日语翻译课件

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• • • • • • • • • • • • •
△惑星運動の法則 惑星運動の 惑星运动的法则 ×惑星运动的法则。 行星运动 ○行星运动的规律。 △添付書類:領収証一枚 添付書類: 添加书类 书类: ×添加书类:领收证一张。 添加书类 收据一张 书类: ○添加书类:收据一张。 これはメーカーからの要望ですが、安定した供給を 要望ですが した供給 △これはメーカーからの要望ですが、安定した供給を してほしいですけど…… してほしいですけど…… 是厂家的要求,希望给一安定的供给 ×这是厂家的要求,希望给一安定的供给。 厂家提出要求,希望保持稳定的供应 ○厂家提出要求,希望保持稳定的供应。 △買付価格が高ければ、農家は熱心に出荷します。 買付価格が ければ、農家は熱心に出荷します。 します 如果收购价格高, 就会积极出售。 ○如果收购价格高,农民们就会积极出售。 社会党の △社会党の主体性 社会党的主导 ○社会党的主导性。 然有些汉 优势可以通用 可以通用, ★ 虽然有些汉字优势可以通用,但有相当一部分不能 通用, 习时,一定要认真仔细 通用,学习时,一定要认真仔细。
前書き

流れ
一、翻訳について 翻訳について 翻訳 翻訳の 二、翻訳の標準 国内の翻訳現状について 三、国内のຫໍສະໝຸດ Baidu訳現状について 翻訳する する手順 四、翻訳する手順 日本語を中国語に 五、日本語を中国語に訳すときよく 間違いやすいところ 間違いやすいところ
• • • • •
翻訳について 一、翻訳について

○对物质的本质变化即对化学反应的研究, 对物质的本质变化即对化学反应的研究, 可以说是化学的特点。正因为如此, 可以说是化学的特点。正因为如此,所有称 为化学家的人现在采用的研究方法, 为化学家的人现在采用的研究方法,看来似 乎对头,但有时也未必能说妥。 乎对头,但有时也未必能说妥。
• ②、尊敬語、謙譲語およびてくれる、てあげる、ていただ 尊敬語、謙譲語およびてくれる、てあげる、 およびてくれる くなどの補助動詞 補助動詞の 意味を くなどの補助動詞の使い方と意味を覚えなければならな なぜかというと、これらの部分 述語とするとき 部分は とするとき、 い、なぜかというと、これらの部分は述語とするとき、そ 主語はよく ていない。 はよく出 の主語はよく出ていない。 • 明日お伺いしていいかしら、お兄さんがいらっしゃるかし 明日お いしていいかしら、 ら? • ○明天我去拜访您家可以吗?哥哥是不是在家? 明天我去拜访您家可以吗 哥哥是不是在家? • △うちは、何だか学校の用事があるとか言って、明日は うちは、 だか学校 用事があるとか って、明日は 学校の があるとか言 いないわ。 いないわ。 • 今晩は、ささやかな席ではございますが、ゆっくりとおくつ 今晩は ささやかな席ではございますが、 ろぎいただければ幸いと存じます。 ろぎいただければ幸いと存じます。 • 我丈夫好像说学校有事,他明天不在家。 我丈夫好像说学校有事,他明天不在家。 • ★ 以上两句,从终助词可以判断是两个女性的对话,う 以上两句, 可以判断是两个女性的对话 对话, 用于称呼自己家里的人, 指丈夫。 ち用于称呼自己家里的人,此处指丈夫。
主要包括日译汉、汉译日 主要包括日译汉、汉译日、笔译、口译等,把 译汉 种语言用量一种语言表达出来 普通、 言用量一种语言表达出来, 一种语言用量一种语言表达出来,普通、話した ように、方言を標準語に すということは「翻訳」 ように、方言を標準語に訳すということは「翻訳」 といえますね。 といえますね。 • 翻訳は実際の練習の中に学んだものですが、 翻訳は実際の練習の んだものですが、 その授業 開設する必要がなさそうですが 授業を する必要がなさそうですが、 その授業を開設する必要がなさそうですが、皆さ んは大学 卒業をしてから 会社に めたら、 大学を をしてから、 んは大学を卒業をしてから、会社に勤めたら、翻 にしても、通訳にしても これと密接 関係が にしても、 密接な 訳にしても、通訳にしても、これと密接な関係が ありますね。 ありますね。
• • • • • • • • • •
• • • • •
4、主語を間違う 主語を間違う 、「は」、「が きを身 ける。 ①、「は」、「が」の働きを身に付ける。 東京は勤勉な がたくさんいて、一生懸命働いている 東京は勤勉な人がたくさんいて、一生懸命働いている のだが、 いし、 のだが、町も汚いし、道も汚い。 京有很多勤劳的人, 们虽然都在拼命工作 然都在拼命工作, ○东京有很多勤劳的人,他们虽然都在拼命工作,可 京的街巷都是脏 路也不干净 是东京的街巷都是脏的,马路也不干净。 物質の本質的変化、すなわち化学反応 研究は 化学反応の △物質の本質的変化、すなわち化学反応の研究は、 科学の特徴であるといってよい それだけに、 であるといってよい。 科学の特徴であるといってよい。それだけに、すべて 化学者と ばれる「 現在採用している している」 化学者と呼ばれる「人々が、現在採用している」研究方 おそらく妥当とおもわれるが、 ずしも妥当 妥当とおもわれるが 妥当とい 法は、おそらく妥当とおもわれるが、必ずしも妥当とい えないこともある。 えないこともある。
• • • • • • •
• 五、日本語を中国語に訳すときよく間違 日本語を中国語に すときよく間違 いやすいところ
• • • • • • • • • • • 1、漢字にしたがって、そのままに翻訳する。 漢字にしたがって、そのままに翻訳する。 にしたがって 翻訳する 意味がぜんぜん間違った がぜんぜん間違った。 ①意味がぜんぜん間違った。 その問題について検討していただきたいです。 問題について検討していただきたいです ∙△その問題について検討していただきたいです。 希望这 问题你们检讨一下 一下。 ×希望这个问题你们检讨一下。 希望贵方能研究一下这 问题。 ○希望贵方能研究一下这个问题。 らは自分 行動に無関心です 自分の です。 △·彼らは自分の行動に無関心です。 们对自己的行 自己的行为 ×他们对自己的行为不关心。 ○他们对自己的行为毫不在意。 们对自己的行为毫不在意。 自己的行 には覚悟がある。 覚悟がある ·△私には覚悟がある。 我有思想觉 ×我有思想觉悟。 我有精神准备 ○我有精神准备。
返す


四、翻訳する手順 翻訳する手順 する
1、原文を読む(一回にその原文を読みきったほうがい 原文を 一回にその原文を にその原文 いです、 みながら、翻訳しないでください しないでください、 いです、読みながら、翻訳しないでください、もしそうす れば、途中でその文章の本質をよく らえない始末 でその文章 をよく捕 始末で れば、途中でその文章の本質をよく捕らえない始末で そのほかに、その予備 知識として その作品 予備の として、 作品の す。そのほかに、その予備の知識として、その作品の 時代、作者、そのバックなどをよく知 時代、作者、そのバックなどをよく知っておきしたほうが いいです。 いいです。 分析する 2、文を分析する 翻訳する する前 関係をよく をよく捉 翻訳する前に、文と文の関係をよく捉えなければなら ない。 ない。 辞書や参考書などをよく などをよく使 3、辞書や参考書などをよく使う 下書きをする 4、下書きをする 清書する 5、清書する 点検する 6、点検する 中国語のレベルの のレベルの高 7、中国語のレベルの高める 返す
• • • • • • • • • • • •
·△妻子を養う 妻子を 活老婆。 ×养活老婆。 活妻子和儿女。 ○养活妻子和儿女。 田中さんを看病する さんを看病する。 ·△田中さんを看病する。 田中看病。 ×让田中看病。 理田中。 ○护理田中。 裁判を ける。 △·裁判を受ける。 ×接受(体育的)裁判。 接受(体育的)裁判。 受到法院的审 ○受到法院的审判。 請求の △ご請求の代金 求的代金。 ×您请求的代金。 您索要之款项 ○您索要之款项。
• • • • • • • • • • • • • •
2、勝手に言葉遣い、分析をしない 勝手に言葉遣い 分析をしない 元気を しなさい(元気有 健康、元气、朝气” △元気を出しなさい(元気有“健康、元气、朝气”的意 思) 拿出健康来。 ×拿出健康来。 带劲儿点 儿点! 带劲儿点! 拿出精神来=打起精神来! 拿出精神来=打起精神来! そういうことで、あなたは私 える権利 権利がどこに △そういうことで、あなたは私を支える権利がどこに あります! あります! える” 支持、阻止” (“支える”有“支持、阻止”) ×在这件事上,你没有权利支持我! 件事上,你没有权利支持我! 件事上,你无权阻止我! ○在这件事上,你无权阻止我! みんな同じです。 千篇一律,不分场 3、みんな同じです。(千篇一律,不分场合) しい歌声 歌声。 △美しい歌声。 的歌声。 ●美丽的歌声。 ○甜美的歌声。 甜美的歌声。 悦耳的歌声。 ○悦耳的歌声。
△美しい山々。 しい山 的群山。 ●美丽的群山。 的群山。 ○壮丽的群山。 には男らしさはない。 △彼には男らしさはない。 他不像个男人。 ●他不像个男人。 他没有男子汉气概。 ○他没有男子汉气概。 看護婦さんは しく母 世話してくれた さんは優 してくれた。 △看護婦さんは優しく母を世話してくれた。 ●护士和气地照顾母亲。 士和气地照顾 切地护理母亲 ○护士亲切地护理母亲。 本日の司会を担当させていただきます どうぞ、 させていただきます。 本日の司会を担当させていただきます。どうぞ、よろしく いいたします。 お願いいたします。 • ●今天我担任司仪,请多关照。 今天我担任司仪 • ○今天由我来担任司仪,希望大家协助。 今天由我来担任司仪 希望大家协 • ★ ●译与词典相同,○译有所创新,更加自然、清新。 典相同, 有所创 更加自然、清新。
返す
二、翻訳の標準 翻訳の
わが国 わが国に、古い時代から翻訳の標準につい 時代から翻訳の標準につい から翻訳 、「信 」、みんな みんな聞 て、「信、達、雅」、みんな聞いたことがあります まず、その原作にしたがって、その大体 原作にしたがって 大体の か、まず、その原作にしたがって、その大体の 意味をわかります それから、その意味 をわかります。 意味をよく 意味をわかります。それから、その意味をよく 読者に えます。最後は母国の言葉でうまく でうまく書 読者に伝えます。最後は母国の言葉でうまく書 この標準 有名な翻訳の理論で 標準は き出す。この標準は有名な翻訳の理論で、普 たちは翻訳をする間 翻訳をする その標準 標準にした 通、私たちは翻訳をする間で、その標準にした がって行きます。 がって行きます。
• • • • • • •
★心理状態を表す言葉は述語として、もし主語を書か 心理状態を 言葉は述語として、もし主語を として 主語 なければ、その主語 普通「第一称」、 えば、 主語は 」、例 なければ、その主語は普通「第一称」、例えば、うれし しい、 心配する 安心、 する、 など。 い、恋しい、思う、心配する、安心、気の毒など。 先生は 手紙を こす、その字 して読 △先生は時々手紙を寄こす、その字が決して読めない こういう字 原稿を いたら、 。こういう字で原稿を書いたら、どんなものができるか 心配でならない でならない。 心配でならない。 常寄信来,他的字很难看懂,我非常担心用这 ○ 老师常寄信来,他的字很难看懂,我非常担心用这 字写出的稿子会印成什么样 么样子 种字写出的稿子会印成什么样子。 5、肯定と否定ははっきりしない 肯定と否定ははっきりしない 母親はおとこのこがおおきくなったら 粗暴な人間に はおとこのこがおおきくなったら、 △母親はおとこのこがおおきくなったら、粗暴な人間に なるのではないかとはらはらします。 なるのではないかとはらはらします。 非常担心男孩子长大后会成为粗暴无礼的人。 ○母亲非常担心男孩子长大后会成为粗暴无礼的人。 非常担心男孩子长大后是否会成为粗暴的人。 ○母亲非常担心男孩子长大后是否会成为粗暴的人。
返す
• 三、国内の翻訳現状について 国内の翻訳現状について
• 皆さんは日本の有名な古典小説の「「源氏 さんは日本の有名な古典小説の「「源氏 日本 物語」」 」」を んだことがありますか、その翻訳者 物語」」を読んだことがありますか、その翻訳者 豊子恺 というものですね、また、台湾の は豊子恺氏というものですね、また、台湾の林 文月氏、銭稲孫氏などもその小説を翻訳したこ などもその小説 文月氏、銭稲孫氏などもその小説を翻訳したこ とがあります。わが国 有名な翻訳家は とがあります。わが国の有名な翻訳家は林少 華氏、銭鐘書、付雷などがいっぱいいますね などがいっぱいいますね。 華氏、銭鐘書、付雷などがいっぱいいますね。 はとても有名 翻訳家はたぶん林少華氏で 有名な はたぶん林少華氏 今はとても有名な翻訳家はたぶん林少華氏で しょう。 しょう。
相关文档
最新文档