俄汉恭维语的社会性别语用对比研究
恭维反应策略的性别差异研究

汉俄交际过程中的语用差异与补偿措施

汇报人:XX
20XX-01-20
目录
• 引言 • 汉俄语言交际概述 • 汉俄交际过程中的语用差异 • 汉俄交际过程中的语用失误 • 补偿措施与建议 • 结论与展望
01
引言
研究背景与意义
01
全球化背景下,中俄交流日益频繁,语言交际中的 语用差异成为影响交际效果的重要因素。
恰当表达
运用适当的语气、语调和表情,清晰、准确 地表达自己的意思,避免产生误解。
掌握非语言交际技巧
注意身体语言、面部表情和声音的运用,增 强交际效果。
加强实践训练,提升交际能力
参加实践活动
积极参加与俄罗斯人的交流活动,如语言交换、文化交流活动等, 提高实际交际能力。
创造语言环境
多与俄罗斯人交流,创造俄语语言环境,提高俄语口语表达能力。
在研究方法上,未来可以采用更 多元化的方法,如实验、语料库 分析等,以更全面地揭示汉俄交 际过程中的语用差异和补偿机制 。
THANKS
感谢观看
难。
词义差异
02
同一词汇在汉语和俄语中可能有不同的词义或用法,导致误解
或歧义。
搭配不当
03
受母语干扰,可能出现不符合对方语言习惯的词汇搭配,影响
交际效果。
语法失误
01
句子结构差异
汉语和俄语句子结构不同,如汉 语重意合,俄语重形合,可能导 致语法错误或表达不清。
02
03
时态与体态
语序问题
汉语和俄语的时态与体态表达方 式不同,可能造成时间或动作状 态上的混淆。
提升个人跨文化交际能力
掌握汉俄语言交际技能,对于提高个人的跨 文化交际能力,拓展国际视野具有重要意义 。
略论汉俄语言对比研究的意义\现状及角度

略论汉俄语言对比研究的意义\现状及角度[内容摘要]本文简要论述了汉俄语言对比研究的现状、意义以及角度。
标签:汉俄语言对比研究意义现状角度对比语言学是上个世纪50年代形成的一门独立的语言学学科,而国内主要是从70年代后期随着吕叔湘等先生的相关论文的发表,才逐渐开始引起人们的重视。
经过三十年的耕耘,对比语言学在我国得到了迅速的发展,并且取得了丰硕的成果,但是总的看来“对比语法成果相对薄弱”。
近些年来,由于各种原因国内俄汉语言对比的状况相对于英汉、韩汉来说,的确不够活跃,不仅研究方法和手段比较落后,而且研究深度和广度也亟待加强。
这种情况对汉俄对比来说既是机遇,又是挑战。
说它是机遇是因为还有这么肥沃的一片科研沃土供我们开垦,说它是挑战是因为这项研究可供借鉴参考的前人研究成果相对来说比较少,这是一项具有尝试性和探索性的工作,难度比较大。
但是,这是一项很有意义、很有价值的工作,需要大家的共同努力。
限于篇幅,关于研究现状只能就所涉及的研究范围和层面作一简略的概述,不能展开述评。
希望通过我们的大致梳理,能够对今后的研究方向、角度有所借鉴。
一、语言对比研究的意义当代语言学不管是生成语法学派,还是认知语言学派,以及现代语言类型学派,它们的研究目标就是要发掘语言的共性规律。
这就需要明晰语言的共性和个性。
语言共性和个性的发掘是建立在语言的对比基础之上的,而这都离不开实实在在的具体语言的对比研究。
要搞清汉语和俄语的异同点,就要进行对比。
正如吕叔湘先生所说:“只有比较,才能看出各种语文表现法的共同点和特殊之点。
”通过对比分析研究语法是我国老一辈语言学家的一个优良传统,也是现代语言学界的共识。
赵元任先生很重视语言的对比研究,他被聘去美国任教之后,论著多集中在两个方面,其中之一便是越来越深入地阐明中国语言的特点,比较中西语言的异同。
吕叔湘先生对通过对比研究语法更是重视,不仅提倡和外语对比,而且主张共时和历时的比较,普通话和方言的比较。
俄语成语中的女性社会性别定型语用研究

2、非正式用语:在非正式场合或口语中,女性社会性别定型语用则多采用 轻松、通俗的语言风格,如“Какова красивая жена”(多 么美丽的妻子)形容美丽的女性。
3、形象化语言:为了更加生动地表达女性形象,俄语成语中常常采用形象 化的语言风格,如“Синие глаза и серые носки”(蓝 眼睛和灰色的鼻子)形容美丽而狡猾的女性。
1、隐喻:俄语成语中常用女性隐喻来描述某些特征或行为,如 “синие глаза”(蓝眼睛)常常用来形容美丽而危险的女性。
2、比喻:女性在俄语成语中被用作比喻的频率较高,如“дочь народа”(人民的女儿)把女性比作国家的象征。
3、夸张:俄语成语中常用夸张手法来强调女性的某种特征或品质,如 “мокрая жена”(模范妻子)强调了女性的顺从和贤惠。
4、学术研究:鼓励学者和专家深入研究女性社会性别定型语用现象的本质、 影响及其历史根源,提出有针对性的解决方案。
感谢观看
3、家务能力:这类成语将女性与家务活动在一起,如“Кухонная ладонь”(厨房之手)形容擅长家务的女性。
语言风格
俄语成语中的女性社会性别定型语用在不同语境中呈现出不同的语言风格:
1、正式用语:在正式场合或文学作品中,女性社会性别定型语用多采用庄 重、正式的语言风格,如“Невесты не любят баранов” (处女不爱乡巴佬)形容女性对乡土气男士的反感。
分类
根据女性社会性别定型语用的特点,可以将其分为以下几类:
1、美丽崇拜:这类成语将女性与美丽、柔弱、顺从等特征在一起,如 “Золотая спина”(金发女郎)形容美丽的女性。
2、母性崇拜:这类成语强调女性的母性和育儿能力,如“Молодая мамка”(年轻的母亲)形容有育儿能力的女性。
汉语恭维语中的性别语言实证研究

摘 要 :通过 对 非英 语 专 业一 年级 男女 大 学 生的 汉语 称 赞语 问卷数 据 的定 性 定量 分 析发
现, 男女 生在 称 赞词 汇 、 赞话 题 和 称 赞策 略 上均 表现 出差 异 。性 别 因素 不 是 引起 男女 语 言 称
差 异 的唯 一原 因 , 他 因素 ( 社 会 地位 ) 会 与 性 别 变量 共 同作 用 , 其 如 都 导致 男女语 言或 差 异或 相似 现 象的 产 生。 同 时 , 从 支 配论 、 还 差异 论 和社 会语 用三 个 方 面解释 了 引起 男女 恭 维语 差 异 的原 因 。 关键 词 : 别 ; 言 ; 维语 ; 性 语 恭 地位 ; 异 差
和被他人称赞, 因此 , 维 行 为 更 多 的是 一 个 有 恭 关 女 性的语 言行 为[ Wo sn 和 H ret 对美 国 9 lo嗍 1 f 。 eb r [ 恭 维 语 以及 L w n o sa T m scy t对 波兰 恭 e ad w k - o azzk 】 “
代 初 的 B l gr1 l oi ei Mat n 4 、 z和 B re[ okr1 及 9 5 ,以 O年 代 的 T n e [ 都 对 这 一 课 题 进 行 了更 加 全 面 a n n ̄ 等 和 深 入 的研 究 , 得 了大 量 的理论 基础 和 实 验依 获 据 , 而大 大推 进 了性 别语 言研 究 的 发展 。 今 , 从 如 语 言 与性别 研 究 作为 一个 普 遍 的研 究 课题 , 在诸 如 心理 学 、 社会 学 、 人类 学 、 际分 析 等许 多 领域 交 都得 到 了高度 的重 视 , 为 不 少语 言 学家 研 究 的 成
“
pet” rt ,和 “ o d r l。女 性 也 更 多使 用 副 词 y w n e u” f 如 : ral’ “ od r l ’ “rm n o s ”和 “e l , w n e ul , t e d ul y. f y. e y
《俄汉语性别词标记性对比分析》范文

《俄汉语性别词标记性对比分析》篇一一、引言语言是文化的载体,也是反映社会现象和人类思维的工具。
在俄汉两种语言中,性别词标记性是一个重要的语言现象。
本文旨在对比分析俄汉两种语言中性别词标记性的差异,探讨其背后的文化和社会因素,以期为语言学习和跨文化交际提供一定的参考。
二、俄语性别词标记性在俄语中,性别词标记性主要体现在名词的性上。
俄语的名词有阳性、阴性和中性三种性,这些性的划分与词汇的语义并无直接联系,而是根据语言的习惯用法。
同时,俄语的形容词、代词等也具有性的一致性。
因此,在俄语中,性别词标记在语言的使用中占据重要地位。
在俄语中,不同性别的词汇在句法结构和用法上也有所不同。
例如,在表达亲属关系时,男性亲属和女性亲属的称谓具有明显的性别区分。
此外,在描述职业、社会地位等方面,也会根据性别的不同使用不同的词汇。
这些差异反映了俄语社会对男性和女性角色的不同期待和认识。
三、汉语性别词标记性与俄语相比,汉语的性别词标记性相对较为简单。
虽然汉语中也存在表示男性、女性的词汇,但并没有像俄语那样严格的性划分。
在汉语中,名词的性别标记主要通过代词和形容词等手段来实现。
在汉语中,虽然存在一些表示性别特征的词汇,如“男”、“女”,但这些词汇并不像俄语那样具有广泛的性别区分功能。
此外,在描述职业、社会地位等方面时,汉语中也没有明显的性别词汇差异。
这反映了汉语社会对男性和女性角色的认识相对较为平等和包容。
四、俄汉对比分析通过对俄汉两种语言的对比分析,我们可以发现以下差异:1. 划分方式:俄语的性别词标记以名词的性为主,而汉语则主要通过代词和形容词等手段实现性别标记。
这反映了两种语言在词汇分类和表达方式上的差异。
2. 词汇用法:在俄语中,不同性别的词汇在句法结构和用法上具有明显差异,而汉语则相对较为灵活和多样。
这体现了两种语言在社会文化观念上的差异。
3. 文化内涵:俄语的性别词标记反映了俄罗斯社会对男性和女性角色的不同期待和认识,而汉语则体现了对男性和女性角色的相对平等和包容的态度。
浅议俄汉俗语中的性别歧视现象

浅议俄汉俗语中的性别歧视现象摘要:语言与文化息息相关,语言是文化的载体,更使其文化价值得以流传下来。
语言中的性别歧视作为一种重要的文化现象受到了许多学者的关注。
本文结合文化定型理论归纳总结了女性性别定型的分类,对俄汉俗语中的两国性别文化进行研究。
通过对比两国俗语各自的表现方式,揭示出其中的性别歧视现象,并深入分析该现象产生的原因。
关键词:性别研究定型理论俗语性别歧视一、性别歧视现象的研究中俄性别歧视现象的研究相对欧美国家起步较晚,主要分为两个阶段。
自1664年至20世纪60年代,语言性别歧视的概念尚未形成,人们仅对男女语言性别差异现象进行相关描写性质的研究,研究较为零散。
但男性语言是社会语言的典范,而女性语言作为附属的观念已经形成;在20世纪60年代以后被称为是语言性别歧视的系统研究时期,其研究大致分为两方面:一方面从中立角度单纯描写两性语言差异;另一方面从批判角度对语言中存在的诸多性别歧视现象进行归纳和分析。
本文基于性别歧视语言样本中所体现的社会和文化特性,选择从批判角度来研究性别歧视。
二、语言文化学视角下的性别定型1、定型理论“定型”这一术语首次出现在美国社会学家立普曼的《舆论》(Public Opinion)一书中。
书中提到:“所谓定型是人脑秩序化、模式化的,由文化决定的世界图景,人们借助它可以在接受世界的复杂课题时节省精力。
”语言与文化有着紧密的联系,语言中自然包含着诸多定型,因此,很多学者常常将定型理论与语言文化学联系到一起。
如生活中人们常说,“藏族、傣族人民能歌善舞”、“蒙古族――马背上的民族”,这些都是典型的文化定型。
2、语言文化学视角下的性别定型目前,在中俄两国的语言文化学界中,文化学、认知学、跨文化交际以及语言文化学是运用定型理论的主要领域。
恭维语行为和策略的性别差异的开题报告

恭维语行为和策略的性别差异的开题报告
标题:恭维语行为和策略的性别差异研究
研究背景:
在社会交往中,恭维语是一种非常重要的沟通策略,可以创建和维护亲密关系,增进人际关系。
然而,恭维语的使用往往受到性别差异的影响,不同性别的人在恭维语的使用上存在差异。
因此,研究恭维语行为和策略的性别差异对于增进我们对个体间交往的了解具有重要意义。
研究目的:
本研究旨在探讨性别在恭维语行为和策略中的差异,并提出相关的解决方案。
具体来说,研究将集中探讨以下问题:1)恭维语行为和策略在男性和女性中的使用频率;2)恭维语行为和策略在男性和女性中的目的和效果;3)恭维语行为和策略在男性和女性中的心理机制。
研究方法:
本研究将采用问卷调查法和实验法相结合的研究方法。
在文献综述基础上,我们将选取两个不同的群体,一个为男性,一个为女性,进行问卷调查。
问卷中将包括恭维语行为和策略的使用频率、目的和效果等问题。
此外,为了探讨恭维语行为和策略的心理机制,我们将通过实验方法,对参与者进行不同的声音、面部表情等刺激,测量他们的生理反应和行为反应,并分析不同性别的反应。
本研究将采用统计分析法对数据进行分析,以验证研究假设。
研究意义:
本研究的主要意义在于揭示恭维语行为和策略的性别差异,并提出相关的解决方案和建议,以更好地理解和促进个体间交往。
结果对于提高恭维语的使用技巧和有效性,增进相互理解和信任,增强人际关系的维护和建立都具有实际应用价值。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浙 江 外 国 语 学 院 学 报
J O U R N A L O F Z HE J I A N G I N T E R N A T 1 0 N A L S T U D I E S U N I V E R S I T Y
J a n u a r y 2 01 3
第 1 期
周 民权 : 俄 汉 恭 维 语 的 社 会 性 别 语 用对 比研 究
1 5
此而外 , 俄 罗 斯 学 者 O. c . 伊谢 尔斯认为还可 以将恭维 语划分为原 本恭维语 ( C O 6 C T B e H H I , I e K O M I I / I H M e H T b I ) 和伴 随恭 维语 ( c o n y T C T B y l o m ̄ I e K O M r U I R M e H T b 1 ) , 前 者 是 指 恭 维 语本 身 , 后 者 是 指 在遵 守真 诚 条件 的前 提下 , 不 改 变恭 维 的 性质 , 运 用 其他 策 略 作 为恭 维手 段 。笔 者 认 为 , 这 种 划分 实 际
概 莫 能外 。俄汉 恭 维语 的社会 性 别语 用 对 比研 究 有 助 于 更 好地 理 解 两 个 民族 的文 化 理念 , 对 于维 护 交 际 双方 的和谐 关 系 以及 促进 不 同语 言 、 不 同性 别 之 间的跨 文化 交 际不无 裨益 。
二、 俄 汉恭 维语 研 究的基 本 特点
的语 用功 能 , 并 产 生令 其愉悦 的美学 效果 。 俄罗 斯 和 中国学者 对 于上述 问题 具有 共 识 , 并 且 在此 基础 上对 恭 维 语 的分 类作 了详尽 研 究 , 通 常 将其 划分 为两 大类 : 一 是直 接恭 维 , 即说话 人 指 出受 话人 所 拥 有 的优 点 , 并 给予 直 接 的 正 面评 价 。直 接恭 维符 合惯 常思 维 , 因此 脱离 具体 语境 仍 能 明确 辨 识 。二是 间 接恭 维 , 即说话 人 使 用 隐形语 义 表 达
方式 恭维 受话 人 。 因为 间接 恭维 没 有 明 显 的褒 扬 成 分 , 因此 需借 助 于 具 体 的语 境 才 能 体 现 出来 。除
收 稿 日期 : 2 0 1 3—0 l一1 O
基金项 目: 国 家 社 会科 学 基 金 项 目( 0 9 B Y Y 0 7 6 )
作者简介 : 周民权( 1 9 5 3一) , 男, 陕西西安人 , 苏州大学外国语学院教授 , 博士生导师 。
二 是看 其所 实施 的行 为 动作 。我 们 将称 其 为 言 语 习 性 反 应行 为 ( p e q e Ⅱ o B e 且 e 聃e c K H 矗a K T ) , 它们 参 与 言语交 际 时 , 总 是有指 向的 。这是 言语 习性 反应 行 为和不 一 定指 向另 一方 的举 动 的 区别所 在 ” 。也
NO . 1
第 1 期
俄 汉 恭 维 语 的 社 会性 别 语 用对 比研 究
周 民权
( 苏州大学 外国语学院 , 江苏 苏州 2 1 5 0 0 6 )
摘 要 : 恭 维语体 现 着丰 富 的民族 文化理 念 , 表 达 了社会 对 于 男女 恭 维行 为的 心理 认 同 和 期 望。说 话人 用 直接 的或 者 间接 的委 婉 方 式表 达 对 听话 人 的 赞 赏和 尊 重 , 维护 交 际双 方
的和谐 关 系, 在 某种 程度 上 已经成 为衡 量 男女 两性 之 间亲疏 关 系 的手段 之 一 。俄 汉 恭 维 语
的语 用对 比分析 揭 示 了 男女 两 性在 实施 恭 维 行 为 时 不尽 相 同的 社 会 性 别 语 用 特 点及 其 成
因, 有 助 于正确 掌握俄 汉社 会 性别语 言的基 本特征 以及 顺利 开展 不 同语 言 、 不 同性 别之 间的
跨 文化 交 际。 关 键词 : 俄语 ; 汉语 ; 恭 维语 ; 社 会 性别 ; 语 用 对 比
中 图分 类 号 : H 3 1 3 文献 标 识 码 : A 文 章编 号 : 2 0 9 5— 2 0 7 4 ( 2 0 1 3 ) 0 1 — 0 0 1 4—ห้องสมุดไป่ตู้0 6
一
、
引 言
恭 维语 ( K O M I I Y I H M e H T b I ) 作为 一种 广为 运用 的言 语礼 节 , 主要 用来 表 达对 听话 人 的赞 赏 和尊 重 , 维 护 交 际双方 的 和谐关 系 , 预 防和消 除交 际 冲突 , 因此 , 可 以称 其 为 “ 维 护 面子 的言 语 行 为 ” ¨ 。按 照 俄 罗斯学 者 的观 点 , 恭 维语 作为 一种 言语 行 为 ( p e , - i e B o  ̄a K T ) , “ 可 以从 两 个 方 面去 探 究 : 一是 看 其 真 值 ,
就 是说 , 恭 维语 是在 面 对 面 进行 口头 交 际 的语 境 中使 用 的 , 必须符合“ H —T b I 一3 Ⅱ e c —c e a c ” ( 我一
你 一 此地一 此 时 ) 这 一语 用标 记 , 这一标 记 特征 也 同样体 现在 男性 和 女性 的应 景 交 际之 中 , 俄语 、 汉 语
礼貌是 人 类社会 生 活 中具有 道德 和伦 理 意义 的行 为准则 , 是 人 类 文 明和 人 际关 系 和谐 的标 志 , 自 古 以来一 直备 受推 崇 。作为 礼貌 原则 的重 要组 成部 分 之一 , 恭 维语 在 交 际行 为 中广 为 运用 , 成 为 调节
人 际关 系的重 要手 段 。说话 人通 过恭 维 言 语 行 为 向受 话 人 直 接施 加 影 响 , 以期 达 到改 变 其 情 感 状态
上是 直接 和 间接恭 维 语 的翻版 , 大 同小异 , 只不过 是使 用不 同 的术语 罢 了 。