语言学论文 Language and Thought

合集下载

Language Culture and Thought

Language  Culture  and  Thought

Language Culture and ThoughtAbstract:This thesis narrates the relationship between language and culture, thought and culture, focuses on the four theories of the relationship between language and thought and the shortcomings of the four theories. Finally the author will propose the view on language and thought and apply it to vocational English teaching.Key words:relationship;Sapir-Whorf’s hypothesis;Piaget;J.Watson;;Lev Vygotsky;vocational English teaching1 IntroductionThe relationship between language, culture and thought has been a matter of controversy for quite a long time. In this article, the author will talk about the relationship between language and culture, thought and culture , focus on the four theories of relationship between language and thought and the shortcomings of the four theories and propose the author’s view on language and thought and apply it to the vocational English teaching.2 Relationship between language, culture and thought2.1 Relationship between language and cultureWhen talking about the relationship between language and culture, people usually say that language is part of culture. We do not know the exact period of time when language and culture appeared, but we can say for sure they appeared at the same time. There is no culture that has no language as its part. Language and culture are not separable.Secondly, Language is the carrier and container of culture. Human knowledge and experience are described and stored in language. For example, customs, habits and behavioural patterns can be described and analyzed in language. Social institutions, values systems, beliefs, world view, even the visual arts like painting, sculpture and dancing, the auditory arts and so on can be.Thirdly, As a mirror of culture language is strongly influenced and shaped by culture. Eskimo tribes commonly have as many as seven different words for snow to distinguish among different types of snow: falling snow, snow on the ground, fluffy snow, wet snow, etc. They live in the world of snow. It is important for them to be able to distinguish among and refer to different types of snow. In contrast, certain African cultures in the equatorial forest of Zaire have no word at all for snow.Fourthly, Language also exerts its influences on culture. As Charles Hockett, the American structural linguist, says that” languages differ not so much as to what can be said in them, but rather as to what it is relatively easy to say in them.” The close relationship between language and culture is readily shown by the fact that culture is transmitted from one generation to the next through language. That is to say, culture is stored in language for the coming generation to learn. While children learn their native language, they also learn their native culture and are eventually accepted as members of their culture. Language learning and culture learning are not separable.Therefore, Language and culture is closely related, each influencing and shaping the other.(Wang Zhenya, 2000:18--21)2.2 Relationship between thought and cultureThought refers to patterns of ideas characteristic of a social group. In this sense, it is a social product, part of culture. The Western people, as heirs to Greco-Latin heritage, are good at formal logic, which, together with experimental research, forms the basis for modern science. The Chinese people are accustomed to dialectic or holistic thinking. The traditional Chinese medical science is closely associated with this thinking pattern.(Wang Zhenya, 2000:22)2.3 Relationship between language and thought2.3.1 Sapir-Whorf HypothesisThe American anthropologist-linguist Edward Sapir and his student Benjamin Lee Whorf proposed a sweeping, two-prolonged hypothesis concerning language and thought: linguistic determinism and linguistic relativity. Linguistic determinism states that all higher levels of thinking are dependent on language, or language determines thought. Linguistic relativity states that speakers of different languages perceive and experience the world differently, that is relative to their linguistic background.Whorf presented his evidence mainly from his comparison of English and the Hopi language, the language of an American Indian people of northeastern Arizona. He argued that in English words fall into two major categories: nouns and verbs and people are forced by this distinction of word categories to think that the world is also divided into two major categories: objects and actions. We even regard time as an object which can be cut up and counted, so we have hours, days and years. In Hopi, however, time is regarded as a continuum as it actually is, which is shown from the way that time is represented. Instead of saying”four days”, they say “dayness the fourth time”. Hopi does not use verbs in the same way as English does. In English we might say” He is running”, but in Hopi we would have to choose from a number of much more precise verbal ideas. (Wang Zhenya, 2000:25)Hence the structure of thelanguage one habitually uses influences the manner in which one understands the environment. According to Whorf’s hypothesis, human concepts and ways of thinking, and indeed much of the very structure of human mind itself, are acquired by young children from adults when they learn their native language and become inducted into the surrounding culture.However, it is not likely that the Sapir-Whorf hypothesis will be supported in the language determinism. For one, language is only one factor that influences cognition and behavior. For another, if the Sapir-Whorf hypothesis were really true, second language learning and translation would be far harder than they are. From the evidences show that the Sapir-Whorf hypothesis doesn’t easily stand and is not accepted by the majority of people.2.3.2 Thought determinismPiaget sees thought driving on language. Piaget concludes that the thoughts of children come from the motion not from the language by the analysis of development stages of the children thoughts.Consequently, thought determines language and both of them is united as a whole and not be separated. When thinking people should make use of language, and people should also use language to express the accomplishment of thought.2.3.6 inspiration on vocational English teachingJust as the author’s opinion, thought determines language. So when vocational students study English, they usually find English is very difficult to learn and the way of thinking between East and West is quite distinguishing. How do they learn English well? If they get in touch with the western culture and cultivate the English thought when thinking or doing things, they will write or speak in the foreign language to improve their learning of second language. Meanwhile, the learning of second language also strengthens the improvement of English thought.3 conclusionAbove all, people now generally agree that language, culture and thought, the three aspects interact, each influencing and shaping the other two. They are seen as three parts of a whole. None of them can operate independently. There are language and thought in culture. There are thought and culture in language. And there are language and culture in thought. They can never be separated.References:[1]David W.Carroll.Psychology of Language[M]. Beijing: Foreign. Language Teaching and Research Press, 2007.[2]王振亚. 语言与文化[M].高等教育出版社,2000.研究方向:英语语言文学。

英语语言学 毕业论文

英语语言学 毕业论文

英语语言学毕业论文英语语言学毕业论文引言英语作为全球通用语言,对于母语为非英语的学习者来说,学习英语语言学是必不可少的。

本文旨在探讨英语语言学的一些重要概念和理论,以及如何应用这些理论来提高英语学习者的语言能力。

一、语言的定义和特点语言是人类最重要的交流工具之一。

它具有以下特点:符号性、社会性、文化性和可变性。

符号性指的是语言使用符号来表示意义;社会性指的是语言是社会活动的产物;文化性指的是语言与文化紧密相关;可变性指的是语言在不同时间和地点会发生变化。

二、语音学语音学研究的是语音的产生、传播和接收。

语音学的重要概念包括音素、音位和音变。

音素是语音中最小的单位,音位是具有区别意义的音素,而音变则是音位在不同语音环境下发生的变化。

三、语法学语法学研究的是语言的结构和规则。

其中,句法学研究的是句子的结构,包括主谓宾结构、修饰语和从句等;词法学研究的是词的形态和构词规则,包括词性、时态和语态等。

四、语义学语义学研究的是语言的意义。

其中,词义学研究的是词的意义;句义学研究的是句子的意义,包括逻辑关系和语义角色等。

五、语用学语用学研究的是语言在特定语境下的使用。

它关注的是语言的意图、目的和效果。

语用学的重要概念包括言外之意、语篇和会话分析。

六、二语习得二语习得是指母语为非目标语言的个体学习目标语言的过程。

二语习得的理论有很多,其中最著名的是克鲁斯卡尔的互补分布理论和斯蒂芬·克拉申的监控理论。

七、语言教学语言教学是将语言学理论应用于实际教学中。

语言教学方法有很多种,包括传统的文法翻译法、直接法、听说法和交际法等。

不同的教学方法适用于不同的学习者和教学环境。

八、语言变体和语言变异语言变体是指同一语言在不同社会群体中的变化。

它包括地区变体、社会变体和个人变体。

语言变异是指同一语言在不同时间和地点的变化。

语言变体和变异的研究对于理解语言变化和语言发展具有重要意义。

结论英语语言学是研究英语语言的科学,它涵盖了语音学、语法学、语义学、语用学、二语习得和语言教学等多个领域。

英语语言学论文六篇

英语语言学论文六篇

英语语言学论文六篇英语语言学论文范文2[关键词]英美文学语言教学高校英语教学模式随着我国改革开放的深化和现代化进程的飞速进展,英语作为一门国际性语言,在社会的政治、文化、经济等各个领域对于人才的需求量与日俱增,高校的高校英语教育也正面临新的机遇和挑战。

众多高校英语老师都在不断地摸索,总结新的有效的教学策略和方法。

目前,许多老师在高校英语教学中,尝试使用多媒体教学,用丰富的视听材料给同学创设富有意义的课堂教学环境。

作为一种补充,在课堂教学中融入经典英美文学作品也不失为一种提高同学爱好,促进英语学习的有效途径。

英美文学教育,作为高校英语教育的一种重要手段,可以培育同学的思维力量、想象力以及制造力。

其功能和应用价值的体现不仅仅适用于英语专业高班级的同学,同时也适用于高校外语教学,而文学语言也可以作为英语语言学习的重要范本,在提高高校生人文素养情操及文学鉴赏力量的同时,提高同学的文学语言感悟力。

一、文学语言与英语语言技能的进展众所周知,语言是思想的直接实现,人靠语言来表达思想。

与其他艺术形式相比较,语言艺术有着极为丰富的思想容量。

作家可以直接将自己对生活的感受、体验、理解、评价及心情、情感渗透在作品中,从而以情达理,以理融情,情、理相生。

真正的文学大师笔下的语言是具有生命灵性的,它有声,有色,有味,有情感,有厚度、力度与质感,是应当细心去体会,沉吟,把玩,并从中感受到一种语言的趣味性。

因此语言的背后是人的心灵世界。

对文学语言美的敏感与驾驭力量,是提高人的精神境界,使人变得更加美妙的不行或缺的方面。

文学阅读的魅力与意义也就在于此。

目前的高校英语教学,仍旧停留在传统的单纯课文教学,语言点讲解等层面上,课本内容相对陈旧,老师的教学手段也并无创新之处。

其弊端是忽视英语的基本功能即表达功能,也忽视了同学在教学活动中的主体作用,另外还忽视了对同学英语学习爱好的培育,将生硬的课本内容强行“灌输”;至同学脑海中,使整个课堂教学环节缺乏生气,长此以往,高校英语教学将陷入僵局。

英语语言学毕业论文范文

英语语言学毕业论文范文

英语语言学毕业论文范文英语语言学毕业论文范文随着全球化的不断发展,英语作为一种国际语言的地位越来越重要。

因此,对英语语言学的研究也变得愈发重要。

本文将探讨英语语言学的一些重要概念和理论,并分析其在实际应用中的意义。

一、语言的定义和特征语言是人类最基本的交流工具,它通过声音、文字等形式传达信息。

语言学家对语言的定义有很多不同的观点,但大多数学者认为,语言是一种符号系统,通过符号来表示意义。

语言具有以下几个主要特征:1. 双重系统:语言既有音系(声音系统),也有词汇(词汇系统)。

音系是由语音和音位组成的,而词汇则是由词汇和语法组成的。

2. 有限性:语言的符号系统是有限的,但可以通过组合和变换来产生无限的表达方式。

3. 社会性:语言是社会的产物,它反映了人们的文化、价值观和社会地位。

二、语言的层次结构语言可以分为不同的层次结构,包括音位、词汇、句法和语义等。

音位是语言中最小的语音单位,词汇是由音位组成的,句法是词汇的组合规则,而语义则涉及词汇和句法的意义。

1. 音位:音位是语言中最基本的语音单位,它可以通过发音来区分不同的词汇。

英语中的音位包括元音和辅音。

2. 词汇:词汇是由音位组成的,它是语言中最基本的意义单位。

英语中的词汇包括名词、动词、形容词等。

3. 句法:句法是词汇的组合规则,它决定了词汇如何组合成句子。

英语中的句法包括主谓结构、宾语结构等。

4. 语义:语义涉及词汇和句法的意义,它研究词汇和句子的意义以及它们之间的关系。

英语中的语义包括词义、句义等。

三、语言变体和语言变异语言是活的,它会随着时间和地点的变化而发生变化。

语言变体是指同一种语言在不同的地区或社会群体中的变化,而语言变异则是指同一种语言在不同的语境中的变化。

1. 语言变体:英语作为一种全球性语言,它在不同的地区有不同的变体,如美式英语、英式英语等。

这些变体在发音、词汇和语法等方面都有所差异。

2. 语言变异:同一种语言在不同的语境中也会发生变异。

英文作文语言与思维

英文作文语言与思维

英文作文语言与思维英文:Language and thinking are closely related. Language is a tool for expressing our thoughts and ideas, and it also shapes the way we think. Different languages have different structures, vocabulary, and grammar, which can affect how we perceive and understand the world.For example, in English, we use the verb "to be" to describe identity and existence, whereas in Mandarin Chinese, there is no equivalent verb and instead, we use adjectives and context to convey the same meaning. This difference in language structure can affect how we view the concept of self and identity.Moreover, language can also influence our perception of reality. The Sapir-Whorf hypothesis suggests that our language shapes our thoughts and perceptions, and that different languages can lead to different ways of thinking.For instance, in English, we have many words to describe emotions and feelings, which may lead to a greater awareness and understanding of our own emotions. In contrast, some languages may have fewer words for emotions and instead rely on nonverbal cues and context to convey meaning.In conclusion, language and thinking are closely intertwined, and our language can shape the way we perceive and understand the world around us.中文:语言和思维密切相关。

语言学论文

语言学论文

语言学论文引言语言学是研究语言的科学领域,探讨语言的结构、历史、发展和使用等方面的问题。

语言学涵盖了语音学、词汇学、句法学、语义学等多个子学科,通过研究语言现象和规律,揭示人类语言能力和语言行为的本质。

本文将介绍语言学的基本概念和研究方法,并探讨一些与语言学相关的热门话题。

语言学的基本概念语言语言是人类沟通的主要工具,用于表达思想、交流信息和传递文化。

语言可以通过声音、文字、手势等形式进行表达,并具有一定的结构和规则。

不同的语言具有不同的词汇、语法和语音特点,反映了不同社会群体的文化和价值观。

语音学语音学是语言学的一个重要分支,研究语音的产生、传播和认知等方面的问题。

语音学家通过分析语音的声音特征和发音方式,揭示语音的音位系统和音韵规律。

语音学对于理解语言的音素、音韵和音系等基本要素具有重要意义。

词汇学词汇学是研究词汇的学科,包括词汇的形态、词义、构词法和词汇变化等方面的内容。

词汇是语言的基本单位,通过词汇的组合和变化,人们可以构建不同的表达方式和意义。

词汇学的研究对于理解语言的语义结构和表达方式具有重要参考价值。

句法学句法学是研究句子的结构和语法规则的学科,包括句子成分、句子类型和句法关系等方面的内容。

句法学家通过分析句子的组织和成分之间的关系,揭示语言的语法结构和句法规则。

句法学的研究对于理解语言的句法结构和语法变化具有重要意义。

语义学语义学是研究语言的意义和人类思维的学科,涉及词义、句义和篇章意义等方面的内容。

语义学家通过分析词汇和句子的意义,探讨语言表达的逻辑关系和语义关联。

语义学对于理解语言的意义和语篇逻辑具有重要参考价值。

语言学的研究方法语言学的研究方法主要包括田野调查、统计分析和实验研究等。

以下将简要介绍这些研究方法:田野调查田野调查是语言学研究中常用的一种方法,通过对自然环境和语言使用情况的观察和记录,获取真实的语言数据。

研究人员可能会采访当地的居民,记录他们的口头语言和方言等。

The Relationship between Language and Thought

The Relationship between Language and Thought

The Relationship between Language and Thought班级:091 学号:091301323 姓名:田蕾According to the Oxford Advanced Learner’s Dictionary, the definition of Language is “the system of communication in speech and writing that is used by peopl e of a particular country”. As we all know, language is invented by human being. It is the crystallization of human being’s wisdom. But what’s the internal relationship between language and thought? Different experts and scholars in different academic fields, they study in different perspectives and obtain different conclusions.In linguistic language and thought, anthropological language and cultural studying history, the Sapir-Whorf hypothesis is popular known. This hypothesis is not only famous for its creative conclusion of the relationship between language, thought and national culture, but also for the wide argumentation that it brings. The principle is often defined in two versions: (i) the strong version that language determines thought and that linguistic categories limit and determines cognitive categories and (ii) the weak version that linguistic categories and usage influence thought and certain kinds of non-linguistic behavior.In fact, to do the research about the relationship between language and thought, someone have been concerned early than Sapir in linguistic field. Take the famous Germany linguists Wilhelm von Humboldt for example; who was the first man saw language as the expression of the spirit of a nation. Although he tried to give an answer to respond the questions about national language diversity or similarity, he still didn’t make a clear illustration. However,his discussion of the relationship between language and thought raises an interesting question in philosophical field——People comes from different language groups, use different language structure, whether they are in the same way to look at the objective world?In contrast to Humboldt, Boas always stressed the equal worth of all cultures and languages, and argued that there was no such thing as primitive languages, but that all languages were capable of expressing the same content albeit by widely differing means. According to Franz Boas: “I doesn’t seem likely […] that there is any directrelation between the culture of a tribe and the language of they speak, except in so far as the form of the language will be moulded by the state of the culture, but not in so far as a certain state of the culture is conditioned by the morphological traits of the language.”(Franz Boas, 1911)Boas' student Edward Sapir reached back to the Humboldtian idea that languages contained the key to understanding the differing world views of peoples. In Sapir’s opinion, he thought because language represented reality differently, so the speakers of different language would perceive reality differently. According to Sapir: “ No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached.”( Sapir, Edward, 1929) Moreover, he explicitly rejected pure linguistic determinism by stating, "It would be naïve to imagine that any analysis of experience is dependent on pattern expressed in language." We could conclude general ideas from two aspects as language deterministic theory and relative theory. On the one hand, language determine the way our thought. On the other hand, the similarity of the language is relative, as the greater in structural difference, the reflection as to the world is more different.All in all, language and thought interact to each other and have an inseparable relationship between them. For one thing, to adhere to the native language is good for keeping language cultural and aesthetic value. On the other side, the hodgepodge of languages and cultures can improve the ability of language expression and thinking. Nowadays, English is the official language in the world. As English universal education developed, it also brings the different mode of thinking from us. We need to absorb the advantage of western culture, at the same time, there are more a lot to do to protect and carry forward our Chinese traditional culture.References:Boas, Franz (1911), Handbook of American Indian languages (Bureau of American Ethnology, Bulletin 40. Washington: Government Print Office (Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology).) 1Sapir, Edward(1929), The status of Linguistics as a science Language5Edward Sapir & Morris Swadesh (1946) American Indian Grammatical Categories. Word 2:103–112. Reedited for Dell Hymes in Language in Culture and Society,。

Language&Thought

Language&Thought
Oxford Dictionary of Philosophy: thinking
It is common to suppose that people are characterized by their rationality, and the most evident display of our rationality is our capacity to think. This is the rehearsal (排练) in the mind of what to say, or what to do. Not all thinking is verbal, since chess players, composers, and painters all think, and there is no a priori(先验的) reason that their deliberations(深思熟虑) should take any more verbal a form than their actions. It is permanently tempting to conceive of this activity in terms of the presence in the mind of elements of some language, or other medium that represent aspects of the world (see language of thought hypothesis, ideas). But the model has been attacked, notably by Wittgenstein, as insufficient, since no such presence could carry a guarantee that the right use would be made of it. And such an inner presence seems unnecessary, since an intelligent outcome might arise in principle without it. See also animal thought.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

XXXXX大学课程论文英文题目: Language and Thought中文题目: 语言和思维学院: 外国语学院专业:英语班级: 学生姓名:学号:ContentsContents (i)Chapter 1 Introduction (1)Chapter 2 Language and Thought (4)2.1 Language Strongly Influences Thought (4)2.2 Language Does Not Influence Thought (5)2.3 Language Partially Influences Thought (6)Chapter 3 Conclusion (10)Bibliography (11)Chapter 1 IntroductionThe relationship between language, thought and reality has occupied philosophers, linguists, anthropologists and psychologists for centuries. Dating back to Plato and his theory of forms, in which Plato described the idea of thought and language having meaning as stemming from abstract definitions or concepts called “forms”and which all the “entities and qualities designated thereby can be subsumed” (Gill, 1997:132). Along with the standard western thought Plato ultimately describes language as being based on reality. Similarly John Locke of a more recent time describes the relationship between reality and language:Our senses, conversant about particular sensible object, do convey into the mind several distinct perceptions of things according to those various ways wherein those objects affect them. And thus we come by those ideas we have of yellow, white, heat, cold, soft, hard, bitter, sweet and all those which we call sensible qualities; which when I say the senses convey into the mind, I mean, they from external objects convey into the mind what produces those perceptions (Essay Concerning Human Understanding, book 2, chapter 1).Locke exemplifies in this statement what many philosophers and psychologists felt about how we think and how we perceive reality and how that is then reflected in our language.Contrary to these common beliefs among philosophers concerning language, a well-known German scholar and diplomat from the 18th century, Wilhelm von Humboldt equated language and thought as inseparable, as language completely determining thought, in a hypothesis known as the Weltanschauung (world view) hypothesis (Brown, 1968). Humboldt also emphasized“profound semantic” differences between languages which lead to varying “cognitive perspectives,” an idea commonly known as cultural relativity (Wierzbika, 3). Although little attention was given to this extreme view at the time, this same idea drew much interest and criti cism in the 1930’s in the emergence of a hypothesis known as the Sapir-Whorf Hypothesis (Linguistic Relativity). This hypothesis was rooted in Sapir’s study of Native American Languages, which later drew the particular attention of Sapir’s student Benjamin Lee Whorf. What caught the attention of many scholars and non-scholars alike and has stimulated comparative research among many different languages was a paragraph that Sapir read to a group of anthropologists and linguists in 1928:Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society… The fact of the matter is that the ‘real world’ is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached (Salzmann, 1993:153).This statement and similar ones by Whorf, attempting to illustrate that language is the medium by which one views the world, culture, reality and thought have aroused an intense desire in not only scholars but also for non-scholars to validate of disprove this hypothesis. Most researchers today currently argue one of the following three positions in relation to the Sapir-Whorf Hypothesis or Linguistic Relativity: language heavily influences thought (strong interpretation), language does not influence thought or language partially influences thought (weakinterpretation).Chapter 2 Language and Thought2.1 Language Strongly Influences ThoughtBenjamin Whorf, like Sapir studied Native American languages. Whorf sites several examples form the Native American language, Hopi, to support his hypothesis that thought is strongly based on language. According to Whorf the Hopi language does not contain any words, grammatical constructions or expressions that refer to the English concept of ‘time.’ Whorf goes on to explain that it is possible in the Hopi language to express the world or reality in ways other than what many languages refer to as ‘time.’ The Hop i view of reality is specific to the language and can only be best expressed if one is familiar with the language (Carroll, 1956:57). In this example where Whorf feels language strongly influences thought, he is often criticized with circularity because he “infers cognitive differences between two speakers from an examination of their respective l anguages,” (Hopi and English). His proof of cognitive differences is only “based on reiteration of the linguistic differences” (Harre, 1990:5).The Sapir-Whorf Hypothesis has remained a divisive topic for many years because many researchers feel that Whorf’s examples failed to show a real relationship between language and thought while others agree with Whorf that thought is truly dependent on language. Similarly researchers find it difficult to find a set of variables that fit a valid research and do not come under the same criticism a s Whorf’s alleged circularity. Although these constraints continue to make it difficult for researchers, many continue to look for ways to prove or disprove the Sapir-Whorf Hypothesis.A common argument for the Sapir-Whorf Hypothesis is the perception of color across languages. According to the hypothesis, if one language categorizes color differently than another language, then the different groups should perceive it differently also. In a study done in the 1970’s a group of researchers studied the difference in perception of color in English compared with a small tribe from Papua New Guinea called Berinmo. The Berinmo were given a sample of 160 different colors and asked to categorize them. The Berinmo not only had less categories, they did not differentiate between the English colors blue and green, however, they did draw a category between colors in their language nol and wor which in English would both be perceived in the category of yellow. The researchers found that the Berinmo speakers were better at matching colors across their nol, wor categories than across the English blue and green categories and English speakers were better at matching colors across blue and green than across the Berinmo nol and wor (Sawyer, 1999). According to the researchers by showing that the color perception of the two language groups is dependent on the categorization in the language the results support the Sapir-Whorf Hypothesis.2.2 Language Does Not Influence ThoughtThere are three main points that researchers use to dispute the Sapir-Whorf Hypothesis: translatability, differences between linguistic and non-linguistic events and universals. Translatability is a common argument scholars use against the hypothesis, for although language may differ considerably in the way they express certain details, it is still quite possible to translate those details from one language to another (Fishman, 1976:273).The argument made by Eric Lenneberg against the Sapir-Whorf Hypothesis is that “linguistic and non-linguistic events must be separately observed and described before they can be c orrelated” (Carroll, 1956:28). He argues that there is no way to define language as influencing thought when there is no distinction between these two events and that the evidence which supports language as influencing thought is based purely on linguistic differences.The third argument that gives evidence against language influencing thought is the concept of universals. The idea of universals can be traced back to the Port Royale:There are in the grammar observations that apply to all languages; these observations constitute what one calls general grammar. Grammar, which has for its object the expression of thought by the help of speed, spoken or written, thus admits of two sorts of rules. One kind are immutably true and universally followed, they apply to the form of thought itself, they follow from the analysis of it and ar e only the consequence of it…(Cowie, 1999:227).The theory of Universals commonly attributed to Chomsky and generative grammar is the claim that there are deep structures that are common to all languages (Fishmann, 1976:13). In examining this thought in relation to linguistic relativity all cultures would be related and have similar realities which is in deep contrast with Whorf’s ideas that all cultures see the world differently because of their language.2.3 Language Partially Influences ThoughtThe writings of Sapir and Whorf brought about a huge change in the way scholars view language and thought. Researchers scurried to find evidence that would give the hypothesis validity. Although the research is easy to formulate, the problem lies in finding a set of variables that accurately test the hypothesis. Most researchers up to this time have found it hard to conclude that language determines thought, however through examples from Whorf’s studies in Hopi and other observations from researchers it is valid to suggest that language does partially determine thought. In determining linguistic relativity the question is not whether a language affects ones thoughts but to what degree (Wierzbicka, 1992:7).Many examples are given to support a weak interpretation of linguistic relativity. One experiment done by Linda Rogers gives evidence to support a weak interpretation. Rogers read a story to a group of bilingual children while recording their brain-wave patterns. She first read the story in English while observin g that the children’s brains were active in the left hemisphere and then read the story in Navaho and observed their brain activity in the right hemisphere. This according to Rogers gave evidence to the fact that English as a noun-centered language was processed in the left side of the brain and the Navaho as a verb-centered language was processed in the right side of the brain. This gave evidence to the fact that although the same story was told to the same children they processed the story differently according to which language it was told in (Gill, 1997:140).Another example is a study contrasting Japanese and English passive constructions done by Agnes Niyekawa-Howard in 1968. The study explains that Japanese has two types of passiveconstructions in which when one is combined with the other the meaning changes so that the subject of the sentence was “caused” to take the act ion that is found in the verb. In translating stories from Japanese to English this construction was not seen, however, in the translation from English to Japanese the Japanese translators included this construction. Similarly when asked to interpret cartoons that dealt with interpersonal conflict, the Japanese “were found to attribute responsibility for the negative outcome to othe rs” more t hat did the English. The study’s purpose was to show that although not consciously seen by native Japanese, this construction of grammar contributes to a “perceptual habit or cultural outlook” in the Japanese culture (Salzmann, 1993:163).Support for the idea that language partially influences thought can also be seen in the concept of codability. Codability can be seen as the ability to translate a word, phrase or idea from one language to another. Anyone that speaks two languages would agree that some ideas are easier said in one language over the other. Many times in language there are words that explain a thought, location, emotion etc. that in other languages could take up to a paragraph long to describe. An Eskimo tribe in Alaska called the Dena’ina Athabaskans has an entire lexicon that describes different kinds of streams and trails. In one word the Dena’ina are able to describe the following phrases: “a place of fast or slow current, covered with slush ice or overflow ice, a packed snow trail or a trail with snow drifted over, an animal trail, or a trail used for getting wood” (Lord, 1996). The concept of codability, the ability to code in one language a word or phrase in another, exemplifies the idea of language partially influencing thought because in one language a speaker may be able to perceive a lexical category better than another but that in noway limits another language from being able to perceive the same category.Linguists and Anthropologists have been concerned with the Sapir-Whorf Hypothesis and the implications that surround the claims made by Sapir in 1928 and continue to look for ways to prove or disprove the idea that language directly influences the way reality is perceived. Because the perfect research situation to completely prove or disprove this hypothesis does not exist researchers are left to examine small examples of specific registers in which language can be seen to affect thought and reality and through research in these registers most researchers agree with the weak interpretation of the Sapir-Whorf Hypothesis.Chapter 3 Conclusion“Language and society are so intertwined that it is impossible to un derstand one without the other. There is no human society that does not depend on, is not shaped by, and does not itself sha pe language” (Chaika, 1989:2). This statement best defines the relationship between language, thought and reality for language not only shapes the way reality is perceived but reality can also shape language. The Sapir-Whorf Hypothesis has changed the way many people look at language. It has influenced many scholars and opened up large areas of study. While many like Sapir and Whorf support the notion that language strongly influences thought and others argue that language does not influence thought, the evidence from research indicates that language does influence thought and perception of reality but language does not govern thought or reality. .Bibliography[1] Brown Roger. The Psychology of Language and Communication. Guilford Press,1968.[2] Carroll John. Language, Thought and Reality: Selected writings of Benjamin Lee WhorfMassachusetts Institute of Technology,1956.[3] Chaika Elaine. Language the Social Mirror.Newbury House Publishers ,1989.[4] Cowie Fiona. What’s With in? Nativism Reconsidered.Oxford University Press,1999.[5] Gill Jerry. If a chimpanzee could talk and other reflections on language acquisition .University of Arizona Press,1997.[6] Harre Rom, Muhlhausler Peter. Pronouns and People: The Linguistic Construction ofSocial and Personal Identity. Basil Blackwell Ltd.,1990.[7] Locke John. Essay Concerning Human Understanding.Clarendon Press,1975.[8] Lord Nancy. Native Tongues. Sierra Nov./Dec.,1996:46.[9] Salzmann Zdenek. Language, Culture and Society: An Introduction to LinguisticAnthropology. Westview Press,1993.[10]Sawyer Kathy, Stein Rob. The Language of Color. Science Notebook, Washington Post,1999, March: A09.[11]Wierzbicka Anna. Semantics, Culture, and Cognition: Human concepts inCulture-Specific Configurations. Oxford University Press,1992.。

相关文档
最新文档