汇积累:CATTI三级笔译考试需要丰富的词汇量和专业术语,平时要多积累词汇,熟悉各个领域的专业术语,以便在考试中更好地应用。

7. 做好阅读理解:CATTI三级笔译考试的阅读理解部分是翻译的基础,要注重提高自己的阅读理解能力。

可以多读相关文章,并进行阅读理解练习,提高自己对文章的理解和把握能力。

总之,要想在CATTI三级笔译考试中取得好成绩,需要付出大量的努力和练习。

希望以上的经验分享对你有所帮助。

大家论坛_CATTI人事部翻译配套训练--英语口译实务2级

大家论坛_CATTI人事部翻译配套训练--英语口译实务2级

史上最全CATTI全国人事部翻译考试精华资料(教材、真题、练习)汇总参加2011年5月及11月CATTI二三级口笔译学习小组计划(找考友请进)[大家网原创]版主友情提醒:2010年下半年始英语二三级笔译综大纲微调之比较[热烈庆祝三笔汉译英预测成功!]根据历届真题来源预测2010.11三笔实务[大家论坛原创]版主深请呼唤~二三级口笔译考试真题练兵场2010最新官方指定教材:[大家网首发]2010年7月版《三级口笔译考试大纲》最新修订版下载[大家网首发]2010年7月版《二级口笔译考试大纲》最新修订版下载[大家网首发]2010年下半年最新修订版《英语三级笔译实务》试卷样题及官方答案word2010年下半年最新修订版英语二级笔译实务试卷样题及参考答案word2010下半年最新英语2级《笔译综合》样卷及答案word下载【首发共享】CATTI2009版最新英语口笔译综合能力及实务PDF+MP3下载2004-2007版官方指定教材:2007年版《英语笔译实务三级》PDF下载2006年版英语二级笔译综合能力+笔译实务PDF下载2006年版英语三级口译综合能力+笔译实务PDF及MP3下载2004年版《英语三级翻译口笔译考试大纲》PDF下载2004年版英语二级翻译口笔译考试大纲(修订版)PDF下载2003-2010.11历届真题及模拟题:2010年11月人事部翻译二三级口笔译网友真题回忆及经验整理汇总2010年5月人事部二三级口笔译真题(回忆和经验)CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译真题2006——2010外文出版社《英语3级笔译考试真题精选》PDF电子书下载外文出版社《英语2级笔译考试真题精选》PDF电子书下载《英语3级笔译考试真题详解(2003-2005) 》PDF下载《英语3级口译考试真题详解(2003-2005)》(PDF+MP3)下载《英语2级笔译考试真题详解:2003-2005》PDF下载《英语2级口译考试真题详解:2003-2005》(PDF+MP3)下载[大家网首发]《英语笔译全真模拟题与解析3级》PDF电子书下载[大家网首发]《英语笔译全真模拟题及解析2级》PDF下载[大家网首发]《英语口译全真模拟试题及解析2级》电子书下载[大家网首发]《英语口译全真模拟试题及解析3级》电子书下载词汇及教程:[大家网首发]《英语口译常用词汇应试手册》(二三级通用)(2010-07出版)下载【大家网首发】《翻译资格考试必备_口笔译高频词汇》王斌华 (2010-01出版)PDF下载[大家网首发]外文出版社《英语备考词汇全攻略(2级)》电子书下载[大家网首发]外文出版社《英语备考词汇全攻略(3级)》电子版下载CATTI英语二三级笔译词汇必备word下载[大家网首发]《英语二级笔译综合能力与实务试题详解》2005吴爱丹版PDF下载[翻译教程]外语教学与研究出版社-申雨平-实用英汉翻译教程下载CATTI备考资料--[青岛出版社]杨平编《名作精译》下载[下载]《英语翻译一本全》超级电子书(完全版)[下载]医学翻译导论(译者充电必读).pdf[下载]复旦大学英汉翻译讲座备考资料:武汉大学出版社《如何成为金牌自由翻译》PDF电子书下载口译复习资料【视频及部分文档】---更新完毕!!速来下载哈!人事部翻译资格考试:笔译综合能力试题及参考答案(5套)翻译资格证书历年考试常考高频词汇.doc历年温家宝总理答记者问、政府工作报告及演讲稿资料汇总中英对照-林语堂译《幽梦影》之人生卷和品格卷电子书下载欣赏CATTI口笔译三级实务和综合能力讲义(如何准备翻译考试)WORD下载人事部三级口译实务考试出题规律及复习资料下载第七届人事部三级笔译考试2006年11月内容回忆(转)环球二级口译讲义1-30[下载]CATTI2必备词汇PDF格式二级笔译的一点点经验备考经验:[转]人事部二级翻译考试经验谈无心插柳柳成荫,功夫不负有心人——我的二笔之路方法及经验:[下载]上外老师呕心沥血翻译教程(最全面翻译教程)[下载]北外英语专业超全面翻译笔记(近10万字)北京外国语大学教授-庄绎传(CATTI英语专家委员会顾问)漫谈翻译41页WORD下载口译贵在务实[经验]2009年翻译就业摘要参加2010年11月CATTI二级、三级口笔译的同学请进(找考友~)二三级笔记实务应该用哪些词典(附论坛下载链接)翻译精华资料汇总100本口笔译教程资料下载汇总CATTI口笔译备考资料大家网翻译交流论坛资料汇总CATTI2009版最新英语翻译二三级口笔译考试辅导丛书+真题下载汇总辅导丛书:【首发共享】CATTI2009版最新英语口笔译综合能力及实务PDF+MP3下载CATTI2009版英语三级口笔译考试大纲及大纲词汇下载CATTI 2009版英语笔译综合能力2级下载CATTI 2009最新修订版英语笔译实物2级下载CATTI 2009最新修订版英语笔译综合能力3级下载CATTI2009版英语笔译实务3级PDF下载CATTI2009版英语口译实务2级PDF+MP3下载CATTI2009版英语口译综合能力2级PDF+MP3下载CATTI2009版英语口译综合能力3级PDF+MP3下载CATTI2009版英语口译实务3级PDF+MP3下载英语二级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载英语三级口笔译大纲+实务+综合能力+历年真题官方用书下载英语三级口笔译综合+实务辅导录音全26盒mp3下载[下载]翻译资格2级口译综合能力(部分)MP3真题:[下载]全国翻译专业资格水平考试辅导丛书—英语三级笔译考试真题详解(2003-2005) [下载]2004年5月英语二级笔译综合能力试题及答案[下载]2003年12月英语二级口译综合能力试题及答案[下载]2004年5月英语三级笔译实务试题及答案[下载]2003年英语三级口译综合能力录音材料[下载]2003年12月英语三级口译实务试题及答案90本口笔译教程资料下载汇总(10月30日更新)【备考】2009秋季上海中高级口译二阶段考试资料汇总口译考试备考资料大汇总上海英语中高级口译笔试口试历届真题+听力+答案大汇总【翻译考试真题来源】[The Economist]2009年经济学人电子杂志下载最新汇总【英文/中文】小说、专业课程、新闻杂志下载集合(10月30日更新)【单词不难记】词源、词汇书籍汇总(8月24日更新)09秋季中高级口译考试真题、解析、答案每日10组口译考试词汇背诵(中英文对照)口笔译考试词汇、时事新闻和翻译技巧大汇总【口笔译练习】每月时事新闻素材集锦:2009年10月双语新闻和素材2009年10月新词热词精彩集锦。

catti三级口译

catti三级口译

CATTI三级口译1. 引言三级口译考试是指中国高级翻译资格(CATTI)三级口译考试,是中国国家语委主办的翻译考试,旨在评估翻译人员的口译能力。

本文将介绍CATTI三级口译考试的内容和要求,以及考试准备和备考技巧。

2. 考试内容CATTI三级口译考试包括三个部分:听力、笔译和口译。

2.1 听力听力部分测试考生的听力理解能力和口译能力。

考生需要听取一段录音,其中包含一个口译文本和相应的问题。

考生需要在规定的时间内听取录音,并根据问题进行口译回答。

2.2 笔译笔译部分测试考生的翻译能力和语言表达能力。

考生需要将一段给定的中文文本翻译成英文或将一段给定的英文文本翻译成中文。

考生需要准确地表达原文的意思,并保持语言流畅。

2.3 口译口译部分测试考生的口译能力和口语表达能力。

考生需要进行同传口译和交替口译。

同传口译要求考生在听到一段录音时,实时进行口译;交替口译要求考生在听到一段录音后,暂停一段时间进行口译。

3. 考试要求CATTI三级口译考试对考生的要求如下:3.1 语言能力考生需要具备良好的中文和英文听说读写能力,能够准确地理解和表达语言内容。

3.2 翻译能力考生需要具备较强的翻译能力,能够准确地翻译文本,保持意思的一致性和语言的流畅性。

3.3 快速反应能力口译部分要求考生能够快速反应,实时进行口译,并保持口语表达的流利性和准确性。

3.4 专业知识考生需要具备一定的专业知识,在翻译过程中能够理解和准确表达特定领域的术语和内容。

4. 考试准备为了顺利通过CATTI三级口译考试,考生应该进行充分的考试准备。

4.1 学习资料准备考生可以收集并阅读相关的教材和学习材料,了解考试的内容和要求。

4.2 口语训练考生可以进行口语训练,提高口语表达能力和反应速度。

可以通过与他人进行对话练习口语,也可以听取录音进行口译训练。

4.3 翻译练习考生可以进行翻译练习,提高翻译能力和语言表达能力。

可以选择一些中英文文本进行翻译,然后进行对比和修改。

对外汉语教学法考试复习资料

对外汉语教学法考试复习资料
十三.语法教学的基本原则和方法
语法规则的描述要准确细致
突出语法点的重点和难点(每个国家的重难点不同)
a. 两种语言有明显差别的语法现象
b. 难以理解、经常出错或回避不用的语法现象
c. 是与文化因素有关的语法现象
遵循先易后难、循序渐进的原则
特点:以语言结构为主导,教授语言的记忆模式,按照语言结构的难易程度编排教材内容,从语言结构特征去解释语言现象,练习的目的让学生掌握具体的句子结构形式。优点:系统性、循环性 以语言结构为主线,使学生对语言的印象深刻。
2.以功能项目为纲,以语言功能为纲
特点:从事情内容出发、交际性强,注重语言的实际使用、侧重从语用角度解释语言现象。优点:交际性强,注重语言的实际运用,侧重从语用的角度ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ虑实际运用
特点:引入了句型教学 鲁健骥《初级汉语课本》最早的分技能课本
汉语作为第二语言教学的目的
1. 使学习者掌握汉语基础知识和基本技能,培养他们运用汉语进行交际的能力
2. 掌握汉语文化因素,熟悉基本国情和文化背景知识,提高留学生修养
3. 可以增强学习者学习汉语的兴趣动力,培养学生的自学能力。
三. 与第一语言教学相比汉语作为第二语言教学的特点
年龄层次不同
迁移作用不同
学习环境不同
文化背景不同
学习的个体差异不同
教学内容和教学重点、难点不同
四. 学习者的认知方式
场独立性(善于逻辑思维)和场依存性(形象思维,对客观事物感兴趣)
审慎型和冲动型(易犯错误,口语能力强)
a.对目的语社团和文化的态度 b.对目的语本身的态度 c.对课程教师、教材的态度
学习者的性格
内向和外向

catti二级笔译参考书籍

catti二级笔译参考书籍

catti二级笔译参考书籍
CATTI二级笔译考试是一项综合性的考试,要求考生具备扎实的英语基础、良好的翻译技巧和丰富的知识储备。

为了备考该考试,以下是一些建议的参考书籍:
1. 《英语笔译实务》- 该书籍涵盖了CATTI二级笔译考试所需的大部分题材和领域,对于提高考生的翻译实践能力有很大帮助。

2. 《英语笔译综合能力》- 该书针对考试的各个方面进行了全面讲解,有助于考生巩固基础知识。

3. 《英汉互译教程》和《汉英翻译教程》- 这两本书分别针对英汉和汉英翻译进行讲解,帮助考生系统地学习翻译技巧。

4. 《笔译理论与技巧》- 该书从翻译的语义、句法、使用策略等角度进行论述,理论与实例结合。

5. 《翻译之道:理论与实践》- 这本书是翻译史、翻译理论和翻译批评的统一,对翻译理论和实践的关系进行了反思。

6. 《中国译学史》- 如果对中国的翻译史感兴趣,可以阅读陈福康先生的《中国译学史》。

7. 《翻译辨误》- 该书主要分析了学生常见的错译、误译和尚需改进的译文,例句偏向谚语和生活化。

8. 《通过翻译学英语》- 该书主要通过对150个正误译文实例的讨论,帮助读者提高汉译英的能力,例句很好,适合CATTI和MTI考试学习。

除了以上书籍,还可以参考其他权威的翻译教材和参考书,注重理论与实践的结合,多进行模拟练习和真题演练,提高自己的翻译水平和应试能力。

同时,也要注意保持英语学习的持续性和系统性,不断扩大自己的词汇量和语法知识,提高阅读和写作能力。

翻译课阅读材料1

翻译课阅读材料1

一、结合原文,对比两种译文,体会其中体现的翻译技巧。

Doing choresI have been doing chores, being for a brief spell alone in a house that recently was astir with bustle and echoed with the voices of a gathered family. For those who may be in some doubt as to the nature of chores, their variety, their pleasures and their drudgery, I am prepared to deliver a short discussion.The first point about chores is that they are repetitive. They come every day or thereabouts, and once done they require after a certain time to be done again. In this regard a chore is the very opposite of a “happening”—that strange sort of event which a few years back was so much in fashion. For a happening was in essence unrepeatable; it came about in ways no one could predict, taking form from vaporous imaginings or sudden impulse. Chores, by contrast, can be foreseen in advance; for better or worse, I know that tomorrow I must be reenacting the same small round of ritualistic needs; and they arise, moreover, from practical necessities, not from poetic flights.译文一(朱平译)最近合家团聚,屋里乱哄哄、闹嚷嚷的,回荡着说话声。

北外高翻英汉同声传译考研准备篇

北外高翻英汉同声传译考研准备篇

北外英汉同声传译专业考研准备篇以下信息均基于个人经验,因而带有个人偏见,请读者批判阅读。

借用温家宝总理的一句话“信心比黄金还重要。

”信心十足,平常准备考试时便充满激情,关键时刻便发挥稳定。

然而信心来源于实力,实力怎样提高?个人认为,勤积累,勤思索是关键。

然而积累和思索要建立在正确合适的方法上。

方法正确,则事半功倍。

但是每一种方法都有其适用范围和情况。

兵法有云“知己知彼,百战不殆。

”若把任意考试看成一场战争,那么最先做的就是要分析考试,把握全局。

根据北外考试的真题,基础英语的题型,无非是短文改错,阅读理解,英汉互译,作文4种。

北外基础英语的试题走的一直是精简路线,题量少,分值重,陷阱多。

短文改错总共10空,但大部分考察的是一个人的逻辑思维能力,而非语法基础,也就是说,联系上下文推敲出每一行的逻辑错误才是正确的方法。

一般的专八改错辅导书偏向考察语法知识,不是北外改错的风格。

然我在之后准备专业八级的改错题时偶然网购到了复旦大学出版的《高校英语专业八级考试校对与改错100篇》,发现该书以逻辑错误的改错练习居多。

配上后面的解说,这本书应该比普通的专八改错书更适合北外基英考试的准备。

北外的阅读也一直是重头戏,前几年的真题中,有些年份的真题是主观问答,有些是客观选择,但材料大多来自英国的Economist和Financial Times,北外的考试更重视前者。

2011年基础英语的真题中有2篇阅读文章均来自经济学家,所以,如果准备时间不够,建议看经济学家就够了。

经济学家可以到官方网站上订阅,订阅后每周一,三,五都会发5-10篇至邮箱。

我建议看完所有文章。

一些特别专业的文章,比如介绍蜂鸟飞行原理的,里面牵涉到很多流体力学的知识,则可以不管。

看完之后要对文章进行分析,概括其主旨,如果有时间,则可以写summary,这样的阅读才更有效果;要多积累文章中的搭配和词汇,以为翻译和阅读多积累语汇。

北外阅读题的答案大部分不能直接从原文中得到信息,要求考生根据已有信息推断出来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【请注意:每个句子后面的翻译仅供参考,不是唯一的答案,每位同学可以写出更好的】1)lead a dog‘s life 过着牛马一样的生活2)drink like a fish 牛饮3)We provide a competitive compensation plan with exceptional benefits. If youare interested in a challenging position that requires travel and flexible hours, please fax your resume with compensation details to Pacific Information Company, 22 Fuxing Avenue, Beijing.本公司先有一个富有挑战性的、需要经常出差和办公时间可以灵活的职位,工资待遇高,另加优厚的资金。

感兴趣者请把简历和工资要求用传真一道寄给:北京复兴路22号太平洋信息公司。

4)Blood is thicker than water.血浓于水。

5)Delicate difference 细微/微妙的差别6)Delicate food 美味的食物, 精致的食物7)That library will stand into the next century.(一直用)8)He stands first in his class.(名列)9)The newspaper claims to be the mirror of public opinions. 该报宣称忠实反映了公众的意见。

10)Many changes take place during the transformation.在转化过程中发生了许多变化。

11)For generations coal and oil have been regarded as the thief energy sources usedto transport men from place to place.几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的重要能源。

12)His chances of getting into the corporation are one out of hundred.他进入这家公司的机会微乎其微。

13)Since I only got the news at second hand, I took it with a grain of salt.这个消息我只是间接听来的,所以并不完全相信。

14)三教九流People in various trades15)乌纱帽An official post16)When I try to understand what it is that prevents so many Americans from beingas happy as on might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.为什么如此众多的美国人不能如想象中那样幸福呢?我认为原因有二,而两者之间又有深浅之分。

17)屡战屡败defeated repeatedly although fight again and again18)屡败屡战fight again and again though defeated repeatedly19)自学self-taught20)红眼green-eyed21)来回:back and forth22)迟早:Sooner or later23)They had to sell the firm because for years they had operated it in the red. 因为经营这家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。

24)His announcement got a mixed reaction. 他的声明引起了反应,不过有好有坏。

25)That region was the most identifiable trouble spot. 那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。

26)He unnecessarily spent a lot of time introducing this film, which the students arequite familiar with. 他用了很长时间介绍这部电影,其实没有必要,因为学27)生对它已经非常熟悉。

28)I wrote four books in the first three years, a record never touched before. 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。

29)Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law. 人们既不能创造也不能消灭能量,这是一条普遍公认的规律。

30)Sometimes Mrs. Cross would be walking around in the big kitchen watching himeat. 有时,可罗斯太太会一面在大厨房里踱来踱去,一面看他吃饭。

31)The maximum demand for electricity today is expected to double within adecade. 可以预料,目前对电的需要量在十年内会增加一倍。

32)The number of the young people in the United States who cannot read isincredible—about one in four. 大约有四分之一的美国年轻人没有阅读能力。

这简直令人难以置信!33)The weight of an object has been found to vary from place to place on the earth.已经发现,一个物体的重量在地球上因地而异。

34)Being absorbed in his work, Pete did not notice his father speaking to him. 由于专心工作,彼得没有注意他的父亲在对他说话。

35)I have read your articles, but I expect to meet an older man.我读过你的文章,但没料到你这样年轻。

36)He would be the last man to say such things. 他绝不可能说这种话。

37)It was beyond his power to sign such a contract. 他无权签订这种合同。

38)She is too careful not to have noticed it. 她那么小心,不会不注意到这一点的。

39)Until she spoke I had not realized she was foreign. 她要是不说话,我还一直不知道她是外国人。

40)Seeing is believing. 百闻不如一见。

41)A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。

42)I rode around with him one day seeing how the ships unloaded. 一天,我和他乘车转了转,看看船如何卸货。

43)A book may be compared to your neighbor; if it be good, it cannot last too long;it bad, you cannot get rid of it too early. 书好比邻居,如果是本好书,相伴得越久越好;如果是本坏书,越早摆脱掉越好。

44)Students, with no exception, are to hand in their papers tomorrow afternoon. 明天下午,学生全都要交论文。

45)This is the only reference book available here on the subject. 这是这里惟一能找到的有关该题目的参考书。

46)On the island he was the only man alive. 在这个岛上他是惟一活着的人。

47)practical social activities 社会实践活动48)a small round wooden table 一张木制小圆桌49)They endeavor to produce more and better products to meet the growing homeand world market needs.他们努力生产出更多、更好的产品,以满足国内外市场日益增长的需要。

50)The contract was signed in New York on 8 August, 1998.该合同于1998年8月8日在纽约签订。

51)China, in fact, has caught up with and surpassed the world advanced levels inmany respects. 事实上,中国已经在许多方面赶上并超过了世界先进水平。

52)China still lags behind the advanced countries in terms of economic development.从经济发展方面看,中国仍落后于发达国家。

53)When will I be interviewed? 我什么时候来参加面试呢?54)So far no conclusion has been arrived at. 到目前为止还没有得出结论。

55)Water can be changed from a liquid into a solid. 水能从液体变为固体。

56)The numerical data concerned are provided in the second chapter. 第二章提供了有关的数据资料。

57)It is believed that his plans for a movie star had all been merely a day dream. 有人说他那些当电影明星的计划全都是白日梦罢了。

相关文档
最新文档