2020考研英语-阅读长难句辨析(1)

合集下载

2020考研英语:必备长难句解析(1)

2020考研英语:必备长难句解析(1)

2020考研英语:必备长难句解析(1)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语:必备长难句解析(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:必备长难句解析(1)Driving her point home, she continued: “It’s increasingly apparent that the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerous goals for capitalism and freedom.”译文:为了解释明白,她继续说道:“政府、媒体与公司当中目标和道德语言的缺乏,将成为资本主义和自由最危险的目标之一,这点愈发显而易见。

”分析:本句的主干为…she continued…。

句首的现在分词短语Driving her point home做目的状语,冒号之后的内容为宾语从句。

宾语从句的基本结构是:“It’s (主语+系动词)+increasingly apparent(表语)+ that引导的主语从句。

这个主语从句的主干是the absence…could become one of …goals …。

其中,三个并列的介词短语of purpose, of a moral language 和within…business做修饰absence的后置定语介词短语for…freedom做状语。

词汇指南apparent [ə'pærənt](adj.)表面的,外观上的未必真实的明显的,显而易见的(CET-4)(2014年-阅读1)(ap-加强语气,影射“up-上面”,par-词根,生,产生,ent-的&rarr 强调在上面产生的、跑到上面来了&mdash&mdash即“表面的,外观上的”,引申为“未必真实的”。

2020考研英语长难句分析思路介绍

2020考研英语长难句分析思路介绍

2020考研英语长难句分析思路介绍来源:智阅网长难句在考研英语中经常出现,尤其是阅读理解中,所以,会分析长难句对于我们提高考研英语复习成绩,有很大的帮助。

那么,在这里就介绍一下很实用的长难句分析思路,可以让我们在复习长难句时,事半功倍。

首先,确定长难句是否有省略情况。

长难句中会存在各种各样的省略,但是很多同学们对省略的部分并不了解,因而也因影响了对整个句子甚至文章的解读。

其次,找出谓语,寻得主干。

对于长难句的分析来说,首先要找到就是句子中的谓语,句子中存在几个谓语,就存在几个分句,其中无需引导词引导的为主句,需要引导词的为从句。

在每一个句子中,谓语动词之前的成分为主语,之后的为宾语。

分析长难句时,第一步先找到主句的主体部分(即主语、谓语和宾语),再确定从句的主体部分,如果从句中还有从句,再确定下面一层从句的主、谓、宾。

阅读时一层一层进行,先把同一层次的内容看完,再看下一层次的内容。

最后,拆分句子结构,层层简化。

Although warnings are often appropriate and necessary——the dangers of drug interaction, for example—— and many are required by state and government, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.一眼扫视之后,发现这个句子挺长的,而且有两个破折号。

两个破折号,或是两个逗号之间的内容往往是插入语的成分。

这种成分的特点就是拎出来之后不影响句子的结构,并且在考研阅读文章中,这样的成分又往往不是文中的重点信息,所以应该直接跳过对其采取不予理睬的策略。

通过简化,句子结构及会变得清晰,理解起来也更加容易。

2020考研英语:阅读每日一句解析(一)

2020考研英语:阅读每日一句解析(一)

2020考研英语:阅读每日一句解析(一)考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:阅读每日一句解析(一)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2020考研英语:阅读每日一句解析(一)The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.句子的解析:词汇突破:1. reasoned about 思考2. precise 精确3. nothing but 不过4. it is simply 也就是;仅仅是;确定主干:并列句一:The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind.科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式并列句二:it is simply the mode (of expression)也就是表达方式其他成分:by which all phenomena are reasoned about and given precise andexact explanation. 定语从句对一切现象进行思索并给以精确而严谨解释的参考译文:1)科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并给以精确而严谨解释的表达方式。

2)科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也仅仅是一种表达方式,可以用这种方式对一切现象进行思索并给以精确而严谨解释。

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译p

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译p

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure , which today is an electonic infrastructure , the better off you’re going to be .结构:•The more foreign capital [主语] you have [定语] helping you build [谓语] your Third Wave infrastructure [宾语] ,•非限制性定语从句:which today [主语] is [谓语] an electronic infrastructure [宾语] ,•the better off you’re going to be [主+谓].单词:electronic a.电子的ad.电子地n.电子电路电子器件词组:the more...the more 越...越...better off a.更好的富裕的Be going to 将要打算直译:你拥有越多的外国资金来帮助你建设第三次基础设施建设浪潮,也就是今天得电子基础设施,你将变得更加富裕。

解析:•You have作定语修饰capital•Which 引导非限制性定语从句,修饰infrastructure译文:你拥有的帮助你建设第三次基础设施建设浪潮的外国资金越多,也就是今天得电子基础设施,你就会越富裕重点:•the more...the more 越...越...•better off a.更好的富裕的2. That doesn’t mean lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled .结构:•That [主] doesn’t mean [谓] lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled [宾].单词:corporation n.企业公司法人社团Run vt.经营管理运转词组:Lie down 躺下卑躬屈膝Mean doing sth 意味着做....直译:这并不意味着好吃懒做和变得愚蠢活着让外国企业的经营不受控制。

2020考研英语阅读理解备考:长难句

2020考研英语阅读理解备考:长难句

2020考研英语阅读理解备考:长难句考研考场拉分的重点是看小伙伴们对于考试重点的掌握以及对于细节的把握,下面由小编为你精心准备了“2020考研英语阅读理解备考:长难句”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语阅读理解备考:长难句长难句长难句,顾名思义,就是又长又难的句子,主要是一些句中套句的复杂结构,其中包含了同位语、插入语、定语、不定式、分词、各种从句等,使得句子长达好几行。

因此这些复杂的句型也往往成为了试题命制的重点所在,主要考查考生对句中的指代关系和句子层次的理解,常见的题型是推理判断题。

考生应该加强训练自己对付长难句的能力,平时练习中有意识地去分解这些句子,理解其中的指代关系和句子层次。

【试题回放2007-Text4】① Several massive leakages of customer and employee da ta this year –from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley – have left managers hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search of potential vulnerabilities.37. According to Paragraph 2, some organizations check their systems to find out[A] whether there is any weak point.[B] what sort of data has been stolen.[C] who is responsible for the leakage.[D] how the potential spies can be located.。

2020考研英语一长难句翻译技巧分析

2020考研英语一长难句翻译技巧分析

2020考研英语一长难句翻译技巧分析今年的英语(一)翻译真题是关于历史的,文章来源于An Outlineof American History,《美国历史纲要》。

英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。

所以,我们在实行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的三大差异,将英语的长句分别分解翻译成汉语的短句,并根据其在主从句中的位置按照汉语的习惯破译。

第一,汉语没有冠词,英语冠词表示泛指或者特指。

这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)主语名词都认真总结一遍,实行重复性的记忆。

在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际使用中检查和掌握基础的语法知识,提升实际英语应用水平,以不变应万变。

另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句实行一个重点的突破。

长难句不但因为句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,而且主从句中的主语是特指还是泛指也会导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对句子主语的选择和判断。

所以在练习翻译长难句句子结构的分析和解读水平过程中,我们要特别注意主语的准确释义,这也是我们提升考研阅读做题准确率的根本保证。

第二,掌握英、汉语中定语位置的差异。

考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言定语位置的差异,诸如汉语习惯用定语前置,而英语习惯定语后置。

汉语的定语多是形容词,而英语的定语能够是从句,名词,代词,短语还有非谓语动词等。

;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)

考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)长难句:there is 〝the democratizing uniformity of dress and discourse,and the casualness and absence of deference〞 characteristic of popular culture.重点词汇:democratize uniformity discourse casualness deference■答案■1. 译文:(美国社会出现)〝服饰和话语趋于平民化的一致,随意和尊重的缺失〞,这样正是通俗文化的特点.分析:注意句子的表语是引号中的句子成分,表语实际是三个内容:thedemocrat-izing uniformity,the casualness和absence of deference.形容词短语(characteristic of popular culture)是表语的后置定语.对此句的理解在很大程度上取决于对单词的理解.2. democratize意为〝民主化〞,本句中意为〝平民化〞. uniformity意为〝相同,一致〞.since then,the nation has sought uniformity in education to e_pand opportunities to all students.(自那时起,国家就致力于向所有的学生提供相同的教育机会.) discourse表示书面和口头的表达,因此一般译成〝话语〞,语言学的说法是〝语篇〞. casualness表示随意的态度.举止.穿着等. deference 意为〝顺从,尊重〞.in deference to my friend and colleague dr.b-rundtland,i won t show those slides at this symposium.(为了以示对我的朋友和同事布伦特兰博士的尊重,我就不在这次研讨会上播放那些幻灯片.)英译汉考研英语一历年真题上下文.时间.空间.情景.对象.话语前提等与词汇使用有关的都是语境因素.同个单词历年考研英语英译汉真题除了背模板外,还要学会整理模板,因为市面上的模板都千篇一律,考试时直接套用是得不考研英语一翻译真题词汇是英语学习的门槛,发现身边很多同学之所以对英语不感兴趣或者说是惧怕,就是因为历年考研英语二级翻译真题汉译英翻译讲究信.达.雅,第一步的〝信〞就是,你要〝精准〞地知道每个单词的意思,不可以。

考研英语长难句精析(全)

考研英语长难句精析(全)

考研英语长难句精析第一部分长难句基本句型近几年,考研英语出现了很多难句。

并且这些难句主要是长难句。

长难句的形成主要通过以下四种方式:复合从句、成分省略、使用插入语和改变句序。

这四种方式往往可以相互结合,从而形成更长的难句。

虽然形成长难句之方法有四,但是目的却只有一个,就是打断和打乱考生正常的阅读习惯和思维习惯,从而达到考察考生阅读能力和翻译能力的目标。

下面分别对这四种方式一一解析。

一、复合从句在考研中,复合从句中的从句最常见的是定语从句。

复合从句可分为简单复合从句和复杂复合从句。

本文将分词作状语和定语也归入从句范畴,当作一种更为灵活的从句形式。

这种语法处理,并不是从语言学研究角度进行的,而是从教学角度出发做出的从简处理。

(一)简单复合从句简单复合从句可以分为套用从句和并列从句两种。

套用从句,其实是最简单的长难句。

这类句子就像一根锁链,只要抓住句子的各个连接点,理出句子层次,就完全可以把握住。

在翻译定语从句时,“这(些/个)”常用来作为拆分句子的必用手段。

阅读时,定语从句一般可以跳过,实在不放心可以略读。

一般情况下,考研基本上不会在这种从句中有出题点。

并列从句大致有四种情况:并列从句修饰主语、谓语和宾语。

也就是说并列从句一般作定语或状语。

其实,并列从句和并列短语在语法功能上完全相同,只不过并列从句一般较长,会使考生在阅读中渐忘句子结构。

并列从句修饰主语,就是说并列从句作状语。

这种句子很简单。

翻译时,可以直译,把从句作定语,直接放在主语前面。

如果从句很长,可以使用复指代词。

另外,翻译从句先行词时,要注意词性的转换,比如hope/ suggest之类的词有名动两种译法。

考生要切忌拘于词性。

并列从句修饰谓语就是说这些从句作状语。

一般情况下,这些从句都不完整,多为现在分词短语和过去分词短语。

事实上,现在分词短语和过去分词短语作状语或者定语,都可以看作是从句的一种更加灵活的表达方式。

并列从句修饰宾语。

宾语有两种,一种是单纯宾语,另一种是介宾结构中的准宾语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020考研英语:阅读长难句辨析(1)
考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:阅读长难句辨析(1)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!
2020考研英语:阅读长难句辨析(1)
咱们先来看2020年考研英语阅读Text1中这两句话。

Its lawmakers gave preliminary approval last week to a law that would make it a crime to employ ultra-thin models on runways. The parliament also agreed to ban websites that“incite excessive thinness” by promoting extreme dieting.
先看第一句,第一句的结构并不复杂,主语是“its lawmakers ——法国的立法者”,谓语是“gave”,宾语是“preliminary approval”,后半句的“a law”之后有一个that引导的从句。

其中“ultra-thin”指的是“过度瘦弱的”。

整句话的含义是“上周法国的立法者初步通过了一个法条:如果聘用过于瘦弱的模特走T 台的话会触犯法律”。

后面一句话的结构也很清晰,是“主谓宾”结构,其中“the parliament”是主语,“websites”后面有一个that引导的从句,其中“incite”是从句中的谓语,“excessive thinness”是从句中的宾语。

同学们在分析这句话时,千万要主要“incite excessive thinness”,这并不是引用的短语,而是“动词+名词”的形式。

这句话的含义是“议会还同意禁止那些通过鼓励过度节食来“煽
动过度瘦弱”的网站”。

再来看下一句。

It tells the fashion industry that it must take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape-measure they must use to determine their individual worth. 这句话比之前的两句要长一些,但其结构并不复杂,主干结构是“It tells the fashion industry,that后面连接的是宾语从句,在从句当中,从句主语是“it”,“must take responsibility”是谓语部分,“for the signal”是状语,后面的“it sends women”是修饰“the signal”的。

分析完句式之后,不难读出该句的含义:这些禁令也许隐约地暗示人们应该关注和依靠自己无形的品质如性格和智力增加魅力,而不是通过节食来获得零尺码型或细腰型的身材。

最后来看Text 1的这两句。

The charter’s main toll of enforcement is to deny access for designers and modeling agencies to Copenhagen Fashion Week(CFW), which is run by the Danish Fashion Institute. But in general it relies on a name-and-shame method of compliance.
这两句都比较短,所以同学们可以自行先进行分析。

其中第一句结构就是“主系表”,CFW后面有一个which引导的非限制性定语从句。

后一句的结构是“主谓宾”。

这两句话的含义比较清晰:该宪章执行的主要手段是拒绝设计师和模特机构进入哥本哈根时装周,该时装周是由丹麦时装学院创办的。

但总的来说,它依赖于一个合规的提名羞辱的办法。

在分析完这些句子之后,有没有发现自己分析长难句的能力
提高很多了?学习就是应该如此,不断学习、自信心不断增加,最后获得学习上的成功,考上自己心仪的大学。

相关文档
最新文档