散文翻译 Sweet September

合集下载

翻译美学视角下的散文英汉翻译技巧

翻译美学视角下的散文英汉翻译技巧

翻译美学视角下的散文英汉翻译技巧发表时间:2019-07-19T11:40:02.077Z 来源:《中国教师》2019年9月刊作者:宋燕付瑛群王帅琪王红溪[导读] 散文“Sweet September”以优美的文笔、独特的视角、真挚的情感深受广大读者喜爱,其汉语译文层出不穷。

本文以刘庆荣的译文《甜美的九月》为研究对象,从翻译美学视角对原文理解、修辞方法、文化差异、语序调整、词义选择五方面进行探讨,阐述笔者的翻译思路及译本,旨在提高自身翻译水平。

宋燕付瑛群王帅琪王红溪山东科技大学外国语学院 266590【摘要】散文“Sweet September”以优美的文笔、独特的视角、真挚的情感深受广大读者喜爱,其汉语译文层出不穷。

本文以刘庆荣的译文《甜美的九月》为研究对象,从翻译美学视角对原文理解、修辞方法、文化差异、语序调整、词义选择五方面进行探讨,阐述笔者的翻译思路及译本,旨在提高自身翻译水平。

【关键词】翻译美学;散文翻译;甜美的九月中图分类号:G623.2 文献标识码:A 文章编号:ISSN1672-2051(2019)09-075-021.散文翻译与翻译美学散文是一种抒发作者真情实感的文学体裁,亦称美文。

“美”不仅体现在意境和情趣,更体现在语言形式方面,包括音韵节奏、遣词造句、修辞手法等。

散文翻译就是通过语言艺术和技巧之美,再现内容、形式、感情、意境、情趣之美,从而传达散文之美(李明,2010)。

赏评散文翻译也就是根据美学原理,通过审美意识与审美体验比较原文和译文的审美要素,评价审美再现效果,探索译者再现原文之美的方法和规律(陈宏薇,2000:62)。

因此,研究散文翻译离不开翻译美学。

“Sweet September”节选自美国作家Hal Borland的经典散文著作《一年十二个月》(Twelve Months of the Year)。

它以优美凝练的语言生动描绘了九月的美好景象,极具想象力和画面感,抒发了作者对自然和生命的热爱之情。

秋之韵sweetseptember译文

秋之韵sweetseptember译文

Sweet September 译文秋之韵——九月,夏之末,秋之初九月,真的绝非只是一个月份,它是一个季节,是收获的时刻。

它是八月的尾巴,九月的前奏,承前启后一路走来,带给世人惊喜与满足。

经过夏的炎热与躁动,秋变得愈加沉静美丽。

她迈着自己从容的脚步,款款而来,结束了另一个夏。

九月初,丝丝秋意便来了。

她在朦胧的清晨悄悄降临,又在炎热的午后翩然而去。

她轻轻掂起脚尖,吻红了树梢的几片叶子,而后又乘着一束紫蓟花冠在山谷中穿行而去。

她时而独坐山顶,如十月的猫头鹰般鸣叫,她时而又与清风嬉戏。

秋又是那般变化无常,她忙起来似山核桃树上的松鼠,上下跳窜,闲时又如慵懒的小溪,缓缓流淌。

她浑身都散发着夏末成熟饱满的韵味。

一年中最珍贵的几日莫过于秋了。

初秋乍凉,却又充满生机。

天空湛蓝澄澈,风轻云淡,纤尘不染。

草场上无处不弥漫着干草的芳香与新刈草茬的清甜。

九月的花不如五月那般繁花似锦,却也开得烂漫热烈,足以使九月成为另一个姹紫嫣红的花季。

秋麒麟花八月中旬便开始开放,但九月初才彻底盛放,为大地铺上一层亮烈的金黄。

晚紫蓟则绽放出迷人的紫色风采。

紫菀花则到处开放,开得欢畅。

公路边,草场上,山顶上,甚至城市的垃圾堆上。

它的颜色也深浅不一,一路变化,由纯白到薰衣草紫,直至浓重的英格兰皇家紫,十分绚丽。

春,是充满奇迹的季节,嫩芽萌新,绿叶初展,新的生命得以延续。

而秋却果实累累,成熟内敛,为来年,为下一代做准备。

橡子成熟了,山核桃也长饱满了。

植物们将它们的明天寄托于种子和根茎之中,昆虫则把生命藏之于卵和蛹中。

生命蓬勃的涌动渐渐平息,万物归于沉静,开始休养生息。

九月,大自然浓郁的绿开始消褪。

树木开始显示出季节更替的特征。

很快,树叶开始变黄凋落,青草开始枯黄萎去。

但生命的奇迹依然在延续,它藏匿于神秘种子的胚芽之中,孕育着下一个生命的春天。

秋,是个轻盈飘渺的季节。

晨曦的微光中,轻盈的蛛丝闪着银光,昭示着正在孵化的小蜘蛛即将在本能的驱动下远行。

Unit-10-Sweet-September课文翻译

Unit-10-Sweet-September课文翻译
13.九月末,秋天的藏宝箱早已盛满,财宝开场“外溢〞。你看!它在静谧的午后流光溢彩,在落日的余晖里熠熠生辉。树林、路边和门口不久就会遍地是宝,琳琅满目,胜过印度君王最富庶的梦想。
14.一年的阳光时令已经过去,大自然开场准备步入冬天。层林尽染之后,落叶铺满大地。秋天的残叶将先当冬被,然后再化为树根和娇弱的种子所需的腐殖质。万物迫切生长的时期已经完毕,以待来年,但是生命却将自身潜藏在草根、球茎、种子和卵壳之中。
12.扑动正准备集结迁徙。整个夏天,这些体形较大的啄木鸟都是单独行动,为家庭生计奔忙,不与其他个体为伴。现在他们却变成了群居动物,有时间唧唧喳喳地闲聊或者进展集体活动。刺嘴莺和燕子已经为迁徙结好了群。旅鸫也快要集结了。巢已筑好,雏鸟也已经独立,食物充裕。九月是鸟儿度假的时节,谁能说它们不是在讨论着前面的旅途呢?
3.一年中最珍贵的几天也出现在九月份——天气凉爽宜人,却不乏盎然生机;晴空如碧,空气清新,风中不夹灰尘。草地上还弥漫着干草的气息和青草刈割之后的清香。九月的花朵虽不及五月那般异彩纷呈,却也多得足以将九月点缀成另一个花季。秋麒麟草八月中旬开花,九月初进入盛花期,田野顿时一片金黄。晚秋的蓟万紫千红,而紫菀更是遍地开花,路边、草地、山顶,甚至城市空地,从纯白至色调各异的淡紫色再到深紫色的花朵随处可见。
Unit 10 Sweet September
九月是夏天的尾声,秋天的序曲。
1.九月确实并非仅仅是一个月份,它更是一个季节、一份成就。它始于八月末梢,至于十月跟前,九月承前启后,别有一番欣慰。历经夏天的炎热和慌躁,日子变得愈发厚重。沉着而来的九月——以它自己的时机和节拍——终结了又一个夏天。
2.九月捎来一丝秋意。它在清晨的薄雾中悄然而至,在午后的暖阳中化为乌有。它轻轻掠过树梢,染红几片树叶,然后又踩着一簇蓟花冠毛,穿过山谷飘然而去。它栖息山巅,声响犹如十月黄昏猫头鹰的啼叫,并与风儿追逐嬉戏。九月是个善变的小孩,时而像山核桃树上的松鼠忙忙碌碌,时而又像缓缓的小溪闲散慵懒。九月里夏日臻于成熟,尽显富饶。

甜美的九月 SWEET SEPTEMBER

甜美的九月 SWEET SEPTEMBER

甜美的九月九月,真的并非仅仅是一个月份;它更代表了一个季节、一份成就。

自八月之余韵而始,以十月之孕育为终,九月承前启后,别有一番收获的快慰。

历经夏季的炎热和急躁,日子变得愈发厚重。

九月从容不迫——以它自己的时机和节拍翩然而至——宣告又一个夏季的结束。

九月捎来了一丝秋意。

这秋意随薄雾蒙蒙之清晨悄然而至,又在暖阳煦煦之午后隐没无踪。

它蹑手蹑脚地掠过树梢,抹红几片树叶,又轻踏一簇蓟花冠毛,越过山谷飘然而去。

它时而栖息山巅,如十月黄昏中猫头鹰般啼鸣,时而又同风儿追逐嬉戏。

九月是善变的,一时像山核桃树上的松鼠,忙忙碌碌;一时又仿佛慵懒的小溪,缓缓流淌。

夏日的成熟与丰饶在九月一览无余。

一年中最珍贵的几天好时光在九月里到来。

值此良辰,天地间清凉宜人,却也生机勃勃;晴空如碧,秋高气爽,金风徐来,纤尘不染。

草地上还弥漫着干草的气息和新刈绿草的清香。

九月的花朵虽不及五月那般绚烂多姿,却也繁花似锦,将九月装扮成另一个花季。

黄花在八月中旬含苞欲放,待到九月初花重四野,遍地金黄。

晚蓟却争紫斗艳,引人入胜。

紫苑处处绽放,在小路旁,草场中,山顶上,甚至在市郊空地里,从各种各样的熏衣草的纯白到新英格兰贵族紫色,颜色各异。

新叶悄然吐绿,揭示着生命永恒的主题。

在我们看来春天是个充满奇迹的季节。

但却是九月让我们不知不觉地感受这种永恒奇迹。

此时,一年的成长带来了一度的丰硕, 也为新的一年即将诞生的生命做好了准备。

橡子熟了,山桃黄了,植物把未来寄托给种子和根须。

昆虫把明天蕴藏在卵蛹之中。

奔放的旋律已接近尾声,生命开始归于平静。

欣欣向荣的季节正在离我们远去。

渐黄的树木开始宣告季节的变更,很快叶落归根,小草即将枯萎。

但生命的奇迹依然持续,那就是种子所孕育的萌芽和再生的神奇力量。

九月也是借助月光收获的季节。

天空明净怡人,一周都会明月高照。

她悠然自得/不慌不忙,早早光临,迟迟不归。

这时,忙碌的农人可以在晚饭后返回田间,借朗朗月光继续劳作。

当然还有其它要忙碌的,但大多是菜园的活儿。

英汉文体翻译

英汉文体翻译

[2]"No good," he muttered," 'er'll never take to it now. ' [3]"Bring it down to the house," I said. "We'll give it a bottle." [2]“不妙,”他自言自语地说到,“她不会认 不妙, 他自言自语地说到, 不妙 它了。 它了。” [3] “把它弄到屋里来吧,”我说,“咱们用奶 把它弄到屋里来吧, 我说, 把它弄到屋里来吧 瓶喂它。 瓶喂它。”
[5] “ Pore little thing, you‘ll never rear it! ”’ she said,
with the typical lugubriousness(悲伤)of a domestic. She warmed a little milk while I fetched some brandy, and we gave it sips from a spoon. It revived with astonishing rapidity.
[4]Charlie carried it tenderly into the kitchen; it was astonishing how tender his rough hands could be with an ailing creature. and how dexterously he handled the mite. It was now too cold and weak to lift up its head, let alone stand. Together we warmed it by the fire, while the cook stood by, pityingly. [4] 查理小心地把它抱到厨房里。令人惊奇的是,在 查理小心地把它抱到厨房里。令人惊奇的是, 照料一只生病的小动物的时候, 照料一只生病的小动物的时候,查理的一双粗手有多 么温柔,他伺候小家伙,有多么熟练。小家伙又冷又 么温柔,他伺候小家伙,有多么熟练。 弱,连头也抬不起来,更不要说站着了。我们两个人 连头也抬不起来,更不要说站着了。 一起让它在灶旁暖和起来,厨师站在一旁,显出怜悯 一起让它在灶旁暖和起来,厨师站在一旁, 样子。 样子。

甜美的九月

甜美的九月

Sweet SeptemberHal BorlandSeptember is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August's leftovers and it ends with October's preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summer's heat and haste, the year consolidates itself. Deliberate September-in its own time and tempo-begins to sum up another summer.九月绝非仅仅是个月份,九月就是一个季节——一个收获的季节。

乘着八月的余兴,孕育着十月的辉煌,九月承前而启后,乐在其中。

经过一个匆忙的炎炎夏日,时令的节奏开始减缓从容不迫的九月踏着悠悠的节律,迈着闲适的步伐,宣告又一个夏季的终结。

With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanishes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging搽胭脂a few leaves, then rides a tuft一绺,一丛草of thistledown/'θisldaun/ across the valley and away. It sits on a hilltop and hoots 猫头鹰的叫声like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. September is a changeling busy as a squirrel in a hickory ['hikəri] 胡桃属tree, idle as a languid brook. It is summer's ripeness and richness fulfilled.随着九月的脚步,秋意悄悄而来。

sweet september中文翻译,迷人的九月

sweet september中文翻译,迷人的九月

迷人的九月九月是夏天的圆满,是秋天的序幕九月,实际上不仅仅指的是这一个月。

九月是一个季节,一个收获的季节。

它和八月一脉相承,同时又是十月的前奏。

一路走来,它满载收获。

经历了夏天的炽热和匆忙,这一年就沉淀了下来。

从容的九月,应时而来。

又一个夏天进入了尾声。

九月带来了一丝秋意,它潜入薄雾迷蒙的黎明,又在燥热的午后悄然消失。

它踮着脚尖掠过树梢,染黄些许叶子;它拂过一簇蓟草,穿过山谷,然后又离开了。

它停在了山巅上,像十月的鴞在黄昏中氤氲而鸣。

它与风儿捉迷藏。

它顽皮如孩童,一会儿忙得像松鼠一样在山核桃树上上蹿下跳,一会儿又闲得像小溪流淌一般慵慵懒懒。

夏天在九月的孕育中熟透了。

九月带来一年中最为宝贵的时光--秋高气爽却又生机勃勃。

天空澄澈而清朗,空气清脆而无尘。

草地上依然还有干草的清香和刈草后甜甜的味道。

九月的花儿不像五月的花儿那样种类繁多,但是也是一般地精彩纷呈,于是九月成为又一个花团锦簇的时节。

一枝黄在八月中旬的时候就开始开了,但要到九月初的时候才完全绽放。

晚开的蓟草使得壮丽的紫色格外引人注目。

紫苑花遍地都是,路边上,草地上,山丘上,甚至连城市的土地上都有它的身影!从纯白色到各种深浅不一的薰衣草的颜色,再到皇家新英格兰紫色,紫苑花真是色彩纷呈。

我们都认为春天是奇迹诞生的季节。

春天,花儿含苞待放,树枝吐露新芽,意味着生命的延续。

然而九月是恒久的,它做好准备迎接来年,迎接新一轮生命的到来。

橡子和山核桃都熟了。

植物们把它们的未来交给种子和根茎,虫子们的下一代则在虫卵和虫蛹里。

生命的浪潮就要翻过去了,万物开始休顿起来。

绿意盎然的时节已经过去了。

树木的颜色也渐渐开始变了。

很快,树叶就会掉光,草也会枯萎。

但是生命的奇迹依旧在继续-种子承载着生命成长和更新的胚芽!九月是属于小蜘蛛的时节。

蛛丝缭绕,晨光熹微。

这些小蜘蛛天生就懂得爬行穿梭。

有了这些“丝路”,小蜘蛛们爬到了北极,也快攀上珠峰的顶端!不九马利筋豆荚就裂开了,银白色的绒毛黏附在种子上。

九月份作文翻译成英文

九月份作文翻译成英文

九月份作文翻译成英文英文:September is always a special month for me. It marks the beginning of a new academic year, the start of autumn, and my birthday. There are many reasons why I love this month, but I will focus on three main ones.Firstly, the start of a new academic year brings a sense of excitement and anticipation. As a student, I always look forward to meeting new classmates, learning new things, and challenging myself academically. This year, I am particularly excited to start my senior year of high school and prepare for college applications.Secondly, the start of autumn brings a change in weather and scenery. The leaves on trees turn beautiful shades of red, orange, and yellow, and the air becomescrisp and cool. I love going for walks in the park and enjoying the natural beauty around me.Lastly, my birthday falls in September, which is always a special day for me. I usually celebrate with my familyand close friends, and we have a small party or go out for dinner. It's a time for me to reflect on the past year and set new goals for the upcoming one.Overall, September is a month full of excitement, beauty, and celebration for me.中文:九月对我来说总是一个特别的月份。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

散文翻译Sweet SeptemberSweet SeptemberBy Hal Borlnd甜美的九月September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August's leftovers and it ends with October's preparations, but along t he way it achieves special satisfactions. After summer's heat and haste, the year co nsolidates itself. Deliberate September-in its own time and tempo---begins to sum u p another summer.真的,九月不仅仅是一个月份,它还是一个季节,一份成就。

它始于八月的余热,终于十月繁忙的预备。

但在这之间,它带来了异常的惊喜与满足。

熬过夏季的躁热,这年就平静下来。

九月,伴着它的时令,踩着它的节拍,翩然而至,宣告夏季的结束。

With September comes a sense of autumn. It creeps in on a misty dawn and vanis hes in the hot afternoon. It tiptoes through the treetops, rouging a few leaves, the n rides a tuft of thistledown across the valley and away. It sits on a hilltop and ho ots like an October owl in the dusk. It plays tag with the wind. September is a cha llenging busy as a squirrel in a hickory tree, idle as a languid brook. It is summer's ripeness and richness fulfilled.九月悄然给我们捎来了一丝秋意。

它无声无息地浸入雾蒙蒙的清晨,又在阳光煦暖的午后没了踪影;它蹑手蹑脚地跨过树梢,擦过些许叶子,又轻踏一簇毛蓟绕过山谷而去。

它时而独栖山顶,像十月黄昏中猫头鹰的鸣叫;时而又同微风嬉戏;时而如山核树上的松鼠,忙得不亦乐乎;时而如慵懒的小溪,汩汩流淌。

夏季的成熟与丰饶成就了甜美的九月。

Some of the rarest days of the year come in the September season-days when it is comfortably cold but pulsing with life, when the sky is clear and clean, the air cris p, the wind free of dust. Meadows still smell of hay and the sweetness of cut gras s. September flowers are less varied than those of May but so abundant that they make September another flowery month. Goldenrod comes by mid-August, but rises to a peak of golden abundance in early September. Late thistles make spectacular purple accents. And asters blossom everywhere, along the roadsides, in meadows, o n the hilltops, even in city lots, raging in color from pure white through all degrees of lavender to the royal New England purple.九月给我们带来了一年中最难得的时光:晴空万里,秋高气爽,清风徐来,一尘不染,生命与季节一起脉动。

草场上散发着新草垛及新刈绿草的清香。

九月花草争荣,不亚于百花竞放的五月,又是一个繁华似锦的季节。

黄花在八月中旬含苞欲放,待到九月初花重四野,遍地金黄。

晚蓟却争紫斗艳,引人入胜。

紫苑处处绽放,在小路旁,草场中,山顶上,甚至在市郊空地里,从各种各样的熏衣草的纯白到新英格兰贵族紫色,颜色各异。

We think of spring as the miracles time, when opening bud and new leaf proclaim the persistence of life. But September is when the abiding wonder makes itself kno w in a subtler way. Now growth comes to annual fruition, and preparations are co mpleted for another year, another generation. The action ripens and the hickory nut matures. The plant commits its future to the seed and the root. The insect stows tomorrow in the egg and pupa. The surge is almost over and life begins to relax.新叶悄然吐绿,揭示着生命永恒的主题。

在我们看来春天是个布满奇迹的季节。

但却是九月让我们不知不觉地感受这种永恒奇迹。

此时,一年的成长带来了一度的丰硕, 也为新的一年即将诞生的生命做好了预备。

橡子熟了,山桃黄了,植物把未来寄托给种子和根须。

昆虫把明天蕴藏在卵蛹之中。

奔放的旋律已接近尾声,生命开始归于平静。

The green prime is passing. The trees begin to proclaim the change. Soon the leav es will be discarded, the grass will sere. But the miracle of life persists, the mysteri ous germ of growth and renewal that is the seed itself.欣欣向荣的季节正在离我们远去。

渐黄的树木开始宣告季节的变更,很快叶落归根,小草即将枯萎。

但生命的奇迹依然持续,那就是种子所孕育的萌芽和再生的神奇力量。

This is the season of the harvest moon. With reasonably clear skies it will be a moonlit week, for the harvest moon is not hasty; it comes early and stays late. There was a time when the busy farmer could return to the fields after supper and continue his harvest by moonlight. There's still harvesting to be done, but much of it now centers on the Kitchen, the late sweet corn, the tomatoes, the root vegetables. The canning, the preserving, the freezing, the kitchen harvest in all its variety, reaches its peak.九月也是借助月光收获的季节。

天空明净怡人,一周都会明月高照。

她悠然自得/不慌不忙,早早光临,迟迟不归。

这时,忙碌的农人可以在晚饭后返回田间,借朗朗月光继续劳作。

当然还有其它要忙碌的,但大多是菜园的活儿。

晚熟的甜玉米,西红柿,还有根菜在这里进行罐装,贮存,冷冻等诸多步骤,人们忙得不可开交.First frost comes in the night, a clear, scant-started night when the moon is near its fullness. It comes without a whisper, quiet as thistledown, brushing the comer of a hillside garden. Dawn comes and you see its path-the glistening leaf, the gloaming stem, the limp, blackening garden vine.在一个月圆星稀之夜,第一场霜降临了。

它默默不语,静如蓟花冠毛,轻轻擦过山坡上果园的一角。

当黎明来临,到处都会发现它的踪迹,在亮光闪闪的叶子上,薄雾微泛的根茎上,盘曲黝黑的藤蔓上……Another night or two the frost walks the valleys in the moonlight. Then it goes back beyond the northern hills to wait a little longer, and the golden mildness of early autumn comforts the land. A faint anise smell is on the air, goldenrod scent. The mist swirls and September sun shines through the deep-blue sky of September.再过一两个晚上,它趁着月光的清辉,漫过山谷,然后踱至北山后边,稍歇脚步。

金色的初秋温柔地抚慰着大地。

相关文档
最新文档