文字标签库与多国语言使用

合集下载

LabelShop手册_2.1

LabelShop手册_2.1
数据库支持
LabelShop提供读取ODBC数据库的功能,用户可以在标签中引用数据库中的内容。也可直接导入文本文件和EXCEL文件。
多种打印选项
可以打印输出页码和标签的对齐和裁切标记,标签的打印起点可任意设置,并且在连续打印时可跟踪标签位置。
VBS
LabelShop支持VBScript语言,用户可使用脚本语言格式化数据,实现复杂的功能。
特别提示:本程序运行时需要ODBC数据库支持环境,如果您的系统中没有安装ODBC,请先安装ODBC环境!!
软件第一次运行时,需要输入注册码,您可在软件光盘包装上或手册中找到软件的注册码。注册码是和软件加密狗一一对应的。
卸载软件
当不需要LabelShop软件或需要重新安装LabelShop软件时,都需要进行软件的卸载操作。由于本软件提供了卸载程序,所以完成卸载操作比较容易。卸载本软件有两种方法:
步骤8:复制文件操作完成后,会出现“创建快捷方式”对话框。询问是否在桌面上创建快捷方式。如果选择“是”按钮,在程序安装完成后,将在桌面上生成一个快捷方式。这样,运行LabelShop的标签制作程序就十分方便。当然,如果不需要在桌面上创建快捷方式,就选择“否”按钮。
步骤9:最后出现“设置完成”对话框。其中有两项可供选择:重新启动计算机和稍候重新启动计算机。选择“重新启动计算机”后,再用鼠标单击“结束”按钮或按“回车”键,就退出安装程序并重新启动系统。选择“稍候重新启动计算机”后,再用鼠标单击“结束”按钮或按“回车”键,就退出安装程序但不重新启动系统。由于在安装过程中增加或更新了一些系统文件,要使这些更改产生作用,就必须重新启动计算机。否则,直接运行本软件可能会出现问题。
灵活多样的标签设计
LabelShop的目的是让用户方便、快捷地设计制作出各种类型的条码标签。标签尺寸随意改变,页标签排列格式多种多样。标签中可以提供直线、矩形、条码、文字和图象等多种可视对象。

多国语言应用简介

多国语言应用简介

多国语言应用简介多国语言应用:多国语言是触摸屏的一种基本功能,这种功能用以适应不同语种的人操作触摸屏,对于某种设备,根据不同的操作人员,我们只需要选择对应的语种就可以直观地进行触摸屏的操作……●支持任意8种语言(字体)在线切换●EasyBuilder Pro支持任意24种语言(字体)在线切换适用条件:适用产品:WEINVIEW全系列产品。

软件版本:EasyBuilder Pro/EasyBuilder8000。

实现步骤:1、设计文字标签库:点击“图库”菜单下“文字标签库”,如图点击新增或者通过导入的方式添加需要的文字标签,如下图:2、新增一条文字标签:点击上图“新增”后,设置正确的标签名称与状态数量,然后点击“确定”按钮,如下图所示,然后新增需要的标签,如下图所示(注:如需要新增多条文字标签可以通过导出excel表,然后在excel表中做好所有的文字标签后,再通过导入的方式添加到程序中来)3、选择应用哪条文字标签:任意控件的“文字/标签”属性,勾选“使用文字库”,然后选择正确的文字标签即可。

如下图所示4、选择正确的语种(需使用触摸屏本身的地址LW-9134进行选择不同的语种):原理是触摸屏本身对LW-9134这个地址已经定义好了它的功能,当LW9134=0时,表示选择使用语言1;当LW9134=1时,表示选择使用语言2;当LW9134=2时,表示选择使用语言3;当LW9134=3时,表示选择使用语言4;当LW9134=4时,表示选择使用语言5;当LW9134=5时,表示选择使用语言6;当LW9134=6时,表示选择使用语言7;当LW9134=7时,表示选择使用语言8……所以我们只需要改变LW-9134这个地址中的值就可以改变选中的语种。

下图介绍一种多状态设置的方法来选择语种以上就是多国语言应用的简单说明,赶紧试试吧!!!。

matlab中label标签用法

matlab中label标签用法

在Matlab中,label标签是一种用于标记和注释图表、图形、数据以及其他元素的重要工具。

它可以帮助用户更清晰、更易懂地呈现数据,提供详细的说明和解释。

在本篇文章中,我将以深度和广度的方式,从简单到复杂地探讨Matlab中label标签的用法,以便读者能够更好地理解和运用这一功能。

1. 简介让我们从简单的概念开始。

在Matlab中,label标签通常用于标识数据点、坐标轴、图形标题等元素,从而为图表和图形提供更多的信息和说明。

它可以包括文本、符号、颜色和形状等信息,通过与图表相结合,使得数据更加清晰和易于理解。

2. 基本用法在Matlab中,使用label标签非常简单。

可以通过直接在图表上添加文字标签,或者使用专门的函数来实现。

使用text函数可以在指定的坐标位置添加文本标签,而title函数则可以添加图表标题标签。

还可以使用xlabel和ylabel函数分别添加X轴和Y轴的标签。

3. 自定义标签除了基本的用法之外,Matlab还提供了丰富的自定义选择,使用户能够根据需求对标签进行个性化设置。

可以调整标签的字体、大小、颜色和位置等属性,以及添加箭头和标注线等装饰。

还可以通过设置各种参数,使标签与图表的风格和布局更加协调统一。

4. 标签互动在一些特定的情形下,标签还可以具有互动功能,使得用户能够通过鼠标悬停或者点击等方式,查看更详细的数据信息。

这种互动能力可以大大提高数据呈现的活跃性和交互性,使得用户能够更加深入地了解数据的内在含义。

总结回顾综合来看,Matlab中label标签的功能非常强大,可以为数据可视化提供丰富的信息和说明。

通过本文的介绍,我们可以清晰地了解它的基本用法、自定义选择以及互动功能等方面。

在实际应用中,我们可以根据需要合理地使用这些功能,使得数据呈现更加生动、直观和有效。

个人观点和理解作为我的文章写手,我认为Matlab中label标签的使用是非常灵活和多样的。

在实际应用中,可以根据图表的种类和数据的特点,选择合适的标签形式和样式,以达到最佳的展示效果。

中日对译语料库使用方法

中日对译语料库使用方法

中日对译语料库使用方法1.引言概述部分可以对中日对译语料库的使用方法进行简要介绍,包括介绍中日对译语料库的定义、特点和使用场景等。

概述部分内容如下:1.1 概述中日对译语料库是一个用于中日互译的语料库资源,它包含了大量的中文和日文文本对照数据。

这些数据可以帮助翻译人员准确理解中日两种语言之间的差异,提高翻译品质和效率。

中日对译语料库的特点有以下几个方面:首先,中日对译语料库的数据来源广泛,涵盖了各个领域的文本,包括新闻报道、学术论文、文学作品等。

这使得翻译人员可以在不同领域中寻找对应的文本进行研究和学习。

其次,中日对译语料库具有真实的语言应用情境,这些数据是从真实的语言环境中采集而来,保留了原始文本的真实特点。

有了这些真实的语料库数据,翻译人员可以更好地理解中日两种语言之间的差异和表达方式。

此外,中日对译语料库还包含了大量的双语对照句子和句子片段,这些对照数据对于翻译人员而言是非常宝贵的资源。

通过对比两种语言的表达方式和句子结构,翻译人员可以更准确地选择合适的翻译策略和词汇选择。

最后,中日对译语料库的使用场景非常广泛。

无论是在翻译工作中,还是在中日语言学习和教育中,都可以借助中日对译语料库来提高翻译质量和学习效果。

同时,中日对译语料库也为机器翻译等自然语言处理技术的发展提供了宝贵的资源支持。

综上所述,中日对译语料库具备广泛的数据来源、真实的语言应用情境、双语对照数据和多样的使用场景等特点,对于翻译人员和语言学习者而言,它是一项重要的资源工具,能够提供丰富的语言知识和实用的翻译参考。

在接下来的文章中,我们将详细介绍中日对译语料库的构建方法和使用技巧。

1.2 文章结构本篇文章主要包含引言、正文和结论三个部分。

引言部分将通过概述、文章结构和目的三个小节来介绍本文的整体框架和目标。

在概述部分,将简要阐述中日对译语料库的重要性和应用领域,以引发读者的兴趣。

在文章结构部分,将提供整篇文章的目录并简要介绍各个部分的内容安排。

iec60601-1对标签的要求

iec60601-1对标签的要求

IEC 60601-1是医疗电气设备安全标准,而标签作为医疗设备的重要组成部分,必须符合相关的规定与要求。

本文将结合IEC 60601-1标准,对标签的要求进行详细阐述。

1. 标签的定义标签是指在医疗电气设备上固定的、用以提供警告、指导、或者识别信息的标志、标牌或标签,其作用是为了提醒使用者或者操作人员注意相关事项,以保障设备的安全性和有效性。

2. 标签的特点标签的特点主要包括清晰、耐久、易识别、易理解、易清洁等特点。

清晰的标签可以确保信息的传达,耐久的标签可以确保长期的使用,易识别的标签可以让用户快速找到需要的信息,易理解的标签可以让用户明白相关的警告或指导,易清洁的标签可以确保清洁卫生。

3. 标签的内容标签上的内容应包括但不限于以下信息:设备的型号、序列号、规格、生产商信息、警告、禁止使用的人群、使用方法、清洁方法等重要信息。

这些信息可以帮助用户正确地使用和维护设备,提高设备的安全性和可靠性。

4. 标签的位置标签的位置应该符合以下要求:易于被用户注意到、易于被用户阅读、不易褪色、不易损坏、不易被遮挡。

在设计医疗设备时,需要充分考虑标签的位置,确保标签的有效性和可靠性。

5. 标签的材质标签的材质应符合相关的标准,例如防水、耐磨、耐高温、耐低温等要求。

在选择标签的材料时,需要考虑设备的使用环境和条件,确保标签可以长期有效地发挥作用。

6. 标签的语言标签上的文字应使用符合用户使用习惯和国家规定的语言,确保用户能够准确地理解标签上的信息。

对于一些特定的国家或地区,可能需要提供多种语言版本的标签,以满足不同用户群体的需求。

7. 标签的颜色标签的颜色也是值得注意的,不同颜色的标签可以用于传达不同的信息,例如红色可能表示警告,绿色可能表示正常操作,黄色可能表示注意等。

在设计标签时需要合理选择颜色,确保用户能够快速而准确地理解标签上的信息。

8. 标签的更新与更换随着设备的使用和维护,标签可能会因为老化、损坏或者信息更新而需要更新或更换。

欧盟成员国中标签的语言使用要求

欧盟成员国中标签的语言使用要求

Language Requirement for Labeling in the EU Member states 欧盟成员国中标签的语言使用要求EU Countries in Blue EFTA Countries in Red Instructions For Use (IFU)+LabelLanguage RequirementsNational requirements in Addition todirectivesAUSTRIA German NoneBELGIUM Dutch+German+French(All three must be used forPatient instructions)NoneBULGARIA EnglishBulgarian for self-test devicesOnly.NoneCROATIA(Pending EN State) Croatian Old regulationsCYPRUS Non-professional use devicesIn Greek.Professional UseDevices in Greek or English Packaging must show:Sterile devices LOTCustom made devices-MDDCustom made devices-AIMDDevices intended for performance Evaluation IN GREEK CHARACTERS Amendment to accept English for these Exceptions in pendingCZECH REPUBLIC Czech NoneDENMARK Danish NoneESTONIA Estonian IVDD Regulation 54/1999 forProfessional users:Labels andAccompanying documentation must be inEstonian.IVDD Regulation 41/2000 forManufacturers and suppliers:OnlyInformation necessary for safe use ofthe device must be provided inEstonian.MDD:Estonian OnlyFINLAND Finnish+Swedish NoneFRANCE French May want to check technicaldocumentation/clinical trialinformation in FrenchGERMANY German NoneGREECE Greek NoneHUNGARY MDD+AIMD:HungarianIVDD Instructions For Use MUST bein HungarianICELAND Icelandic NoneIRELAND English NoneITALY Italian NoneLATVIA Latvian-For professional useEnglish or German is accepted(MDDand IVDD)LIECHTENSTEIN German NoneNoneLITHUANIA LithuanianAll product labels+instructionsFor UseLUXEMBOURG French NoneMACEDONIA (pending EUState)MALTA Maltese or English IVDD:Label+IUF can be provided inMaltese or English.NETHERLANDS Dutch MDD:Dutch language waiver possibleupon special application to DutchCompetent Authorities.IVDD:English language possible ifaccompanied by continuousverification process by manufacturer. NORWAY Norwegian NonePOLAND Polish IVDD+MDD:For devices used byprofessionals only and upon user’swritten consent,IFU can provided inlanguage other than Polish. PORTUGAL Portuguese NoneROMANIA Romanian MDD Labels may be in English IUF+CECertificates must be in Romanian by acertified translator.SERBIA(Pending EU State) SerbianSLOVAKIA SlovakSome Czech accepted.be sure toClarify first.SLOVENIA Slovenian Labels and IFU must be inSlovenian. Slovenian IFU forself-testing IVD devices is mandatoryProfessional medical staff devices IFUmay be in Slovenian or English.SPAIN Spanish Requires submittance of labeling testto Competent Authorities.Accident report may be filed English. SWEDEN Swedish NoneSWITZERLAND French,German,Italian NoneTURKEY(Pending EU State) Turkish Has adopted all EU Medical Directives.UNITED KINGDOM English Manufacturers name on label must bemore prominent than any other name.。

语料库标记与标注以中国英语语料库为例

语料库标记与标注以中国英语语料库为例

语料库标记与标注以中国英语语料库为例一、本文概述本文旨在探讨语料库标记与标注的重要性及其在中国英语语料库中的应用。

我们将简要介绍语料库的定义和类型,以及标记与标注在语料库建设中的作用。

接着,我们将以中国英语语料库为例,详细阐述语料库的标记与标注过程,包括标记符号的选择、标注规则的制定以及标注质量的控制等方面。

在此基础上,我们将进一步探讨语料库标记与标注对于语言研究、自然语言处理以及机器翻译等领域的影响和应用价值。

我们将总结当前语料库标记与标注研究中存在的问题和挑战,并展望未来的发展趋势和研究方向。

通过本文的阐述,我们希望能够加深对语料库标记与标注的理解,推动中国英语语料库的建设和发展,为相关领域的研究提供有益的参考和启示。

二、语料库的基本概念与分类语料库(Corpus)是以电子形式存储的语言材料的集合,通常包括文本、音频或视频等形式的语言数据。

语料库语言学是语言学的一个分支,专注于利用语料库进行语言研究。

在语料库语言学中,语料库被视为一种研究工具,可用于描述语言的实际使用情况,揭示语言的规律,以及评估语言教学和自然语言处理的效果。

语料库可以按照不同的标准进行分类。

按照语料库的来源,可以分为原生语料库(native corpus)和编译语料库(compiled corpus)。

原生语料库是直接收集的自然语言文本,如新闻报道、文学作品、社交媒体帖子等。

编译语料库则是由多个不同来源的文本经过整理、清洗和标注后形成的。

按照语料库的内容,可以分为通用语料库(general corpus)和专用语料库(specialized corpus)。

通用语料库包含各种类型的文本,旨在反映语言的整体使用情况。

专用语料库则针对某一特定领域或主题,如医学、法律、科技等领域的语料库。

按照语料库的处理程度,可以分为生语料库(raw corpus)和标注语料库(annotated corpus)。

生语料库是未经处理的原始文本,而标注语料库则对文本进行了各种形式的标注,如词性标注、句法标注、语义标注等。

新西兰法规对于标签的要求-概述说明以及解释

新西兰法规对于标签的要求-概述说明以及解释

新西兰法规对于标签的要求-概述说明以及解释1.引言1.1 概述概述部分将针对新西兰法规对于标签的要求进行简要介绍。

本文将探讨新西兰法规在标签方面的背景、要求以及实施情况,并对其进行评价和对未来标签法规的展望。

标签是产品包装上的重要组成部分,它不仅为消费者提供了产品的基本信息,还起到了保护消费者权益和促进产品市场交易的重要作用。

新西兰作为一个注重消费者权益保护的国家,制定了一系列法规来规范标签的内容和要求。

这些法规的制定旨在确保消费者能够获得准确、合法和完整的产品信息,使他们能够做出明智的购买决策。

本文将首先介绍新西兰法规对标签要求的背景。

背景包括相关法律法规的制定背景、消费者权益保护的重要性以及国内外类似法规的立法情况。

接着,文章将详细探讨新西兰法规对标签的具体要求。

这涉及到标签上需要包含的信息内容、格式规范、标签标识的义务等方面。

同时,文章还将据此分析新西兰法规对标签的实施情况,包括对法规遵从度的考察、存在的问题及解决方法等。

接下来,本文将对新西兰法规对标签的要求进行总结,以提供一个全面的概览。

同时,我们将对新西兰法规的有效性和适用性进行评价,分析其对消费者权益的保护程度及对市场交易的促进作用。

最后,我们将对未来标签法规的发展进行展望,提出对新西兰法规的改进建议,并尝试预测未来标签法规可能面临的挑战和发展趋势。

通过对新西兰法规对于标签的要求进行深入分析,国内外相关法规的比较和实证研究,本文旨在为读者提供有关新西兰标签法规的全面了解,并为未来相关法规的制定和修订提供参考和建议。

1.2 文章结构文章结构部分旨在介绍整篇文章的组织框架和具体内容安排。

文章结构是确保读者能够清楚理解文章内容和逻辑关系的重要组成部分。

本文的结构主要分为引言、正文和结论三个部分。

引言部分将通过概述、文章结构和目的三个方面来引入文章的主题。

在概述中,将简要介绍新西兰法规对于标签的要求的背景和重要性。

在文章结构中,将说明本文将分为引言、正文和结论三个部分,以便读者了解整个文章的组织结构。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第十五章文字标签库与多国语言使用
文字标签库一般使用在需要多国语言的环境中,使用者可以依照实际需要预先建立文字标签库的内容。

在需要使用文字的场合,只需由文字标签库中挑选需要的标签即可,系统在运作时也会依照设定,显示当时使用语言相对应的文字。

EB8000同时支持8种不同语言的文字显示。

按下工具列上的工作按钮将出现“文字库标签管理对话窗”,参考下图。

[目前状态]
目前显示的状态,每一个文字标签最多可拥有256个状态。

[新增…]
新增加一笔文字标签。

[设定…]
更改文字标签的内容。

[删除]
删除特定的文件标签。

[输出]
使用CSV格式将此文字标签库的所有内容输出到特定位置。

此功能不支持Unicode。

[汇入]
将已存在的且为CSV格式的文字标签库加到目前的画面规划档(MTP)。

此功能不支持Unicode。

在“文字标签库管理对话窗”中可以看出目前已经存在两个标签“Demo”与“Test”,其中“Demo”所包含的8种语文分别为:英文、繁体中文、简体中文、日文、韩文、法文、泰文、俄文等。

文字标签库的字型选择
不同语言可选择不同的字型,参考下图。

[字体]
[字体]设定页用来设定在使用多国文字时,各种语文所使用的字型。

[备注]
每种字型的注释。

文字标签库的建立
下面说明如何建立这些项目。

首先,打开“文字标签库管理对话窗”后按下[新增…],即可出现下图的对话窗,正确设定后按下确认键。

[标签名]
文字标签的名称,此范例将标签命名为“Pump Alarm”。

[状态数]
文字标签所拥有的状态。

完成此步骤后可以发现已存在一个新的标签“Pump Alarm”,并拥有两个状态,参考下图。

最后,选择“Pump Alarm”并按下[设定…],即可使用下图的对话窗设定相关语言的内容。

文字标签库的使用
当文字标签库存在已定义完成的标签,在组件的[标签]设定页中可以勾选[使用文字标签库],并且在[标签]的项目中可以发现目前这些标签。

选择这些标签后可以发现[内容]中所显示为文字标签的内容,并且所使用的字型也为文字标签库的内容。

多国语文的使用
当组件的文字内容要求表现出多国语文的效果时,除了需使用文字标签外,也需搭配系统保留缓存器[LW9134]的使用。

[LW9134]的有效可设定值范围为0~7,不同的数据对应到需显示的语言种类,下文一个简单的范例,说明如何使用多国语文。

首先建立一个文字组件,它的文字设定内容如下,可清楚看出此时使用文字标签。

下一步再建立一个数值输入组件,地址设定内容如下。

可清楚看出此时所使用的地址为系统保留缓存器[LW9134]。

此时画面的仿真效果如下图,当我们更改[LW9134]的内容时,即可更换文字组件所显示的内容。

相关文档
最新文档