南京大学翻译硕士(英语笔译)考研经验交流问与答
2022年南京师范大学翻译硕士MTI考研真题考研经验

才思教育考研考博全心全意翻译硕士英语第一天下午考的是翻译硕士英语,一共是三部分:选择、阅读和写作。
翻译硕士英语的题是一年比一年难,研究过真题就可以深刻感觉到,2022年和2022年这两年的试卷真的不难,2022年的试卷明显比前两年难,2022年更甚。
关于单选,我只能说背单词真的很重要,在平时就不能放松背单词,我把新东方乱序版好,所以记得的真的很有限,很后悔自己以前不背单词,追悔莫及啊(。
阅读分为两部分,选择和回答问题,那两篇选择的阅读很简单的,一共20篇回答问题的阅读理解挺难的,从30我记得我当时差不多有做了将近一个小时==最后是作文,南师大也是有够变态的,今年初试作文写了600个单词,我也是给跪了。
3.翻译108篇》,就是没怎么看,考完我那个后悔啊108篇》上的文==)7个,我当时背了好多,结果那些我一直记不住的很偏的一个我也是醉了。
所以平时注意俗语谚语什么的带着看一下,前几年的政经2022年的真题和前几年对看了好多领导人讲话(结果都没考,看到试卷的时候也真是眼泪要掉下来啊),建议大家同时看看《散文佳作108篇》以及张培基的英译现代散文。
此外,我还买了武峰老师的网课,他的翻译真心讲的不错,至少用来应试、提高基本翻译能力还是很有用的,看完以后收获很多,我都是早上先上一两节他的课然后开始练翻译。
后来我还报了他的冲刺班。
4.百科其实百科是我准备的最不充分的一门,结果最后却似乎是考的最好的一门,查成绩的时候我也是挺意外的。
所以,我觉得大家平时多看看新闻,看看chinadaily什么还是有必才思教育考研考博全心全意要的,这样就不会没话说,名词解释就尽量多写一点,说不定就写到点子上了,2022年的热点,像埃博拉,APEC什么的都有考。
然后应用文写作,写400~500字,所以那些字数少的应用文类型就不用看了,我应该是从11月底开始看的,建议大家可以每天抄一篇,熟悉下格式就可以了。
最后就翻翻你抄的那些应用文看看就行了。
南京大学考研复试英语口语经典问题汇总

南京大学考研复试英语口语经典问题汇总2019南京大学考研复试英语口语经典问题汇总我们先来了解一下英语复试评分标准:(1)语言准确性(语法和用词的准确性、语法结构的复杂性、词汇的丰富程度、发音的准确性)(2)话语的长短和连贯性(内容的连贯性、寻找合适词语而造成的停顿频率及长短、表达思想的语言长短等)(3)语言的灵活性和适合性(语言表达是否灵活、自然,话语是否得体,语言能否与语境、动能和目的相适应)另外口语测试一般包含如下两部分:第一部分:考查学生理解并回答有关日常生活、家庭、工作、学习等问题的能力(3--5分钟)。
第二部分:考查学生连续表达的能力。
考生从所给的问题中选择一个话题,就此话题表达自己的看法(7--10分钟)。
认真观察不难发现历年考研英语复试问题存在相似的地方,以下南大考研网的老师整理出考研英语复试常见的问题,以及其中可能隐藏的陷阱,希望给大家提供借鉴:一、传统面试问题(Sample Traditional Interview Questions)1、What can you tell me about yourself?分析:如果没有自我介绍的环节,这几乎是一个必问的问题。
忌漫无边际、天马行空谈论你做过的事,可以有条理的介绍你的资历、志向、性格、和生活动力的线索。
2.What would you like to be doing five years after graduation?分析:导师喜欢有清楚规划的学生,你不妨现在想象一下,做一个切合实际的规划3. What is your greatest strength?分析:这是很多面试考官喜欢问的一个问题,这是你“展示自己”的最佳机会,不要吹嘘自己,也不必过分谦虚。
可以列举曾经的荣誉,无法量化得可以简单举例说明,让面试官了解你的优点。
4. What is your greatest weakness?分析:忌因为害怕给面试官留下不好的印象而说自己没有缺点。
南京大学翻译硕士(英语笔译)考研经验交流问与答

南京大学英语翻译硕士(英语笔译)考研经验问与答1,我想先冒昧的问问你的情况(嘿嘿,如果不方便的你可以选择性回答哈)。
姐你是哪年考的南大呀,怎么定的这个学校呢,定的时候你有木有一点害怕或者怀疑自己的能力?你本科是在哪念得呢?你是什么时候开始准备的?都看了什么资料和书籍?你在准备的时候联系到学姐学长了吗?我嘛,就读于安工大,非211,更非985。
平时成绩,年级前两名(年级仅108人),但是专四成绩并不理想,只有70多,大六成绩也不算高,只有567,专八成绩目前还没出来。
在校期间,除以上证书外未考任何与英语相关的证书(有些遗憾)。
我参加的是2014年的研究生考试。
先选了地区/城市,主要看中南京离家较近,而且南大离我的母校安工大所在城市马鞍山只有不到一个小时的车程,这是便利;另外,南京也有不少学校可供选择,所以就先定了南京。
至于学校的选定,则要感谢我上一届的一位学姐了,她考上了苏州大学,这所学校也很不错,而我自认为比她稍好些,就定了稍高点的学校--南京大学。
其实,我并没有一定能够考上的信心,但是身边的人一直鼓励我,尤其是室友一直说我肯定能考上,这些都在无形中转化成我的自信。
我大概是从13年8月份开始的正式踏上考研征程。
资料和书籍:11年和12年的真题;没有联系任何学长或学姐,因为我没找,也不知从哪找起,所以,干脆孤军奋战。
2、我是二本院校的学生(辽宁师范大学,说是省重点,但非985、211),不知道报南大的英语翻硕合不合适,不知道自己是否能考上。
因为我们学校之前没有考南大的人,除了得不到材料和经验之外,最重要的是我没信心。
我前几届有考上南师翻硕的学姐,所以我开始打算考南师来着,因此五一的时候我去了一趟南师。
当时顺便逛了逛南大,突然好想上南大,于是我去买了南大的考题(那个时候我认识了卖题的陈老师,他人很好,前两天我在微信上和他联系,说了自己的情况,他说帮我找位学姐帮帮我,所以我就联系上你了),发现它好像没有我想象中的难,于是我决定要考南大了。
南京大学MTI英语翻译基础答案by东哥讲解

南京大学2010-2014 MTI英语翻译基础答案2010年I. Phrase Translation1.可持续性发展sustainable development2.安居工程affordable housing project3.特区政府Special Administrative Region; special district government4.全球变暖global warming5.个人所得税individual income tax6.知识产权intellectual property rights7.弱势群体disadvantaged groups; the disadvantaged8.应试教育exam-oriented education9.内需domestic demand10.通货膨胀inflation11.为促进祖国统一, 就要有适当的方法。
reunification12.搞改革,总难免要犯错误,这是历史经验证明了的。
historical experience13.海峡两岸的中国人民都是骨肉同胞。
Both sides of the Taiwan Straits14.我们要有一个农林牧副渔布局合理,全面发展,能够满足人民生活和工业发展的发达的农业。
Farming;Agriculture15.WTO World Trade Organization 世界贸易组织16.EU European Union欧盟17.IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织18.APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织19.UNESCO United Nations Educational, Scientific, Cultural Organization 联合国教科文组织N Cable News Network美国有线电视新闻网21.Pentagon 五角大楼(美国国防部)22.Globalization 全球化23.EL Nino 厄尔尼诺现象24.Apartheid 种族隔离制25.Although no longer slaves after the Civil War, American blacks took no significant art in the life of white America except as servants and laborers. 美国白人26. His grandmother was a gypsy woman once, but settled there when the boy’s mother was born. 吉普赛人27. Four days after liftoff on July 20, the Eagle landing craft fell to an altitude of ten miles, then fired its rocket to slow itself out of orbit and into descent. 发射,起飞; 登陆艇28. The 1967 UN document calls for the settlement of the ME conflict on the basis of Israeli withdrawal from the occupied territories and Arabs acknowledgement of Israel’s right to exist. 中东冲突II. Passage translationSection A Chinese to EnglishIn any other week, today would merely be Thursday and the gathering of all these people – the cooking and serving and cleaning – a chore. But today it doe sn’t feel that way. The host –perhaps it’s you – stands up and asks that we give thanks, and we do, each in our own way. And what we’re thankful for is simply this, the food, the shelter, the company and, above all, the sense of belonging.As holidays go, Thanksgiving is in some ways the most philosophical. Today we try not to take for granted the things we almost always take for granted. We try, if only in that brief pause before the eating begins, to see through the well-worn patterns of our lives to what lies behind them. In other words, we try to understand how very rich we are, whether we feel very rich or not. Today is one of the few times most Americans consciously set desire aside, if only because desire is incompatible with the gratitude – not to mention the abundance – that Thanksgiving summons.It’s tempting to think that one Thanksgiving is pretty much like another, except for differences in the guest list and the recipes. But it isn’t true. This is always a feast about where we are now. Thanksgi ving reflects the complexion of the year we’re in. Some years it feels buoyant, almost jubilant in nature. Other years it seems marked by a conspicuous humility uncommon in the calendar of American emotions.And this year? We will probably remember this Thanksgiving as a banquet of mixed emotions. This is, after all, a profoundly American holiday. The undertow of business as usual seems especially strong this year. The shadow of a war and misgivings over the future loom in the minds of many of us. Most years we enjoy the privacy of Thanksgiving, but this year, somehow, the holiday feels like part of a public effort to remember and reclaim for ourselves what it means to be American.That means giving thanks for some fundamental principles that should be honored every day of the year in the life of this nation – principles of generosity, tolerance and inclusion. This is a feast that no one should be turned away from. The abundance of the food piled on the table should signify that there is plenty for all, plenty to be shared. The welcome we feel makes sense only if we also extend it to others.叶子南译文:在一年中其他星期,今天也只不过是个普通的星期四,所有的人聚在一起做饭上菜,清洗杯盘,少不了麻烦一番。
2021南京大学翻译硕士考研参考书真题经验

南京大学考研——翻译硕士考研经验对于备考考生来说含金量很高,优秀的经验能让你少走许多弯路,提前知晓考试重点、注意事项、如何备考。
在忙碌备考之余,停下来阅读借鉴前辈的考研经验,从中学习并运用到自己的复习进程中,会让考研复习效率大大提高。
距最终成绩出来已经过去几个月了,当时看到自己名字在复试通过名单上时,内心十分激动,兴奋,终于可以到梦想中的城市读研究生。
这一年甚至是两年来的心血终于有了回报。
大四那年考研考了南航,但没考上,二战换成了南京大学,专四专八都是良好。
选择南京大学,一是因为想去南京读书,二是因为想去一个好的985。
一战失利让我想了很多。
我性格偏内向,书面比口语好,一战失败也是因为自己努力不够,总是偷懒。
南航有风险因为每年招收的人很少,只有3,4个(每年情况不一但都不会很多),于是只有分数十分高的人才能进入复试。
因此择校也要考虑个人的学习基础和基本情况。
南京大学算是我综合了自己的性格特点,个人偏好,名校情结而选择的最终目标。
其实一开始也会很犯嘀咕,觉得这么好的学校自己到底行不行,能不能考得上,但是后来一想,既然英语笔译每年都会招人,那为什么不是自己呢?为什么不试一试呢,只有试过之后才有资格评判。
今年备考期间报考了CATTI三级,实务59综合72,哎差一分就过了。
想着自己准备了快大半年的翻译应该可以过CATTI,但是实际上没有,感觉老师们改卷还是很严的。
考试不容易过。
我从7月中旬开始准备,之前几个月都在工作,复习期间一直在家里,因为家里环境安静,父母白天上班晚上才回,因此白天的时间都可以由我自己支配。
二战的人要想好自己的学习地点,可能因为我自制力较好,在家也能看进去书,而且看的很仔细。
思想政治理论这一科目我感觉就是多做题多看书,跟着肖秀荣大大走。
8月初开始看知识点精讲精练和《政治新时器》,搭配做1000题,马原增强理解,思修、史纲、毛中特理解加背诵结合。
由于是第二次考研,如果时间够的话还是推荐大家从10月份就开始背。
南京大学MTI英语翻译基础答案by东哥讲解

南京大学2010-2014 MTI英语翻译基础答案2010年I. Phrase Translation1.可持续性发展sustainable development2.安居工程affordable housing project3.特区政府Special Administrative Region; special district government4.全球变暖global warming5.个人所得税individual income tax6.知识产权intellectual property rights7.弱势群体disadvantaged groups; the disadvantaged8.应试教育exam-oriented education9.内需domestic demand10.通货膨胀inflation11.为促进祖国统一, 就要有适当的方法。
reunification12.搞改革,总难免要犯错误,这是历史经验证明了的。
historical experience13.海峡两岸的中国人民都是骨肉同胞。
Both sides of the Taiwan Straits14.我们要有一个农林牧副渔布局合理,全面发展,能够满足人民生活和工业发展的发达的农业。
Farming;Agriculture15.WTO World Trade Organization 世界贸易组织16.EU European Union欧盟17.IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织18.APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织19.UNESCO United Nations Educational, Scientific, Cultural Organization 联合国教科文组织N Cable News Network美国有线电视新闻网21.Pentagon 五角大楼(美国国防部)22.Globalization 全球化23.EL Nino 厄尔尼诺现象24.Apartheid 种族隔离制25.Although no longer slaves after the Civil War, American blacks took no significant art in the life of white America except as servants and laborers. 美国白人26. His grandmother was a gypsy woman once, but settled there when the boy’s mother was born. 吉普赛人27. Four days after liftoff on July 20, the Eagle landing craft fell to an altitude of ten miles, then fired its rocket to slow itself out of orbit and into descent. 发射,起飞; 登陆艇28. The 1967 UN document calls for the settlement of the ME conflict on the basis of Israeli withdrawal from the occupied territories and Arabs acknowledgement of Israel’s right to exist. 中东冲突II. Passage translationSection A Chinese to EnglishIn any other week, today would merely be Thursday and the gathering of all these people – the cooking and serving and cleaning – a chore. But today it doe sn’t feel that way. The host –perhaps it’s you – stands up and asks that we give thanks, and we do, each in our own way. And what we’re thankful for is simply this, the food, the shelter, the company and, above all, the sense of belonging.As holidays go, Thanksgiving is in some ways the most philosophical. Today we try not to take for granted the things we almost always take for granted. We try, if only in that brief pause before the eating begins, to see through the well-worn patterns of our lives to what lies behind them. In other words, we try to understand how very rich we are, whether we feel very rich or not. Today is one of the few times most Americans consciously set desire aside, if only because desire is incompatible with the gratitude – not to mention the abundance – that Thanksgiving summons.It’s tempting to think that one Thanksgiving is pretty much like another, except for differences in the guest list and the recipes. But it isn’t true. This is always a feast about where we are now. Thanksgi ving reflects the complexion of the year we’re in. Some years it feels buoyant, almost jubilant in nature. Other years it seems marked by a conspicuous humility uncommon in the calendar of American emotions.And this year? We will probably remember this Thanksgiving as a banquet of mixed emotions. This is, after all, a profoundly American holiday. The undertow of business as usual seems especially strong this year. The shadow of a war and misgivings over the future loom in the minds of many of us. Most years we enjoy the privacy of Thanksgiving, but this year, somehow, the holiday feels like part of a public effort to remember and reclaim for ourselves what it means to be American.That means giving thanks for some fundamental principles that should be honored every day of the year in the life of this nation – principles of generosity, tolerance and inclusion. This is a feast that no one should be turned away from. The abundance of the food piled on the table should signify that there is plenty for all, plenty to be shared. The welcome we feel makes sense only if we also extend it to others.叶子南译文:在一年中其他星期,今天也只不过是个普通的星期四,所有的人聚在一起做饭上菜,清洗杯盘,少不了麻烦一番。
2016年南京大学考研英语笔译专硕复习经验
去年的这个时候,我应该是想只无头苍蝇到处乱飞,寻找考研的相关信息,如何择校、如何选专业、如何找参考书目......而现在,一切都已尘埃落定,心里感觉也没那么喜悦,仿佛这一切都来得很顺其自然。
考研这一路走来,真的成长了许多,收获满满。
回想自己的艰辛考研历程,不由自主地想把自己的经验分享给大家,希望对准备2016考研的学弟学妹们有些许帮助。
【专业】英语专业下分四个方向:文学,语言学,翻译,学科教学。
综合来讲,考过后,我发现,文学和语言学在准备上来说比较方便,因为一般学校都会给参考书目,但是考试得分不容易,也就是说,结果很多都过不了国家线。
翻译,准备起来看似最难,因为没有任何参考书目,但是这个方向主要是看中英文功底的,所以对于语言底子比较好的(如爱读名著,英语六级600+,专四70+)但又不喜欢背书的同学来说,翻硕是个很好的选择,而且考过后你会发现,翻译虽然不好准备,但是过国家线还是没什么问题的,也即考不上可以调剂。
但是英语方向接受调剂最多的是语言学方向哦。
学科教学看起来最好准备,看好教育综合即可,加之好好巩固英语,英专生很有优势。
但是这两年来看,学科教学报的人也很多,考上比较难。
而且只有师范院校和综合院校才招这个专业,所以调剂也比较难。
所以,大家应该结合自身特点加以选择。
近两年专硕越来越火爆,报的人非常多,竞争也非常大,但是招的人比学硕多。
专硕重实践,学硕重学术,所以看个人喜好跟需要加以选择。
【南大MTI】南京大学英语是国家级重点学科,翻译硕士在全国排名第三(北外,上外,南大,北大,复旦...) 又是第一批开办mti的院校之一,所以实力是毋庸置疑的。
而加之南大地处江苏南京,又是综合型名校,自然报名的人非常多,竞争很惨烈。
但是南大mti实行三年学制(和北大一样,其他院校多两年制),很重视培养质量,学费每年一万,入学即每年有6000元助学金,学风浓郁,总体性价比是很高的。
对于英语底子不差,且认真勤奋的同学来说,很值得一试!【政治】这个不说了,今年我政治只考了60,刚达线,分不高。
过来人分享:一名南大英语专业考研人的经验谈
过来人分享:一名南大英语专业考研人的经验谈万学海文2010年考研硝烟已尽,对于我这个幸运儿来说总算是尘埃落定。
当我在网上看到南大的录取名单时,我长舒了一口气,3个月的煎熬终于换来了今天的轻松欢愉,还有游溢周身那从未有过的成就感。
同时,考研路上的一幕幕也蒙太奇般地在我脑海中闪现,有如青云出岫,山岚氤氲,久久挥之不去。
下决心开始考研了!大三上学期的时候,同学从图书馆借了本英语专业考研真题,我做了一年广东外语外贸英美文学卷的客观题部分,都是选择题!仰仗从前的积累,20题只错了一道,当时信心大增,顿觉考研不过如此。
但是我犯了一个极其低级的错误,即英语专业考研和其它专业考研是差别很大的:除了一门政治是全国统考,其他三门都是由你要考的院校自主命题,也就是说考英语专业的研究生,不同学校有三门科目试卷内容、难度不一,根本无从衡量比较。
在我决定考南大之后,因为我投考的方向要求考英美文学,我仍然幻想着我可以轻松的拿下20分,比别人复习这门专业课要少花点功夫。
可是当我买来南大英语语言文学的考研真题,第一遍看下去,立刻感觉像被泼了一盆凉水,原先不知所谓的自信瞬间逃之夭夭。
没有选择!所谓的客观题部分,是给你一小段诗句或文章,让你写出这一段的出处和作者全名,请注意,是全名,意味着你写出E.B.White或者T.S.Eliot,你还得写出E.B.是什么,T和S又代表什么。
一眼扫过去,我只会两道,还是在选段中给了你文章主人公的名字这样明显的提示,我才做出来的!40分的客观题过后,剩下的110分都是非常灵活的分析,文论题。
我不由得倒抽一口凉气,和先前做过的简直霄壤之别!震惊之余,我清醒地认识到:这才是名校,没有任何一所名校的卷子会让你看过哑然失笑的。
我心里反而坚定了考取南大的信念,满是欲奋力一博的冲动。
说说我的一套复习经!1.苦读专业于是接下来的时间,我一头扎进了两本文学专业课书籍之中,对原来我以为只需通读的浩瀚文海进行了精读,Jeffery Chaucer, Shakespear, Emerson, Poe,Fitzgerald......我一个字母一个字母的感受着名家名作,硬着头皮体验着文学的枯燥和美丽兼存。
南京大学外国语学院《211翻译硕士英语》[专业硕士]历年考研真题及详解
目 录2010年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2011年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2012年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2013年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2014年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解2010年南京大学211翻译硕士英语考研真题及详解Part O e: Proof ReadingThe following sentences contain some errors. Copy and edit them on your answer sheet. (1.5×10) 1.An important information I got from her is our teacher’s new marriage.2.She had a lot of difficulty with the long vowel /ei/, so I taught her how to pronounce.3.The tutor asked the pupils: “How to write an essay on your mother?”4.The volleyball players of our department went through very tough training for a whole semester and finally win the championship of the university.5.I felt frustrated and wondered why my English wasn’t improved even after having watched many movies and read many books.6.The news of the H1N1 flu worried the headmaster, but another news was upbeat: so far, everyone in his school was healthy.7.All of us in the class would like to become a teacher in the future.8.In high school, we had to take many classes, Chinese, English, physics, chemistry, mathematics and history and so on.9.The students found it dissatisfied that their hard work was not rewarded or recognized. 10.The university attaches great importance to teacher’s research and publications.【答案与解析】1.An: The(information为不可数名词,因此将An改为The。
南京大学英语笔译考研复试经验,与君共勉
南京大学英语笔译考研复试经验,与君共勉发表这篇文章,是想要给自己的考研历程画上圆满的句号,也给以后的自己留一点鞭策和回忆。
自我介绍
我叫张丹丹,本科是南京师范大学法学专业,高考志愿调剂学了法律,但本科三年多还是没能说服自己从事法律行业,于是拾起以前还是强项的英语,开始转战英语笔译专业。
大学四级609分,六级634分,拿到英语高级口译证书(以上三项证书都是裸考的…关于这三个证想问经验的学妹绕道吧…)本次考研初试380,分别为政治69,基础英语75,翻译117,百科119。
初试第五,复试227分排名第七,最终排名是第五。
复试相关
初试分数高的话,复试会轻松很多,所以初试一定要加油。
去年复试考了单词,完形,阅读,翻译,今年笔试题型和去年不一样,考了汉译英还有对翻译方法的中文评论,英译汉,以及一篇按要求写英语作文,这个其他经验帖有详细的题目回忆版,大家可以去参考下~面试问了常规的翻译理论翻译家英语著作之类的问题,没有考视译。
考前我按照去年的笔试题型准备,视译也准备了,防止会考。
但是今年笔试题型和去年完全不同,拿到考卷懵了半个小时一个字没写,读题目要求都费劲。
不过还好,复试就顺利度过了~
暂时就想到这么多,欢迎同学们补充指正~感谢一路陪伴我的爸爸妈妈和好朋友,感谢一路帮我排解负能量的鸿知教育的天使学姐,考研是对意志力和耐力的考验。
大家一定要挺住,祝明年的你们成功!
如果同学还想获得更多英语笔
译考研资料,
监督学习、研究生学姐答疑,不定期奖励活动等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
南京大学英语翻译硕士(英语笔译)考研经验问与答
1,我想先冒昧的问问你的情况(嘿嘿,如果不方便的你可以选择性回答哈)。
姐你是哪年考的南大呀,怎么定的这个学校呢,定的时候你有木有一点害怕或者怀疑自己的能力?你本科是在哪念得呢?你是什么时候开始准备的?都看了什么资料和书籍?你在准备的时候联系到学姐学长了吗?
我嘛,就读于安工大,非211,更非985。
平时成绩,年级前两名(年级仅108人),但是专四成绩并不理想,只有70多,大六成绩也不算高,只有567,专八成绩目前还没出来。
在校期间,除以上证书外未考任何与英语相关的证书(有些遗憾)。
我参加的是2014年的研究生考试。
先选了地区/城市,主要看中南京离家较近,而且南大离我的母校安工大所在城市马鞍山只有不到一个小时的车程,这是便利;另外,南京也有不少学校可供选择,所以就先定了南京。
至于学校的选定,则要感谢我上一届的一位学姐了,她考上了苏州大学,这所学校也很不错,而我自认为比她稍好些,就定了稍高点的学校--南京大学。
其实,我并没有一定能够考上的信心,但是身边的人一直鼓励我,尤其是室友一直说我肯定能考上,这些都在无形中转化成我的自信。
我大概是从13年8月份开始的正式踏上考研征程。
资料和书籍:11年和12年的真题;
没有联系任何学长或学姐,因为我没找,也不知从哪找起,所以,干脆孤军奋战。
2、我是二本院校的学生(辽宁师范大学,说是省重点,但非985、211),不知道报南大的英语翻硕合不合适,不知道自己是否能考上。
因为我们学校之前没有考南大的人,除了得不到材料和经验之外,最重要的是我没信心。
我前几届有考上南师翻硕的学姐,所以我开始打算考南师来着,因此五一的时候我去了一趟南师。
当时顺便逛了逛南大,突然好想上南大,于是我去买了南大的考题(那个时候我认识了卖题的陈老师,他人很好,前两天我在微信上和他联系,说了自己的情况,他说帮我找位学姐帮帮我,所以我就联系上你了),发现它好像没有我想象中的难,于是我决定要考南大了。
以我的经验来看,一旦选定,千万不要总是担心自己能力不够、考不上,只要努力,一步步踏踏实实地走过来,就没有太大问题。
今年,我们这一届有一位也考上了南师大,不过,她所考专业是教育学。
另外。
有两位同学跟我一样,报考的也是南大,但他们分数稍差一点,有些遗憾。
3,中午我上网查了一下南大英语翻硕的分数线,由2013年的340--379到2014年的380--402,涨了四十分,MTI一年年火起来,不知道2015年我考的时候是什么情况。
不知道是否会越来越难、明年报考是否靠谱。
我想,报考专硕的人数确实会呈增长趋势,英语笔译应该也不例外吧(但我无法确定)。
但如果你喜欢笔译,又想走升学、读研的道路,报考无妨吧,毕竟大三下几乎没有什么课程了吧,人一旦没事可做就会倍感无聊,而无聊就很容易陷入虚度光阴的恶性循环。
找点事做,给你的英语保温,甚至升温!
另外,你看了真题就会知道分数上涨的内因:13年的题目,尤其是英汉翻译基础这个科目的题目,明显比往年容易。
所以,不用担心分数上涨。
4,最重要的一点是,我想具体问问你,每一部分你是怎么复习的、用的什么材料以及注意事项有什么。
想麻烦你挨个部分说一下:改错、大阅读、英语作文、英汉短语互译(背的什么材料,我实在不知从哪找这些零散无范围的词语来背)、英译汉汉译英(你做的什么材料?做完之后就是自己对答案,找出每处与答案不符的地方是吗?)、名词解释(这个文理各方面知识,应该怎么去复习?)、汉语应用作文(有这方面的书籍吗?)、汉语大作文问题有点多哈!
翻译硕士英语:
改错--直接拿专八的改错题练的,但是二者具体的要求不太一样,须仔细阅读题目要求,以免犯下愚蠢的错误。
大阅读--13年的题目出现了较大的改变,本来一篇长、长的阅读,换成了两篇较短的篇章,但是这两个篇章并不是孤立的,而是彼此联系的,难度并不比一篇较长的篇章小,因为看不懂其中任何一篇有可能会影响对另一篇的理解。
材料的话,平时要找较长的文章训练,速度、准确性都很重要!
写作--500字左右,其余的要求与专八写作的要求并无太大出入。
但有一点需要注意:专八的作文对考生列举怎样的论据论证自己的观点(假如说
是A的话)不作要求,考生可以只写支持A的论据,而这里的作文除要求考生列举这些论据之外,还要给出至少一条反对B的论据(A和B是两种观点)。
但是,15年的作文会不会改变,在考试过程中要看清题目要求才行。
训练的话,专八的真题足矣。
英汉翻译基础:
短语互译--这一部分,把真题先背了,就能解决大部分地短语了,但每年的真题也会有新增的,这些新增的短语就需要自己不断积累了,一个较快的方法就是背诵其它学校的这一部分的真题。
篇章互译--这部分考的就是考生翻译的功底了,需要不断锤炼才行。
其实,只要难度相当、各种类型文本的材料都涉及一下,用哪本资料书都无所谓。
百科与汉语写作:
名词解释--这个要靠平时积累,但是不要太害怕,觉得“百科”这么多、这么杂,根本毫无头绪,不知该怎样准备.....我当时也有这些疑问,一直到考试那天,我都在想自己拿到试卷的那一刻,无从下手的呆鸟模样,但当时的情况要好很多,会的就尽量多写点(比如,让你解释“李白”,你总不会无话可说吧),不会的就尽量按照自己的理解,编一些,但绝不能太离谱!!(比如,什么叫“植被”,不要试图下定义,因为限于自己的能力,不可能写得那么全面,但是只要不偏离常识太多,都没有太大的问题)。
另外,你可以买一本辅导书,书上会告诉你进行名词解释时各种的模板(人名、地名、事件......)
应用文写作--可以买一本公文写作的书籍,作为参考,但就我个人而言,应该把重心放在信件写作上。
南大几乎不会考太专业的应用文写作,但也不能不做准备,适当看一看是必须的。
应用文写作最重格式(硬件),其次是内容(软件)。
大作文--南大一般只考议论文。
平时多积累素材,考时灵活应用,应该就没多大问题了。
我是一次都没练过,因为每当想练习的时候,都是写了几行,就写不下去了(多半原因是平时没有那种紧张感)。
5、还有一点是南大是不是很公平的学校呢?有时候黑暗的事情听得有点多,很怕有人暗箱操作很简单的就把我弄死。
复试的时候需要准备点什么呢?
南大很公平!这一点无须担心。
复试:
包括笔试和面试。
笔试的题型:两个篇章翻译,一个作文
面试:自我介绍,准备回答老师的各种问题(从你的自我介绍和回答中不断提出新问题,当然也要对英语笔译这个专业有可能会涉及的问题,事先做好准备),还有就是视译。
口语流利些,反应灵活些,态度真诚些,面试就不会有太大问题。