诗人叶芝的苹果花
《当你老了》文章艺术手法

《当你老了》文章艺术手法一、了解作品的创作背景《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人的诗篇。
诗歌语言简洁明了,情感丰富真切。
诗人采用了多种艺术手法,如想象、对比、反衬、象征等,再现了诗人对昂德·冈的情感。
在赏析作品之前,我们要先了解作品的创作背景。
1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员昂德·冈,她当时二十二岁,是驻爱尔兰英军上校的女儿。
叶芝是这样描写他第一次见到昂德·冈的情形的:“她伫立在窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。
”昂德·冈不仅美丽动人、光彩夺目,还非常勇敢和善良。
她在目睹了爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活,转身投入到为爱尔兰民族争取独立的运动中来,并且成为当时的领导人之一。
叶芝被这位美丽、善良又勇敢的女子吸引了,便写下了这首诗歌。
诗人写这首诗时,昂德·冈正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的身姿。
而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。
这也正是这首诗歌的独特之处。
二、赏析诗歌中的艺术手法叶芝和昂德·冈的感情最后虽然没产生好的结果,但是在这段曲折的感情道路上,诗人却获得了很多的灵感,写下了许多有名的诗篇,更是在1923年拿下诺贝尔奖。
诗人在创作的过程中大胆使用想象的艺术手法,如“当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边”“在炉罩边低眉弯腰,忧戚沉思,喃喃而语”。
诗人在诗歌的开篇就开始想象女子衰老后的场景:她坐在阴暗的壁炉边,取下一本书慢慢读着,炉火映着她满是皱纹的脸。
在这样一个安静的环境中,她靠着以前的回忆安然地度过了剩下的时光。
在诗人的想象中,她时而低眉弯腰,时而忧戚沉思,时而喃喃自语,非常孤独。
“请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影”这几句诗将读者一起带进了对过去的回忆中。
叶芝《当你老了》解读

《当你老了》内容探讨一、时间《当你老了》始于一次对时间的假设。
时间对任何诗人都是一个充满诱惑的概念。
当你老了——这是一个奇特的时刻。
当,意味着未来的无限可能性;老,对人生而言则意味着必然到来的一个时刻。
诗人在一开篇就把这样的一个时刻带到读者的经验中,这无疑预示着时间经验在这首诗歌中的重要性。
老,像生、病、死一样,在我们身边频繁的发生,让我们习惯于生命自身的残酷。
然而,只要我们在这些现象上稍作停顿,我们就会震惊于这平凡中所包孕的不凡的秘密。
老,在时光的流逝中自然而然的到来,老了,在某个纯粹的时刻,白发,以及脸上痛苦的皱纹,会向我们倾诉人性的幽秘,在这个时刻,时光有着宁静的权威迫使我们去倾听。
这种时间感在诗的开篇就提示了一种时间的有限性。
如何在这种有限性中去把握我们生命的经验,把握我们的爱、希望与绝望,去为这些生命的经验赋予意义与形式,成为诗歌接下来的任务与可能的难度。
当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;这里,我们可以看到,一种可能的时间(当)由于“头白了”“炉火旁打盹”(老)的具体空间变得具体起来。
也就是说,在诗人吁请的声调中,“老”的那个可能的时刻到场了,并和具体可感的空间境域水乳般交织在一起。
在时间和空间的微妙交织中,占据主角的仍然是时间。
那的确是微妙的一刻,我们甚至无法肯定那是真实还是虚构,因为诗人真诚而肯定的吁请让人不忍心去追究那一刻是否在场。
在诗人的吁请下,一部诗歌成为连接那一刻和现在的的桥梁。
于是,发生了时间中“回想”。
回想就是追忆,追忆那在时间中完成的或未完成的时光中的生命经验:爱、希冀与绝望。
因为一部诗篇的牵引,场景又从那老去而打盹的空间(炉火旁)转换至绵延的时间中。
这也就是普鲁斯特所发现的寓居于事物和空间之中的时间性,它使曾在之事向当前到时,从而唤醒追忆。
“回想”在这一刻也是奇妙的,至少对于正在写作的这一刻而言它是无可言喻的。
走进叶芝

走进叶芝威廉·勃特勒·叶芝(WilliamButlerYeats,1865-1939)爱尔兰诗人、剧作家。
生于都柏林一个画师家庭,自小喜爱诗画艺术,并对乡间的秘教法术颇感兴趣。
1884年就读于都柏林艺术学校,不久违背父愿,抛弃画布和油彩,专意于诗歌创作。
叶芝于1889年遇见爱尔兰民族自治运动的领导人之一、美丽的女演员毛特·岗之后,便终身爱慕,至老不衰。
《当你老了》就是较知名的一首。
1983年叶芝写这篇诗作时,仅29岁。
诗人这一生,对毛特·岗有着终身不渝的爱慕,但遗憾的是叶芝终其一生的情感追求却没有得到毛特·岗的回报,诗人就在这遥遥无望的爱情中一直吟唱着一首首坚定而寂寞的诗歌。
叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。
爱的绝唱-----叶芝《当你老了》赏析也许你和我一样,并不真正了解叶芝和他的诗,但他的《当你老了》一旦碰到便触电般永志难忘。
我不得不承认:在我读过的爱情诗中,没有比这首更深、更真、更切、更久、更美的了。
这是一个爱情悲剧。
诗人爱上了毛特·岗,岗是一位美丽的女演员,多才多艺,而且是爱尔兰自治运动的政治领导人之一,在叶芝的心目中,岗简直就是美的象征、神的化身。
叶芝用优美的语言回忆他第一次见到岗的情景:“她伫立窗前,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满阳光的花瓣。
”他狂热地爱着,但岗拒绝了,她与一位军官结了婚,甚至在婚姻破裂后,她还是坚决地拒绝了叶芝。
我们无从知道为什么,但我们知道叶芝的刻骨铭心的爱,凝固成诗的化石。
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影。
从相识到相知,从一往情深到沦肌浃髓,一页又一页的生活书页悄然翻过,一个又一个春花秋月悠然轮回。
忘不了的还是你当年“眼神的柔和”,诗中的许多情愫都是为你而绽放,你慢慢读,慢慢读,往日的印象依然浓重不会因久远而苍白。
欣赏叶芝的诗《当你老了》

欣赏叶芝的诗《当你老了》深情的恋歌_____评叶芝的诗《当你老了》威廉.勃特勒.叶芝(williambutleryeats,1865-1939),现代著名诗人和剧作家,1923年诺贝尔文学奖获得者。
叶芝的这首《当你老了》是1893年为毛特.岗而作。
毛特.岗是爱尔兰自治运动中的主要人物之一,曾是叶芝长期追求的对象。
这首小诗文字迷人,例如形云流水,构想美妙,产生了一种震摄魂魄的艺术效果。
“当你老了,头黑了,睡思昏沉,/炉火旁睡觉时,请取下这部诗歌,/慢慢念,回忆起你过去眼神的轻盈,/回忆起它们昔日浓烈的阴影:”诗篇一结尾,作者就设想了这样一幅图画:自己爱慕的人头发黑了,在炉火边睡觉时。
这样就把时间推至的末来某时,并以此为基点进行诗歌的想象。
小诗的结构十分独特。
它不同于一般的求爱诗。
诗人不是一上来就让自己的感情尽情倾泻,而是采用的一种独特的手法,从末来的角度审视当今的情感。
诚然,对于一位老年人,有什么比回忆往事,特别是那些令人遗憾的往事更令人痛苦的呢?在寂寞的时光里,也许她应该庆幸,幸有一部诗歌为伴。
这部诗歌也正是诗人要献给恋人的心灵。
这诗将使她回忆起“过去眼神的柔和,”;回想起它们那“浓重的阴影”,叶芝只选取了“眼神”和“阴影”就让一位神采奕奕,楚楚动人的形象跃然纸上。
这“眼神”和“阴影”给人遗留下的美感远不止是外在的,更关键的就是它充分反映了女郎多样深沉的内心世界。
了不起的艺术家们的笔尖都就是能超然血肉,反射灵魂的。
法国作家小仲马笔下的茶花女存有一张“难以描写其风韵的脸,镶嵌着两只乌黑的大眼睛,上面两道弯弯的细长的眉毛,清澈得有如人工画就的通常,眼睛基座着茂密的睫毛,当眼帘弯曲时,给玫瑰色的脸颊投过了一抹淡淡的阴影。
”“清澈的眉毛”和“一抹淡淡的阴影”与其看作就是对茶花女外在美的刻化,不如看作就是对她内在美的赞扬,因为茶花女已经收买了这种外在美,但在她的内心中却还留存着一块净土。
那寓意忧伤的阴影;寓意善良的眉毛,正是茶花女光彩照人的地方。
叶芝生平及作品赏析

丽达与天鹅
• • • • • • • • • • • • • • • • A sudden blow:the great wings beating still Above the staggering girl,her thighs caressed By the dark webs,her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast. How can those terrified vague fingers push The feathered glory from her loosening thighs? And how can body,laid in that white rush But feel the strange heart beating where it lies? A shudder in the loins engenders there The broken wall,the burning roof and tower And Agamemnon dead. Being so caught up, So mastered by the brute blood of the air, Did she put on his knowledge with his power Before the indifferent beak could let her drop?
叶芝对毛特•岗的爱情
1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一 次遇见了美丽的女演员毛特•岗,她时年二 十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿, 不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。 毛特•岗不仅美貌非凡,苗条动人,而且, 她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨 状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃 了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取 爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导 人之一。这在叶芝的心目中对于毛特•岗平 添了一轮特殊的光晕。 叶芝对于毛特•岗一见钟情,而且一往 情深。
高三阅读拓展之素材二_叶芝

★长汀一中高三1班素材拓展汇编(二)整理:沈绍铨骑士啊,策马向前——叶芝诗人叶芝得不到“朝圣者”茅德·冈爱的回应,终其一生他都走不出她的影子,而这种现实的不幸却“赠与”了他艺术上的源泉。
《当你老了》当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美丽、假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
——叶芝▲威廉·巴特勒·叶芝及其创作简介威廉·巴特勒·叶芝(1865年—1939年),亦译“叶慈”、“耶茨”。
爱尔兰诗人、剧作家,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。
T.S.艾略特称他为“这个时代最伟大的诗人”,而埃兹拉·庞德认为叶芝是“惟一一位值得认真研究的诗人”。
在都柏林的伊雷斯摩斯·史密斯中学(Erasmus Smith High School)完成学业的1883年,叶芝就开始了自己的文学创作。
叶芝一生经历了晚期浪漫主义、唯美主义、象征主义、现代主义等几个创作时期。
无论哪个时期的创作,叶芝都获得了极大的成就,他几乎没有失败的作品。
很多人认为叶芝后期的诗作更趋于冷峻和理性,更加成熟。
而我们必须承认的事实是:无论创作风格如何变化,无论是象征主义还是神秘主义,刻骨铭心的爱和激情应该是他创作的源泉。
特别是这种情欲找不到归宿时,最终就会转化为或高贵,或典雅,或神秘,或彻悟的作品。
正如奥地利心理学家弗洛伊德所说,诗人与作家的创作是通过其作品“在空中建筑城堡”,从而使其被现实抑制的欲望得到一种“替代性满足”。
要了解叶芝的情诗,我们首先应该了解茅德·冈——叶芝生命中最重要的一个女人。
叶芝最经典的八首诗歌

叶芝最经典的八首诗歌20世纪初,爱尔兰文学家威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)以其深刻的思想和独特的艺术风格在文学界崭露头角。
他是维克多·亨利·怀特和萨缪尔·贝克特等后来者的启迪和榜样,被公认为20世纪最伟大的英语诗人之一。
在他的众多作品中,有八首最为经典、深入人心。
本文将从不同角度来欣赏叶芝最经典的八首诗歌。
1.《湖水的妖精》(The Lake Isle of Innisfree)这首诗让我们感受到叶芝满怀对故乡的思念之情。
他用简洁的语言描述了他内心深处一直向往的一个小岛,表达了对纯净自然环境和宁静生活的渴望。
诗中的节奏和韵律让人们仿佛能够听到湖水的悦耳之声,感受到诗人内心的祥和与宁静。
2.《二十八个舞者舞曲》(Twenty Eight Young Dancers)这是一首富有魔幻色彩的诗歌,诗人以舞蹈为象征,表达了自由与理想之间的冲突,同时也探索了艺术与现实的对立。
叶芝通过这首诗将舞者视为自由的象征,反思了现实社会中的约束与束缚,呼唤着人们不断追求内心真正的自由与激情。
3.《塔岗(欧西尼之塔)》(Sailing to Byzantium)这首诗体现了叶芝对生命和艺术的长久思考。
通过对光阴流逝的描绘,诗人呈现了人类渐渐衰老、心智衰弱的不可避免。
他希望通过艺术力量寻求永恒与不朽,将自己的心灵永远停留在一个没有衰老的境地。
4.《纺车》(The Spinning Wheel)这首诗以纺车为象征,寓意人生的轮回和时间的无情流转。
诗人通过纺车的不断旋转,表达了对生活中喜怒哀乐的体验与思考,探寻了时间和命运在人生中的作用。
5.《咏史》(Easter 1916)这首诗歌是叶芝对1916年爱尔兰复活节起义的反思和追忆。
他以平淡的语言叙述了起义者的背叛和牺牲,表达了对人性与斗争的思考。
通过这首诗,叶芝呼吁人们珍惜自由和平等,坚持自己的信仰并为之奋斗。
6.《红色火焰的乌鸦》(The Wild Swans at Coole)这首诗以大自然中的鸿雁为主题,讴歌了美丽与自由的存在。
《当你老了》叶芝诗歌赏析

当你老了
叶 芝
四个主题词
爱尔兰 诗歌 戏剧
爱尔兰的身份和民族意识使叶芝找到了创作 的源泉,也给予了他至高无上的荣耀。 他被誉为20世纪最伟大的英语诗人之一, “以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达 了整个民族的灵魂” 。 他因为戏剧的创作获得了诺贝尔文学奖。 他有一段折磨他一生的爱情。
爱情
茅德·冈(Maud Gonne)是一 位驻爱尔兰英军上校的女儿。 她在感受到爱尔兰人民受到英 裔欺压的悲惨状况之后,开始 同情爱尔兰人民并投身到争取 爱尔兰民族独立的运动中来, 并且成为领导人之一。
逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。飞白译
“我想告诉您,您比年轻的时候更漂亮, 比起从前那张风华正茂的少女的面孔,我 更爱你如今这副饱经岁月摧残的容颜。”
——杜拉斯《情人》
多少人曾爱慕你年轻时的容颜 可知谁愿承受岁月无情的变迁 多少人曾在你生命中来了又还 可知一生有你我都陪在你身边 ——水木年华《一生有你》
我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老 一路上收藏点点滴滴的欢笑 留到以后 坐着摇椅 慢慢聊 我能想到最浪漫的事 就是和你一起慢慢变老 ——《最浪漫的事》
塑造一个悲伤的纯洁。
——叶芝
how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。 冰心译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗人叶芝的苹果花
文/蒋蓝
植物学家说,一棵管理得好的苹果树可以活50年。
美国19世纪著名的牧师亨利·沃德·比彻尔曾经说苹果是最民主化的水果:“不管是被忽视,被虐待,被放弃,它都能够自己管自己,能够硕果累累。
”这固然是针对苹果树的功用而发的议论。
古希腊神话里,“欲望的金苹果”不但可以引发争风吃醋的战乱,也暗示了苹果是情欲的象征。
那么,苹果花就是欲望之巅。
读过爱尔兰诗人叶芝作品的人,丽达、天鹅、玫瑰、苹果花一直是叶芝诗里的重点喻体,也是诗人毕生唯一爱恋的象征。
在这当中,美人毛特·岗就是“一切的一切”。
她是十九二十世纪之交爱尔兰自治运动的主要领导者之一,更是爱尔兰名冠一时的美人。
我从爱德华·傅克斯的《欧洲风化史》里得知,英国女人历来号称是欧洲最为美丽出色的,对这一结论我倒是心存疑惑。
她们天然的壮硕的腰身与红扑扑的脸蛋总是稍微"漫"出了我们审美的范式。
但毛特·岗似乎是另一种类型。
她身材高挑,并把这副瘦削的背影保持到了晚年。
我现在从纪念她的网站上还可以看到她伫立于青春时代的傲慢表情。
那时,大胡子萧伯纳曾经与之惊鸿-瞥,为时年16岁的毛特o岗"异乎寻常的美丽"而深深感叹。
现在看来,大概是为自己的运气不佳而发吧。
1889年1月30日,经约翰·奥莱利的介绍,叶芝结识了这位鹤立鸡群的刚满22岁的演员。
这是-个值得铭记的时间概念。
这一年,26岁的叶芝初涉文坛和江湖,叶芝后来曾详加描述当时的印象:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的光瓣。
”苹果的意象一直是西语中爱情的集大成者,而喇叭型的苹果花率先吐露着颤动的秘密。
被料峭的春风从爱尔兰土地上吹拂起来的一曲民谣《伦敦德里小调》,就把苹果花提升到了一个永恒的语境中:“我心中怀着美好的愿望,像苹果花在树枝上摇荡。
它飘落在你温柔的胸膛,把它当作我的家……”
毛特·岗带给他的一切记忆和细节,都与美相连,相距首次见面的12年后,他依然回忆起毛特·岗穿着白衣裙,去修整花瓶里的花枝,叶芝把那个印象写进诗里:
花已暗淡,她摘下暗淡的花,
在飞蛾的时节,把它藏在怀里。
我记得美国作家亨利·戴维·梭罗在《苹果树的历史》一文里曾经说过:“苹果花也许是所有树当中开得最好看的,与其嗅觉效果相得益彰。
要是见到一棵不同凡响的苹果树,花苞绽放了大半,香味氤氲,恰到好处,路人不免会它勾住脚步。
这是多么卓尔超然,梨树在它面前将尽失花容。
”苹果花在叶芝的咏叹里拒绝凋谢,它在思的高处以灿烂的白光拒绝所有成熟或退缩,就像他为毛特·岗写下的《箭》(1901)、《漫游的安格斯之歌》(1893)等作品一样,苹果花不但是毛特·岗的象征,也就是但丁笔下那“永恒女性”的隐喻,同样也是性的晶体。
自此,愉悦与痛楚所缔结的单方面的山盟海誓,以前所未有的张力,既撕裂、又激活了深植于
诗人心底的火焰之书,让它不可思议地吐放出浓郁而又忧伤的色泽。
毛特·岗对叶芝的深情进攻是不大介意的,她把这个衣着寒酸、声名渺小的多情郎看作一个有些才气的贵族文人。
她把感动的泪水留在了叶芝的诗集里,合上书本以后,缪斯的强光退去了,叶芝就被囚禁在了文字当中。
因此,走动在书本之外的叶芝,反倒像是书的影子或傀儡。
1903年的一天,叶芝深陷自织的情网而不能自拔。
他的思念化作鱼龙曼衍的缤纷诗行。
1932年,格雷戈里夫人去世。
1938年,当莎士比亚夫人去世时,叶芝已完成了他的最后杰作——《在本布尔本山下》。
但是,我却更喜欢他另外的诗,如《随时间而来的真理》所言,词句已经穿过了火焰与玫瑰,只剩一片纯净的铁色:
虽然枝条很多,根却只有一条;
穿过我青春的所有说谎的日子
我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;
现在我可以枯萎而进入真理。
多么硬质的言词啊。
它斩钉截铁的气质使漫游于欧罗巴大地上那些穿透了铠甲和爱情之帷的骑土精魂相形见绌,然后,灵魂落脚在思想空荡荡的殿堂,却又感到一丝彻骨的冷。
叶芝逝世时,毛特·岗并未去凭吊。
看来,她从一而终的观念已让她心如铁石。
如果她读到了叶芝自撰的“墓志铭”,该有何感叹?!
叶芝在毕生最后一封致友人书中承认:“人们能体现真理但不能认识真理……抽象之物不是生命,处处都存在矛盾。
”同样,爱情从来就是具体的、直觉的,爱是损失,爱是血本无归,爱是-大堆血肉模糊的碎片。
在幻象中晰晰如生,在生活中潦倒破败。
对诗人来说,能在幻象中坚持爱一个人就够了,又怎么管得了她同什么人上床?可是,美好的人生又是多么诱引幻象与现实的亲密啊……
抬头看看吧,我的窗外就盛开着被阳光灌透了的苹果花,这是多好的春色。
苹果花毫无节制的怒放,禁不起一再地注视和问讯,看着看着就落了,如同飘下了一层爱的血。
我打开音响开关,飘出了“卡百利”演唱的《yeat's grave》一首歌,这是怀念叶芝爱情的歌曲,硬朗单薄而清新的旋律,从精美的幻想世界里找到了现实罕见的灵魂色彩,就像扯起了一片叶芝的天空,那近乎天籁的声音和感情演绎,让我看到叶芝苍老的眼神:
鳟鱼变成了一位隐约的少女,
发髻上还簪着苹果花蕾
她喊着我的名字然后跑走
在亮堂堂的空气里消失了踪迹。
虽然我已经老了,想漫游
得穿过许多洼地和高坡,
但我还是要找遍她去过的每个角落,
牵着她的手,亲吻她的唇窝,
走过漫长漫长的草地,那里光影斑驳,
我要采摘,直到时光一天天蹉跎,
采摘一只只月亮的银苹果,
采摘一只只太阳的金苹果。
但是,诗人那“最后我大喊着,颤抖着,不停地晃动,全身被光穿透了啊”的惨叫,却像雷电击穿我们的生活和梦境。
牛顿不会为苹果花困扰,他冷静地洞察事物从现象到本质的瓜熟蒂落:苹果为什么会掉下来?我想,是因为水到渠成吧。
所以,诗人应该自问的是,苹果花香为什么会把自己灌醉?。