中介语变异的多种因素分析

合集下载

学习者中介语变异因素分析与研究

学习者中介语变异因素分析与研究

学习者中介语变异因素分析与研究作者:梁玉李星星来源:《教育界·上旬》2013年第16期【摘要】语言变异不仅存在母语中,而且存在于二语习得中,本文针对学习者学习第二语言时产生变异的因素进行研究和分析。

根据不同的理论模式对中介语产生影响的因素进行论述,主要从语言内因素和语言外因素讨论学习者中介语变异的影响。

通过分析影响学习者中介语变异的因素,对提高我国英语教学水平有一定的启示作用。

【关键词】语言内因素语言外因素变异研究模式一、引言中介语变异的研究已经成为第二语言习得研究的一个炙热的话题。

当然,中国大学生学习英语时也会产生变异。

比如,我让学生把这句话“写完作业后,我们就回家了”翻译成英语。

他们经常翻译成“Our homework having been finished,we went home.”事实上,正确地应翻译成“Our homework finished,we went home.”那么,在这个过程中就产生了变异。

即第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往会随着不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。

有关中介语变异的观点也越来越多样化,中介语发生变异的因素各式各样。

基于不同的理论背景,不同的专家和学者们从不同的角度对中介语的变异现象进行探索和分析。

比如,Ellis曾将中介语可变性分为系统可变性和非系统可变性,但不少学者却指出那些表面看来十分自由的变异现象也可能是有规律可循的,只不过目前我们的资料不够齐全或者研究方法不恰当而已。

笔者十分赞同这一的观点,本文也主要从系统变异探讨中介语变异。

二、研究变异的理论框架中介语发生变异的因素各式各样,今年来,语言学家从语言学、社会语言学、心理语言学等不同角度对其进行研究。

第一个角度是被语言学家们称作的“乔姆斯基式传统”,如white(1989)和Gregg (1989)。

这一流派采用Taron的观点。

中介语偏误产生的原因及其改进策略

中介语偏误产生的原因及其改进策略

中介语偏误产生的原因及其改进策略摘要:本研究基于中介语理论,分析了东北大学英语专业学生的汉英交传口译输出中介语偏误,研究发现,学生口译输出的中介语偏误主要包括:词汇屈折变化失误、词汇误用、固定用法表达不准确和句子内部结构混乱。

口译中介语偏误产生的原因包括:语言迁移、训练迁移、二语习得策略、二语交际策略和目的语材料的过度泛化。

根据中介语偏误产生的原因,结合中介语渗透性和稳定性的两个特点,提出教师及时点评修正、进行无笔记主旨口译训练和鼓励学生建立语块库的口译训练建议。

从20世纪90年代至今,中国口译教学理论研究和高校口译教学水平都取得了很大的进步。

本科口译课作为高校必修课,在为社会培养初、中级口译人才和为MTI院校输送合格后备人选方面发挥了重大作用。

然而我们也必须承认,虽然口译教师花费了很大的精力,但口译教学效果总是不能尽如人意。

笔者从多年的口译教学中发现,学生在学习了基本的口译技巧之后,英译汉的进步比较明显,但是汉译英的质量往往难以达到预想的效果。

从口译输出内容看,学生似乎已经记住了源语的内容,但是在目的语表达上,即英语表达上往往存在很多错误。

鉴此,本文试图从口译过程的最后一个环节——目的语输出方面入手,通过分析口译初学者汉英交替传译输出中存在的中介语误,找到影响口译初学者汉英传译质量的原因,并为口译教学提供建议。

本文中所指的中介语偏误包括学生口译输出中的错误(error)和失误(mistake)两方面内容。

罗德·埃利斯(Rod Ellis)认为,错误揭示了学习者知识上的差距,而失误反映了学习者由于未能正确使用他们所知道的知识而导致的偶尔的表现失误一、中介语概述中介语(interlanguage)的概念来自于塞林格(Selinker)。

他认为:“中介语是第二语言或外语学习者的一种独立的语言系统。

”学者们一般认为中介语具有动态性此外,克里斯蒂安又指出,回退(backsliding)和石化(fossilization)现象是中介语中稳定性的两个证据。

我国英语学习者中介语僵化现象研究述评

我国英语学习者中介语僵化现象研究述评

我国英语学习者中介语僵化现象研究述评近年来随着社会的进步,英语的重要性日渐重视,越来越多的中国学生开始学习英语,然而随之而来的不可避免的现象是中介语的僵化现象。

本文旨在分析中国英语学习者中介语僵化现象的根源及其影响,以及可能采取的对策。

第一,中介语僵化现象概述。

中介语僵化是指学习者在学习外语(英语)时,由于不能完全掌握语法规则和语言运用,在使用语言时,会出现英汉双语混杂,语法结构不正确,容易使用不当等症状。

中介语僵化的现象在中国英语学习者中很普遍。

第二,中介语僵化的根源。

中介语僵化的根源有多方面,但最主要的原因是语言背景的差异。

中国学生由于母语是汉语,语法结构是严格的,而英语语法结构较为宽松,因此很容易出现表达中介语的现象。

比如学生会在英文句子中随意添加汉语表达,甚至出现一句英文混有汉语的句子。

第三,中介语僵化的影响。

中介语僵化不仅影响学生使用英语时的准确性,而且影响严重的还有学生的英语思维,英语思维能力的培养是提高学生英语水平的重要条件,中介语僵化的现象会严重影响学生的英语思维的发展。

第四,中介语僵化的预防和解决对策。

针对中介语僵化问题,应采取一些有效的措施来解决这一现象。

首先,学校应该采取措施加强英语教学和检测,提高英语教师的教学水平,并建立一套完善的检测机制来检测学生的英语水平,以便及时发现和纠正学生中介语僵化的现象。

其次,教育部门应该积极组织学生参加各种形式的英语活动,让学生在有趣的语言环境中练习英语,以增强他们的英语思维能力和口语能力。

同时,家庭也应该注意孩子学习英语的情况,及时发现和纠正他们使用中介语的现象。

综上所述,中介语僵化现象在中国英语学习者中普遍存在,这种现象非常危害学生的英语学习,需要更大的社会力量来积极应对,引导学生正确的使用英语。

同时,他们也需要自觉接受英语培训,努力培养正确的英语技能,以达到良好的英语学习效果。

中介语变异的多种因素分析与研究

中介语变异的多种因素分析与研究

El 18 b — 2 ) ls 9 5 :19 10 认为 , if 1 中介 语可变性 主要 可分 成两 大类 : 景 可变1 sut nlvr bly  ̄ 语境 可变 情  ̄(i ai a a a it)1 t o i i 1
例如一 音的省略 , 既取 决于其后所跟单词 是以元音开头
还 是 以辅 音 开 头 ( mi e anV mi e l e 这 样 的 如 s dt i . s dAi ) s r s c
内因 , 同时 也受到一些 外因 的影 响 , 如地位 较高 的讲话者
是我们 目前 所使用 的研究 方法不恰 当或缺 乏足够 的资料
维普资讯
中介语 变 异 的 多种 因素 分析 与研 究
中国海 洋 大学 外 国语学 院 杨 连瑞 赖 艳

要 : 文 以语 言 习得 的过 程 是 一 种 连 续 体 为 基 本 观 点 , 论 了影 响 中介 语 变 异 的语 言 因素 和 非语 言 因素 。 不 同 本 讨 按
点 问题。
中介语 变异 (n r nu g ait n 是指 二语 习得 者 it l g aevr i ) ea ao 在试 图表达 自己观点时 , 其语言在语法 和发 音准确度上随 具 体环 境 的改变 而 表现 的系 统的语 言变 化 ( aoe19 : T rn . 8 9 7 ) 尽管 El 曾将中介语可变性划分为系统可变性和非 3。 ls i 系统可变性 ( 自由变异 ) 两种 , 不少学者 指 出, 但 那些 表面 看来 十分 “ 自由”的变异现象 也可能是有规 律可循 的 , 只
分 为 两 种 : 内 部 变 异 (ne a vr t n 和 外 部 变 异 itrl a ai ) n i o

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中的中介语石化现象是指学习者在学习第二外语的过程中,由于种种因素导致语言能力停滞,无法进一步提高的现象。

这一现象在第二外语教学中十分常见,给学习者带来不小的困扰。

本文将从中介语石化现象的定义、原因以及解决方法等方面进行浅析,旨在帮助教师和学习者更好地理解和应对这一现象。

一、中介语石化现象的定义1. 缺乏输入学习者在学习第二外语时,如果没有足够的输入,也就是没有接触到大量的目标语言材料和真实语境,那么他们的语言能力就很难有所提高。

缺乏输入是导致中介语石化现象的一个重要原因。

2. 学习动机不足学习者学习第二外语的动机不足也是导致中介语石化现象的原因之一。

如果学习者对学习的外语缺乏兴趣或动力,那么就很难保持学习的积极性,也就难以持续地提高语言能力。

3. 学习策略不当学习者在学习第二外语时,如果没有采用合适的学习策略,比如缺乏语言输出的机会、不善于总结和应用语言知识等,那么就难以将语言能力提高到更高的水平。

4. 情感因素情感因素也是导致中介语石化现象的原因之一。

比如学习者可能因为害怕犯错或者受到失败的打击,导致在使用外语时情感紧张,从而影响了语言表达能力。

1. 提供充足的输入教师在教学过程中应该为学习者提供充足的语言输入,比如真实语境下的对话、各种语言实践活动等,让学习者能够接触到更多的目标语言材料,从而提高语言能力。

2. 激发学习动机教师需要通过各种方式激发学习者学习第二外语的兴趣和动机,比如引导学习者参加一些语言角、文化活动等,让学习者感受到外语学习的乐趣和意义,从而保持学习的积极性。

4. 培养积极情感教师在教学过程中还应该努力营造轻松愉快的学习氛围,积极鼓励学习者尝试和使用外语,帮助学习者克服情感障碍,提高语言表达的信心和能力。

中介语石化现象在第二外语教学中是一个十分常见的现象,但并不是不可克服的障碍。

通过提供充足的输入、激发学习动机、指导学习策略和培养积极情感等多种途径,教师和学习者可以共同努力,克服中介语石化现象,更好地提高语言能力,取得更好的学习效果。

中介语假说与偏误分析-包包-2016

中介语假说与偏误分析-包包-2016
• (2)一外国人赞美以中国人说:“your English is very good!”中国人 忙回复“No,no,my English is very poor.”这常常让外国人很失望,觉 得别人对他的赞美持怀疑态度和不认可 。
关系
• 偏误分析的理论基础是中介语理论, 偏误分析语言学习理论是从中介语假说的 基础上发展而来的。偏误分析是第二语言 习得中不可缺少的研究领域,它的研究成 果对我们认识中介语、理解语言习得的过 程起着重要作用,同时对语言教学实践也 有深远意义
偏 误 的 来 源 (一)
• 关于偏误分析已有大量的研究,偏误的来源是多方面的,这 里主要述说几个重要的来源:
1.语际迁移(interlingual transfer)即本族语知识向
第二语言迁移。如果继而学习其他语言,那么第一、第二语 言也会有不同程度的迁移。例如:一老师教的三年级美国学 生(已学过450学时的中文)在学习《早春二月》时,因母 语干扰而出现下列病句: (1)*萧先生是一位陌生的青年,又文嫂不要他看她和房间。 (2)*萧建秋和李先生是同学们和朋友们。 (3)*明天我要请她 一次。 (4)*萧建秋爱陶岚,但他要结婚文嫂。 (5)*文嫂的两个孩子是什么姓? (6)*文嫂的态度对萧建秋好不好? (7)*萧建秋从陶慕侃知道了李先生的不幸。 (8)*我们美国人开玩笑这样的人。
偏 误 的 来 源(四)
• (3)求助于权威
• 第二语言学习者遇到困难就求助于操母语的人,或查 词典。经常说how do you say——”。学英语的中国学 生常在表达一个比较成熟的观点时,因为不会用句法, 词汇量不够而梗咽。如:Allooduce me to introduce myself and tell you some of the···”翻字典,接着说: “some of the headlights of my past.”

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中的中介语石化现象是指学习者在学习第二外语过程中,由于受到母语和目标语言的双重影响,导致在口语表达中出现僵化、呆板和不自然的现象。

这种石化现象不仅影响了学习者的口语表达能力,还会对语言学习产生消极影响。

本文将从中介语石化现象的成因、表现以及解决方法等方面进行探讨,希望能够引起语言教学者和学习者的重视,促进第二外语教学的改进。

一、成因中介语石化现象的成因主要包括以下几个方面:1. 母语干扰学习者在学习第二外语时,母语对其有着深刻的影响。

在口语表达中,学习者往往会受到母语语法结构、词汇用法等方面的干扰,导致其口语表达呆板、僵化。

2. 目标语言不自然的输入在学习第二外语的过程中,学习者往往会受到来自教材和教师的不自然的目标语输入,这种不自然的输入与实际语言使用存在差异,使学习者的口语表达也带有石化的痕迹。

3. 语言习得阶段在语言习得的不同阶段,学习者对语言的掌握水平不同,而在初级阶段学习者往往会受到中介语石化现象的影响更为显著。

以上几个方面导致了中介语石化现象的产生,为了避免中介语石化现象,学习者需要针对不同的成因采取相应的解决方法。

二、表现1. 语法错误在口语表达中,学习者往往会出现句法结构呆板、语法错误的现象,这种语法错误不仅影响了口语表达的流利性,还降低了口语表达的准确性。

2. 词汇使用不当在口语表达中,学习者可能会使用一些过时的、不符合实际语言使用的词汇,使得口语表达给人一种不自然的感觉。

3. 句子结构僵化在口语表达中,学习者往往会使用一些固定的句式和结构,使得表达显得呆板、僵化。

以上几个方面是中介语石化现象的主要表现形式,这些表现不仅影响了学习者的口语表达能力,还可能影响到学习者的语言学习兴趣。

三、解决方法针对中介语石化现象,学习者可以采取以下几种解决方法:1. 提高语言输入的质量通过阅读、听力等方式提高学习者对目标语言的输入,使其接触到更为自然、地道的语言输入,从而有利于减少中介语石化现象的出现。

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象

浅析第二外语教学中的中介语石化现象中介语石化现象是指在第二外语教学过程中,学习者的中介语在使用中逐渐变得僵化固定的情况。

这种现象在第二外语教学中并不罕见,特别是当学习者长期使用中介语进行交流时,往往会形成不同程度的石化现象。

本文将从中介语石化现象的原因、影响和应对策略三个方面进行浅析。

中介语石化现象的产生原因是多方面的。

一方面,使用中介语进行交流时,学习者可能会受到母语的干扰,将母语的语言结构和表达方式套用到中介语中,导致中介语变得僵化和固定。

学习者长期使用中介语进行交流,缺乏与母语人士进行实际交流的机会,也限制了中介语的发展和提高。

学习者可能因为焦虑和自信心不足等心理因素,不敢尝试使用新的语言形式,进一步加剧了中介语石化现象的发生。

针对中介语石化现象,教师和学习者可以采取一些应对策略。

教师应该引导学习者积极参与真实交际,提供学习者与母语人士进行实际交流的机会,帮助学习者改变使用中介语的习惯。

教师可以通过纠正学习者的错误和不通顺表达,培养学习者对语言形式的敏感性和规范意识。

学习者应该具备开放的心态,不怕犯错误,勇于尝试和使用新的语言形式。

学习者可以积极参与真实交际,与母语人士进行对话和实践,提高语言使用的自信心和流利度。

学习者还可以注意通过多种途径获得第二外语的语言输入,如阅读、听力和观看相关的电影或电视节目,以培养对第二外语真实语言的感知和理解能力。

中介语石化现象在第二外语教学中是一种普遍存在的现象,其产生原因复杂多样,对学习者的语言能力和交际效果产生一定的影响。

通过教师和学习者共同的努力和应对策略,可以有效地解决中介语石化问题,提高学习者的语言水平和交际能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4.中介语变异的多种因素分析和研究
4.1影响中介语变异的几个主要因素 4.2主要因素分析与已有的相关的实验 4.3总结

4.中介语变异的多种因素分析和研究



Tarone:中介语变异(interlanage variation)是指二 语习得者在试图表达自己观点时,其语言在语法和 发音准确度上随具体环境的改变而表现的系统的语 言变化。 尽管Eilis曾将中介语可变性划分为系统可变性和非 系统可变性(自由变异)两种,但不少学者指出,那 些表面看来十分“自由”的变异现象也可能是有规 律可循的,只是我们目前所使用的研究方法不恰当 或缺乏足够的资料来进行分析而已 。 中介语变异的界定主要限于系统变异。
b.语言功能



结果发现,Jorge所使用的各种否定句形式与功能之间呈现 出令人惊讶的对应关系。 尽管Jorge会同时使用Idon’t know和no V的形式,这两种 形式却并非自由变异。 因此,Schachter认为,一些看起来呈自由变异的形式,如 用“功能形式”模式来进行分析,就很可能找出其系统性。
中介语
母语 中介语 目的语
1.2中介语的特点
对于中介语的特点, Selinker首次论述为系统 性(systematic)、可渗透性(permeable)与动 态性(dynamic)。 国内语言研究者在此基础上把中介语的特点 归纳为可变性、系统性和稳定性,“可渗透 性”、“石化现象”和“反复性”,或系统性、 渗透性、僵化性。
4.2主要因素分析与已有的相关的实验 a.语境

语境是指与语言变量相邻近(immediately adjacent)的各种语言形式。某些语境具有 “促进”作用,能使学习者的语言接近目标 语的几率增大,而另一些语境则具有“阻碍” 作用,会使学习者的语言背离目标语的形式。 Dickerson是最早指出这种因素会引起中介语 变异的学者。
中介语变异的多种因素 分析与研究
外国语言学及应用语言学 李想 2011132032
内容
1.知识点回顾 2.中介语的可变性及中介语可变性的分类 3.概念区分 4.中介语变异的多种因素分析和研究 5.对论文创作的启示

1.知识点回顾
1.1中介语的定义 1.2中介语的特点

1.1中介语的定义
非系统可变性:在学习 者的语言输出中,除了因 各种环境因素导致的系 统变化之外,还有一种语 言形式运用的变化不受 所有这些因素的制约,处 于自由变化之中。 系统可变性与非系统可 变性的区别则主要在于 中介语的变化是否有规 律可循。
3.概念区分
3.1中介语可变性VS中介语变异 3.2中介语系统可变性VS中介语系统性

1.2中介语的特点

Selinker 1.系统性 (systematic) 2.可渗透性 (permeable) 3.动态性 (dynamic)

国内语言研究者
1.可变性
2.系统性
3.稳定性 1.系统性 2.渗透性 3.僵化性
1.可渗透性 2.石化现象 3.反复性
1.2中介语的特点
首先,中介语是一个独立的语言系统 。 其次,中介语是一个动态的语言系统。 第三,中介语有反复性。 第四,中介语具有僵化性。 第五,中介语具有可变性。 最后,中介语具有系统性。
影响中介语变异的几个主要因素
Tarone: Tarone曾简明扼要地指出:根据目前已有的研 究来看,中介语变异产生的缘由主要有四种: 1、语言环境; 2、心理过程(如对语言形式的注意程度等); 3、社会因素(如谈话对象、话题和社会规范 等); 4、语言的功能。

4.1影响中介语变异的几个主要因素
a.语境




相关实验1: 语音层面 Dickerson(1974)对十名母语为日语的英语学习者 的发音情况进行了研究与分析。 结果发现,这些学习者中介语发音的准确度与语音 环境密切相关。 例如:当变量R后紧跟着一个中元音时,学习者此变 量的发音准确率最高;而当其后紧跟一个高元音时, 学习者此变量的发音准确率最低。 R+中元音 发音准确率最高 R+高元音 发音准确率最低

中介语(Interlanguage)又译为“族际语”、“中 继语”、“过渡语”,是指第二语言习得中学习者 自己构建的一种在母语和目标语之间的过渡性语言。 Selinker于1969年提出并于1972年在其论文 “Interlanguage”中作为术语最早使用。他认为中 介语是第二语言学习者在第二语言学习中形成的一 种特定语言系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、 语用等方面既不同于母语,也不同于所学习的目的语, 而是一种随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐 靠拢的一种动态的语言系统,一种介于母语和目的语 之间的过渡性语言系统。在这一学习过程中,学习者 会不断地调整自身的学习,以达到符合目标语的表达 习惯,实现从错误表达形式到正确表达形式的转化。
a.语境
由此看来,无论是在语音层还是在
形态和句法层,语境对中介语变异 的产生都具有极大的影响
b.语言功能

“功能一形式”模式认为,中介语变异产生 的一个重要原因在于语言的使用具有不同的 目的,也就是说,语言具有不同的功能,具 体体现在“语义一语法”、语用及语篇等各 个层面上。当语言被用来实现不同功能时, 其形式也就会发生相应的变化。
4.1影响中介语变异的几个主要因素

Ellis:中介语可变性主要可分成两大类:情景可变性 (situational variability)和语境可变性(contextual variability)。 情景可变性指的是学习者随一些非语言因素(extra-linguistic factors)的改变而交替使用两种或两种以上语言形式,Brown 和Fraser将这些非语言因素又划分为两类: 场面(scene)和人 物(participants)。场面包括场景(setting)、活动类型(type of activities)和主题(subject matter),而人物则包括语言使用 者的个体特征(如:性别、年龄、种族等)和他们彼此之间的关 系。语境可变性则是指语言使用者根据语言环境(linguistic environment)的不同而改变语言形式。
3.2中介语系统可变性VS中介语系统性

中介语系统可变性: 系统可变性中的“系统” 则是指中介语可变性的 一种,即这种变化是系统 的,是有规律可循的。
中介语系统性: 中介语系统性中的“系 统”指的是和其他任何 一种语言一样,中介语也 具备一套独特的语音、 语法和词汇的规则体系, 是一个相对独立的语言 系统

2.2中介语可变性的分类

1994年Ellis对语言形式的中介语可变性进行了系统的分类。 最基本的分类是垂直和水平变化。水平变化指在任何时间学 习者的语言变化,而垂直变化指一定时间范围内的变化,因此 与中介语的发展顺序相关联。水平变化又分为学习者内部变 化(Intra-learner variability)和学习者之间( inter-learner variability)的变化。学习者之间的变化反映学习者个人因素 如动机、性格及社会阶层等。这些个人、社会因素同时也影 响了学习者内部变化。学习者内部变化又可分为系统变化和 非系统变化,即自由变化。
中介语可变性
水平变化
垂直变化
学习者内部变化
பைடு நூலகம்学习者之间的变化
系统变化
非系统变化
2.2中介语可变性的分类
Ellis对中介语的可变性进行了如下分类
中介语的可变性
系统可变性
非系统可变性
个体变异 可变性
语境 可变性
语言运用 可变性
自由 可变性
定义

系统可变性:它是指是 指两种或两种以上的语 言变异形式, 可根据环 境等因素对其运用情况 进行预测的中介语变化。 Ellis将这种语境分为语 言语境(linguistic context)、情景语境 (situational context) 和心理语言环境(psycholinguistic context)。

3.1中介语可变性VS中介语变异

Tarone 与 Ellis 认为 variability (可变性)与 variation(变异性)是可以互换使用的,两者指 代的是同一事物。 (eg:Tarone,1988;Ellis,1985b,1994),他们指 出variability(可变性)与 variation(变异性)是指 语言处于可变的状态时的内在属性或某一语 言要素被确认为可变时的一种现象。
4.1影响中介语变异的几个主要因素
a.语境
b.语言功能

影响中介语 变异的因素
1.语言因素
c.语言迁移
d.场景 2.非语言因素
e.学习者个体特征(社会阶
层、性别、年龄、种族等)
f.学习者心理过程
(主要指对语言形式的注意程度)
g.谈话对象、话题和社 会规范
语言因素
a.语境 b.语言功能
c.语言迁移
4.1影响中介语变异的几个主要因素

Brown和Fraser:
a.场景(setting) b.活动类型(type of activities)

非语言因素
1.场面 (scene)
c.主题(subject matter)
2.人物 (participants)
语言使用者的个 体特征(如:性别、 年龄、种族等)和 他们彼此之间的 关系

综合以上学者的观点,我们可以看出,尽管 中介语变异产生的缘由十分复杂,但影响中 介语变异的因素主要可分为两大类:语言因素 和非语言因素,前者主要包括语境、语言功 能和语言迁移,后者则主要包括场景、学习 者个体特征(如:社会阶层、性别、年龄、种族 等)、学习者心理过程(主要指对语言形式的注 意程度)、谈话对象、话题和社会规范等。
相关文档
最新文档