中介语变异的条件:话题

合集下载

学习者中介语变异因素分析与研究

学习者中介语变异因素分析与研究

学习者中介语变异因素分析与研究作者:梁玉李星星来源:《教育界·上旬》2013年第16期【摘要】语言变异不仅存在母语中,而且存在于二语习得中,本文针对学习者学习第二语言时产生变异的因素进行研究和分析。

根据不同的理论模式对中介语产生影响的因素进行论述,主要从语言内因素和语言外因素讨论学习者中介语变异的影响。

通过分析影响学习者中介语变异的因素,对提高我国英语教学水平有一定的启示作用。

【关键词】语言内因素语言外因素变异研究模式一、引言中介语变异的研究已经成为第二语言习得研究的一个炙热的话题。

当然,中国大学生学习英语时也会产生变异。

比如,我让学生把这句话“写完作业后,我们就回家了”翻译成英语。

他们经常翻译成“Our homework having been finished,we went home.”事实上,正确地应翻译成“Our homework finished,we went home.”那么,在这个过程中就产生了变异。

即第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往会随着不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。

有关中介语变异的观点也越来越多样化,中介语发生变异的因素各式各样。

基于不同的理论背景,不同的专家和学者们从不同的角度对中介语的变异现象进行探索和分析。

比如,Ellis曾将中介语可变性分为系统可变性和非系统可变性,但不少学者却指出那些表面看来十分自由的变异现象也可能是有规律可循的,只不过目前我们的资料不够齐全或者研究方法不恰当而已。

笔者十分赞同这一的观点,本文也主要从系统变异探讨中介语变异。

二、研究变异的理论框架中介语发生变异的因素各式各样,今年来,语言学家从语言学、社会语言学、心理语言学等不同角度对其进行研究。

第一个角度是被语言学家们称作的“乔姆斯基式传统”,如white(1989)和Gregg (1989)。

这一流派采用Taron的观点。

中介语变异的多种因素分析与研究

中介语变异的多种因素分析与研究

El 18 b — 2 ) ls 9 5 :19 10 认为 , if 1 中介 语可变性 主要 可分 成两 大类 : 景 可变1 sut nlvr bly  ̄ 语境 可变 情  ̄(i ai a a a it)1 t o i i 1
例如一 音的省略 , 既取 决于其后所跟单词 是以元音开头
还 是 以辅 音 开 头 ( mi e anV mi e l e 这 样 的 如 s dt i . s dAi ) s r s c
内因 , 同时 也受到一些 外因 的影 响 , 如地位 较高 的讲话者
是我们 目前 所使用 的研究 方法不恰 当或缺 乏足够 的资料
维普资讯
中介语 变 异 的 多种 因素 分析 与研 究
中国海 洋 大学 外 国语学 院 杨 连瑞 赖 艳

要 : 文 以语 言 习得 的过 程 是 一 种 连 续 体 为 基 本 观 点 , 论 了影 响 中介 语 变 异 的语 言 因素 和 非语 言 因素 。 不 同 本 讨 按
点 问题。
中介语 变异 (n r nu g ait n 是指 二语 习得 者 it l g aevr i ) ea ao 在试 图表达 自己观点时 , 其语言在语法 和发 音准确度上随 具 体环 境 的改变 而 表现 的系 统的语 言变 化 ( aoe19 : T rn . 8 9 7 ) 尽管 El 曾将中介语可变性划分为系统可变性和非 3。 ls i 系统可变性 ( 自由变异 ) 两种 , 不少学者 指 出, 但 那些 表面 看来 十分 “ 自由”的变异现象 也可能是有规 律可循 的 , 只
分 为 两 种 : 内 部 变 异 (ne a vr t n 和 外 部 变 异 itrl a ai ) n i o

从情境迁移的角度理解中介语的变异

从情境迁移的角度理解中介语的变异
st n i e e ty a s Th s p p r d s u s s t e i t ra g a e v ra i n t r u h c n e tta se , l sr t st e r — ii n r c n e r . i a e i c s e h n e l n u g a i t h o g o t x r n f r i u ta e h e o o l
异 又 可 以分 为 历 时 变 异 和共 时 变异 。历 时 变 异 是
美 国著名语 言学家 D ul (0 1 把 中介 语定 义 o g s2 0 ) a 为二语 习得者用 习得的 目的语 表达 的一套独立 的 语 言体 系。换言之 , 中介语 (ne agae 是第 二 i r nug ) tl 语 言习得者建立 的介于母语 与 目的语之 间的一种
Absr c : er s ac n te itra g a e v rain h sb e o o i nt efedo e o dln u g c u — t a t Th e e rh o h n eln u g aito a e na h t p ci h l fs c n a g a ea q i t i
韩 炜
( 兴 文 理 学 院 外 国语 学 院 , 江 绍 兴 32 0 ) 绍 浙 10 0

要 : 几年 来中介语 变异研 究成 为第二语 言习得领域 中的一个热 点课 题。透过情境 迁移观察 中介 近
语变异 , 深入 阐释 两者之 间的关 系, 对情境迁移的特点及 过程 导致中介语产生 变异的社会 心理认知 机制 进行探讨 , 以求对 第二语言 习得有所启示。 关键词 : 情境 ; 中介语 ; 变异
近 。 中介 语 变 异 (n r nug aii ) 是 指 it l gaevr tn 则 ea ao 二语 习得 者 在 试 图表 达 自己 的 观 点 时 , 语 法 和 在

二语学习者中介语变异研究

二语学习者中介语变异研究

第 二句 有频 率 副词 u s u a l l y和 e v e y r d a y , 学 习者 用 动 词 原形 p l a y 代替 p l a y e d 。可见 , 有 无 频 率 副 词 与行 为动词 p l a y同时 出现 , 学 习者 所 用 的语 言形 式 会 不
同。
1 0 3
理 论语 言学派 区分 “ 语 言 能力 ” 和“ 语 言运 用 ” ,
3和 4掌 握 了二 或三 种 , 说 话 者 5和 6掌 握 了全 部 特征 。这 个表 格构 成 一 个 蕴含 层 级 , 如果 掌 握 了左 边 的一个 特征 , 就蕴 含着 掌握 了其 右边 的全 部特征 ,
异 性。 中介语 变异可分为不 同类型 , 并可 以从 理论 语言 学、 社会 语言学和・ 理语言学三个理论视 角来解释 。 关键 词 : 中介语 ; 中介语变异 ; 系统变异 中图分类号 : H 3 1 9 文献标识码 : A 文章编号 : 1 6 7 1 -1 5 8 0 ( 2 0 1 3 ) 1 O —O 1 O 3 —o 2
G e o r g e p l a y i n g f o o t b a l 1 . (=G e o r g e p l a y e d f o o t b a l l
意出现 , 完成相 同的功能 , 例如学习者在相同的语境 交替 使用 两种 否定形 式 :
No l ok my c a r d . Do nt l ok my c a r d.
学习者个体变异和语境变异。前者指的是能根据学 习者 个体差 异解 释 的变 异 , 如年龄 、 动机 、 性 格 等 因
素 。后 者指 能 根据 语 境 来 解 释 的 可变 语 言 行 为 , 语 境包 括语 言语 境 、 情 景 语 境 和 心理 语 言 学 语 境 。学 习者 可能 由于语 言语 境 的不 同而 使用 不 同 的语 言形 式, 例如 :

二语学习者中介语变异研究

二语学习者中介语变异研究

二语学习者中介语变异研究作者:唐颖赵茉莉来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2013年第10期摘要:中介语是二语学习者在二语习得过程中形成的介于母语和目的语之间的一种过渡性语言系统,它具有系统性和变异性。

中介语变异可分为不同类型,并可以从理论语言学、社会语言学和心理语言学三个理论视角来解释。

关键词:中介语;中介语变异;系统变异中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2013)10—0103—02中介语指的是二语学习者在二语习得过程中形成的、介于母语和目的语之间的过渡性语言系统,它既不同于母语,也不同于目的语,而是随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态语言系统。

中介语具有系统性,即具备独特的语音、语法和词汇规则体系;中介语又具有可变性,即在某个发展阶段,学习者表达同一种语言功能时,有时使用一个语言形式,有时又使用另一个。

中介语变异分为系统变异和非系统变异,前者是说我们能够解释、甚至预测学习者什么时候用一种形式,什么时候用另一种,变异是有系统的。

后者则是随机的、不可预测的。

系统变异可进一步分为学习者个体变异和语境变异。

前者指的是能根据学习者个体差异解释的变异,如年龄、动机、性格等因素。

后者指能根据语境来解释的可变语言行为,语境包括语言语境、情景语境和心理语言学语境。

学习者可能由于语言语境的不同而使用不同的语言形式,例如:George playing football.(=George played football all the time.)In Peru, George usually play football every day. (=In Peru, George usually played football every day.)第一句没有频率副词与指称过去时间的行为动词同时出现,学习者用进行式playing代替played;第二句有频率副词usually和every day,学习者用动词原形play代替played。

中介语及其发展过程

中介语及其发展过程
learner's system, a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages.(二语/外语学习者的一种独 立的语言系统,在结构上处于母语与目的语的中间状态)
三、二语习得的自然发展途径
• 乔姆斯基的一语习得模式 • 第二语言的发展过程 • 第一语言习得是否跟第二语言习得相似
乔姆斯基的一语习得模式
• 模式如下 • 基本语言素材------习得机制-------语法 • 基本语言素材的作用仅仅是激活习得机制,
习得机制才是习得过程的决定因素;依据 乔氏观点并通过实验得出研究成果: • 1多数孩童的早期语句独立于成人 • 2语言发展具有持续增长性,课分为不同的 发展阶段
KKSelinker认为,负责中介语建构的认知过程有五种,它们是:语言的迁移 (language transfer);训练的迁移(transfer of training);第二语言学习的策略;第 二语言交际的策略;目的语材料的过度泛化(overgeneralzation)。Selinker认为, 学习者形成的中介语知识系统实际上是一系列心理语法,学习者利用这些语法来解释 和产生言语。这些心理语法是动态的、易于变化的,随着学习的不断深入,中介语知 识系统包含了越来越复杂的心理语法。Selinker认为,在第二语言学习过程存在着语 言僵化(fossilization)现象。它是指某些非目的语的语法、语音等长期存在于中介语中, 并且不易改变的现象。由于存在着语言僵化现象,使得多数学习者不能完全获得目的 语的语言能力。
KK中介语理论是较早用认知观点解释第二语言学习的理论模型,其重要意义首 先在于它把第二语言学习看作是一种心理过程,并提供了一个理论框架来解释这种心 理过程,而且这种理论为后来人们采用实验的方法研究第二语言的学习提供了理论基 础。其次,Selinker提出的中介语概念,从认知心理学的角度来看,它实际是语言知 识的一种表征。因此这一概念的提出为后来认知理论进一步探讨这一表征的性质,及 这种表征在第二言语学习中的作用打下了理论基础。Selinker中介语理论的不足主要 在于它并没有明确说明中介语系统是如何发展变化的,也没有说明中介语系统是怎样 影响语言输出的。

中介语变异的认知研究

中介语变异的认知研究

2013.10学教育80中介语变异的认知研究袁凌钰(南京铁道职业技术学院,江苏南京210015)[摘要]塞林格曾经从认知主义观点出发研究中介语,其中,可变性是中介语的本质属性之一。

二语习得方面的语言变异研究具有重要的意义,它一方面通过比较动态的过程展示语言的变异性,另一方面也透过表面的变异更深刻地揭示语言的系统性。

本文主要结合原型范畴、词汇变异、心理因素等认知层面浅析中介语变异。

[关键词]中介语变异;认知;范畴;词汇;心理一、引言中介语是一种结构上介于母语和目的语之间的二语学习者语言系统,具有系统性和可变性。

因此,中介语变异的研究成为第二语言习得变异研究的主要内容。

第二语言习得者在试图用目的语表达自己的观点时,其语言能力往往随不同的语言使用环境呈现出系统的变化,这种现象被称为“中介语变异”。

二、原型范畴理论和母语认知思维原型是人们对世界进行范畴化的人认知参照点,所有概念的简历都是以原型为中心的。

对范畴的确定是一个围绕原型建构的模糊的识别过程。

基本等级范畴是典型的原型范畴,体现为范畴成员之间具有最大的家族相似性。

基本范畴是人们认识世界最直接、最基本的层面。

第二语言学习是一个复杂的过程,它的成功要受到诸多因素的影响,而学习者的内在因素是至关重要的一个方面。

拥有不同母语的学生在学习一种外语时,受不同母语认知思维影响,对语法结构掌握并非一致。

不论是狭义还是广义的认知定义都认为思维是认知的核心。

人们对母语的使用往往是无意识的,这就使他们产生一种错觉,以为语言交际是一个很简单的过程,无须掌握多少知识。

但是一旦学习另一种语言时,我们就感觉到必须掌握这种语言的知识(例如语义和句法结构),才能使用它。

可是我们仍然没有意识到还有一些根本的关于语言和交际的知识是从我们使用母语认知思维中转移过来的。

学习英语这种目的语时,由于我们(汉族)母语认知思维的特定性有别于西方(英美人)的思维模式而导致语言的变异,因此,烙上了民族特有的印记。

中介语可变性来源的表征-映射之争

中介语可变性来源的表征-映射之争

中介语可变性来源的“表征-映射”之争】・・《二语习得中的表征缺陷》评介The source of interlanguage variability: representation or mapping?—Review of Representational Deficits in SLA摘要:二语习得中的变异现毀一直是研尤者们最关注的话題之一。

目前.生成语法二语习得研尤对变界的來源解释存在“表征一映射”之争。

前者认为变界源于L2中介语语法中抽象句法知识的表征缺陷.后者则把变界归于表层形态实现过程中出现的问题<木文通过介绍新出版的《二语习得中的表征缺陷》一书(Snape. Leung & Smith 2009),展示该领域的理论建设及辰新研处现状。

关键词:二语习得:变异:表征缺陷Abstract: Variability of L2 learners' systems has been one of the focuses in the field of SLA research. Within the generative framework, researchers hold different opinions concerning the source of variability・ Proponents for the representational approach attribute variability to a deficit in L2 grammar whereas advocates for the mapping one think that the problem lies in the mapping between abstract syntactic form and overt morphological realization. This paper demonstrates the stale of the art by introducing a newly-published scholarly collection entitled Representational Deficits in SLA. which is compiled by Snape ・ Leung & Smith (2009).Key words: SLA: variability; representational deficit1・引言二语习得中的“表征缺陷”一直是生成语法框架下二语习得研究的热点话题。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中介语变异的条件:话题一、引言中介语与自然语言一样,存在着变异,这已是不争的事实。

对变异的条件和原因,国内外都有人进行过研究。

国外的比如:Dickerson(1975)对学习英语的日本大学生在9个月内/z/发音正确率的考察研究;Saunder(1987)对日本学生学习英语时,词素‘s’的三种辅音组合(-ps, -ts and -ks)在动词和名词中的发音情况的研究;Young(1993)对数词对表复数的“-S”语素的影响的研究。

在国内,最早的是陈小荷(1996)对“也”的位置的考察,他发现“也”出现在主语前的偏误是有条件的:一是前边有其他分句且没有停顿,二是前边有全句状语或大主语,可见主语前的其他成分是引发中介语项目变异的语言情景。

随后是王韫佳(2002)对外国学生前后鼻音区分条件的考察,他发现被测试者在区分前后鼻音韵尾-n和-ng时,在一定程度上依赖前边韵腹的实际音值。

前人关于中介语变异的研究,多以英语为目的语,以汉语作为目的语的比较少,我们只发现了两篇,而汉语语法上的只有陈小荷的一篇。

虽然这一篇只考察了一个副词“也”,而且没有进一步的去解释这种变异的心理机制,但是陈小荷先生的研究对我们启发很大。

既然陈先生发现了副词“也”在使用时,会因为外在的语言环境而发生变异,那么其他类似副词,如:“都”“才”“就”等会不会出现这种情况呢?出现这种情况的两个条件能不能用一个原因来解释呢?又是什么心理因素导致了该条件下这种变异的出现呢?对此,本文从留学生的自然语料出发,经过分类分析,拓展研究范围,并提出诱发这个概念,试图用多重话题诱发来解释这种变异。

为了研究的方便,我们借用话题(topic)这一概念来指称句子的句首部分,如主语、句首状语、偏正复句中被安排在前面的“分句”等(这种分类见沈开木,《现代汉语话语语言学》,商务印书馆,1996(12),P166)。

另外,中介语出现的变异,是不符合目的语的,所以下文中会用到偏误来指称这种发生变异的句子。

二、基于自然语料的分类分析我们相信,既然副词“也”的例句出现变异,即表现为偏误,跟它前面的语言环境有关,那么类似的副词也会出现这种情况。

为了验证我们的设想,我们对20余万字的自然语料(本文所采用的语料均为原始语料,取自于中山大学国际交流学院的初、中、高级三个不同学习阶段的留学生的作文。

其中中级班约80%,初级班、高级班各约10%。

这些留学生来世界各地,以亚洲为主,欧美也占不少,分布相当广泛,因此本语料也具有一定的代表性。

)进行考察,发现了78例单个副词状语用法的变异。

跟预设的相同,其中除了“也”,还有“多么”“都”“才”“就”等。

如下:*我以为妈妈跟我开玩笑,就马上我告诉她,“随便你”。

*最初我想中国人是多么文化水平低啊!?两个人都视力不错。

(这种用法还没有学)*韩国有四个季节。

各季节有特色。

不但风景美的赞扬而且对农夫感谢也我们不能忘记了。

说明:这里我们把变异出现处用黑体倾斜标示,把导致变异的条件用下划线进行标示。

经过仔细观察,我们发现导致变异的条件比较复杂,但是它们都在变异体的前面,都可以概括为话题。

这样,我们就以话题为线,根据话题的不同,把筛选出的例句分三类进行分析,如下:(一)受大主语(话题1)的影响把本该放在小主语(话题2)与谓语之间的状语放在了小主语前*(1)吃的东西也有,早餐,中饭,晚饭都他们供应。

*(2)老师多么工作认真啊!*(3)谢力和丁力都身体很好。

*(4)我们都是三个菲律宾人,……正确的应是:(1’)吃的东西也有,早餐,中饭,晚饭他们都供应。

(2’)老师工作多么认真啊!(3’)谢力和丁力身体都很好。

(4’)我们三个都是菲律宾人,……这些句子都发生了错序,单个的副词状语前置。

用A表示变异条件,用B 表示变异体,则A=早餐,中饭,晚饭、老师、谢力和丁力、我们,B=“都、多么、都、都”的位置的前置;它们之间的关系可以表示为:A→B的位置重置,意思是受大主语的影响把本该放在小主语与小谓语之间的状语放在了小主语前,大主语之后。

(二)受其他句首话题(话题1)的诱发,把本该放在主语(话题2)后的状语放在了主语前*(5)每天都王先生看电视。

*(6)可是,到了现在也口语水平还是差得很远。

*(7)我们只在巴黎留了一个星期左右,所以我们只能走马看花。

但现在也巴黎这个城市还在我的眼前。

*(8)每天夜里十二点才他睡觉。

正确的应是:(5’)王先生每天都看电视。

(6’)可是,到了现在口语水平也还是差得很远。

(7’)我们只在巴黎留了一个星期左右,所以我们只能走马看花。

但现在巴黎这个城市也还在我的眼前。

(8’)每天夜里十二点他才睡觉。

这4个例句也都是单个副词状语的错序,是话题占据了主语的位置,导致了本该放在主语后的状语放在了主语前。

这里用A表示变异条件,用B表示变异处,则A=每天、到了现在、现在、每天夜里十二点,B=“都、也、也、才”的错序;它们的关系表示为:A→B的位置重置,意思是这些句首的话题的位置导致了状语的重置。

(三)前一分句(话题1)占据了句首位置,诱使本该放在主语(话题2)后的状语放在了主语前*(9)身材苗条,特别腰细。

长长的头发,高高的个子。

*(10)司机很抱歉,也工人很不好意思。

*(11)除非解决这些经济方面的问题,才儿童能上学。

*(12)他一打开盒子,就白烟冒出来了。

正确的应是:(9’)身材苗条,腰特别细。

长长的头发,高高个子。

(10’)司机很抱歉,工人也很不好意思。

(11’)除非解决这些经济方面的问题,儿童才能上学。

(12’)他一打开盒子,白烟就冒出来了。

以上这几个句子每个都是分开的,形式上像复句(当然也可能不是复句),其中(11)(12)两句中又有成套的关联词。

看起来很复杂,但这些偏误都可以概括为句子的前一分句话题(A)导致了副词状语(B)的位置重置。

前一分句话题占据了主语的位置,诱使本该放在主语后的状语放在了主语前,它们的关系一样可表示为:A→B的位置重置。

三、变异产生的条件、机制和学习者的心理(一)产生条件从上文我们可以得出,不管是大主语,还是句首状语或者其他的语言项,它们导致变异的出现,都是因为它们占据了句首的位置。

也就是说,句首的这个本来是副词状语所在句子的主语位置,是产生这种变异的心理条件。

而话题这个概念,恰是指句首部分的单位,所以我们完全可以用话题来概括其他繁杂的条件,这样做不仅可以使理论解释更轻松,在教学中,也可以减轻学习者的负担,使学习者更容易明白。

(二)产生机制上面我们说A导致B,这样说是为了方便,但并不严谨,因为出现了A并不一定出现B,只是相对来说有可能出现B。

为了避免误解和混乱,并使问题清晰,这里我们提出一个新的概念――诱发,作为这种变异产生的心理机制,并用它来解释变异的形成。

诱发本来是一个心理学概念,这里我们给它定义为:在二语学习者的中介语系统中,两个语言项目或语言结构在学习者的大脑中形成了某种紧密的联系,一个项目的出现或使用习惯会导致另一个的出现、遗漏或位置的重置(位置的重置是指在句中有C、D两个位置,语言项B本来该放在位置C,但由于语言项A的出现或使用,而改放在了位置D。

)。

其中引起这种变异现象的语言项或语言结构叫做诱发项(用Y表示),呈现出变异的是被诱发项(用B 表示),这样它们的之间的关系可以归纳为:Y→B,意思是Y诱发B。

这样复杂的条件变异就可以归结为简单的图式,更容易理解和使用。

(三)心理因素Y→B,这是外在的图式,那么在学习者的内心,是什么推动了Y到B的呢?“Cook发现要处理含定语从句的句子时,因记忆的负担过重,说母语的儿童、成人和成年外语学习者都使用同样的策略,把句中第一个名词当做主语,把动词后的第一个名词当作宾语(尽管事实上它可能不是宾语)”(周小兵、李海鸥,《对外汉语入门》,中山大学出版社2004.4,P67)。

Cook虽然研究的是英语,但同样可以用来解释此处的变异现象。

那就是学习者为了减轻记忆负担,把句首的部分的话题都看成主语,从而导致了变异的现象出现。

值得注意的是,由于汉语中词类没有形态上的明显区别,所以和英语不同,汉语句首的非名词也可能被看作主语,如(二)所言四、各类偏误例句在语料中的统计及分析(一)数据统计对搜出来的偏误例句(即中介语的变异体)进行统计,我们得出下表:(二)分析讨论从上表中我们可以看到,单个副词状语的例句相对其他情况,占了74.36%,说明在中介语变异中占用重要地位;而在单个副词状语的偏误中,前置的又占了93.10%;进一步,在单个副词状语前置的偏误中,可以用话题来解释的占了92.59%,考虑到部分偏误是随机的,即自由变异,我们可以说话题基本上完全可以用来解释单个状语前置的情况。

五、小结经过上面的分析论证,我们可以得到这样的结论:单个副词状语的偏误,即变异出现,是广泛的,不限于某一个词的,且基本都可以用句首话题来进行解释;这种变异出现的心理因素,是学习策略的不当使用;这种“条件→变异”的情况可以用诱发来进行图式说明:Y→B,即Y诱发B。

参考文献:[1]陈小荷.跟副词“也”有关的偏误分析[J],世界汉语教学,1996,(2).[2]胡荣.中介语与外语教学[J],外语教学,1998,(3).[3]刘绍龙.背景知识与听力策略――图式理论案例报告[J],现代汉语,1996,(2).[4]彭聃龄谭力海.语言心理学[M],北京:北京师范大学出版社,1991.[5]邵敬敏.句法结构中的语义研究[M],北京:北京语言文化大学出版社,1998,(1).[6]沈开木.语法、理论、话语——现代汉语的探索,广东人民出版社,1996,(6).[7]肖奚强.外国学生照应偏误分析――偏误分析丛论之三[J],汉语学习,2001,(1).[8]田善继.非对比性偏误分析[J],汉语学习,1995,(6).[9]王建勤主编:汉语作为第二语言的习得研究[M],北京:北京语言文化大学出版社,1997.[10]王韫佳.日本学习者感知和产生普通话鼻音韵母的实验研究[J],汉语学习,2002,(2).[11]周小兵李海鸥主编.对外汉语入门[M],中山大学出版社,2004,(4).[12]周小兵赵新主编.对外汉语教学中的副词研究[M],中国社会科学出版社,2002,(8).[13]Carl James,Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis(语言学习和语言使用中的错误:错误分析探讨),外语教学与研究出版社,2001.[14]Corral, David W. Psychology of language, Brooks/Cole Publishing Company, 1999.[15]Cook V. ‘Connitive processese in second language learning.’Internatonal Review of Allied Lingguaisitics, 1997, XV: 1--20.[16]Dickerson, J. Lonna(1975), The learner’s Interlanguage as a System of variable Rules, TESOL Quarterly 9. 401-407.[17]Ellis R. The Study of Second Language acquisition. 上海:上海教育出版社,1999.[18]Saunder, Japan Association of Language Teachers (JALT) Journal, V olume 8, 1986-1987.[19]Young, D. J. Creating a Low-anxiety research suggest, Modern Language Journal 1993.(刘连海,广东海洋大学文学院)。

相关文档
最新文档