俄汉互译短文(一)
俄汉对照文本

俄汉对照文本俄汉对照文本:翻译的艺术与挑战导语:在全球化的今天,俄汉对照文本的需求日益增长。
作为两种截然不同的语言,俄语和汉语有着丰富的文化底蕴和独特的表达方式,因此将两种语言进行对照翻译是一项既具有挑战性又需要艺术性的任务。
本文将围绕俄汉对照文本展开讨论,探讨其翻译的艺术与挑战。
一、俄汉对照文本的背景和意义俄语和汉语作为世界上重要的语言之一,其对照文本的翻译具有重要意义。
随着中俄两国间合作的不断加强,涉及政治、经济、文化等各个领域的交流日益频繁,俄汉对照文本的需求也随之增加。
对照文本能够使各方更加准确地理解对方的语言和文化,促进跨文化交流与合作。
二、俄汉对照文本的翻译艺术1.文化的融合俄汉对照文本的翻译不仅仅是简单的语言转换,更重要的是将两种不同的文化进行融合。
俄语和汉语有着不同的价值观、传统习俗和思维方式,翻译者需要在保留原文意义的基础上,用汉语表达出俄语所传达的文化内涵。
这就需要翻译者对两种文化有深入的了解和把握。
2.语言的转换俄语和汉语是属于不同语系的语言,其语法结构和表达方式存在显著差异。
在对照文本的翻译过程中,翻译者需要将俄语的句子结构和表达方式转换为汉语的相应形式,以保证译文的通顺和准确。
这需要翻译者具备扎实的语言功底和翻译技巧。
3.文体的转换俄语和汉语在文体上也存在差异,如新闻报道、文学作品、科技论文等各有不同的表达方式。
翻译者需要根据原文的文体特点,灵活运用汉语的表达方式,以保持译文的风格与原文一致。
这对翻译者的审美能力和创造力提出了更高的要求。
三、俄汉对照文本的翻译挑战1.语义的转换俄语和汉语在词汇和语义上存在差异,同一个词在不同语言中可能有不同的含义。
翻译者需要根据上下文和语境,准确理解原文的意思,并将其转换为对应的汉语表达。
这就需要翻译者具备广博的知识和深厚的语言功底。
2.文化的难题俄语和汉语的文化差异给翻译带来了诸多挑战。
翻译者需要充分考虑到两种文化的差异,避免译文中出现冲突或误解。
论顺应论视角下的俄汉委婉语互译——一个新的视角

从进入本世纪 到 2 1 00年 , 方面 的 论文 就多 达 7 之 这 7篇 多 。这些成果涉及顺应论视角 下的翻译 体系建构 、 应论 对整 顺
义, 还包含丰富的文化 、 会 、 知信 息。因此 , 翻译 中我们 社 认 在 要从语境 、 语言结构 、 动态认 知等多个 维度对 它进行分析 和研
维度之 二 ・ 结构 客体
在这个维度 中, 顺应体现于语 言各
究。
层次 的结构 和结构组成 的原则 ( 同上 ,9 9 15 的选择 。结构 1 9 :1 ) 顺应包括从语言 、 语码和语体的选 择到话语 和语 段即话语 构建 成分和构建原则 的选择 。 维度之 三 ・动态顺应 作 为维索尔伦语用学理论 的核心 ,
5 1 语 境顺应 与选词 . 语境是确定词语意义是否具有模糊性的主要 因素之一 , 只 有在一定语境 中才能正 确理解语 言的模糊 意义 。语 境可 以帮
助语言接受者消除歧义 , 但无法 消除模糊 , 能使模糊语 言精 不
确化 。相反 , 境 还可 以造 成模糊 的效 果 。根 据顺 应论 的观 语 点, 语言的选择首先要顺 应于语 境。维索尔伦 ( 9 9 7 ) 19 :5 把语 境分为交 际语境 和语言 语境 。交 际语境 的构成要素 是物理世 界、 社交世界和心理世界 , 三者浑然一体 , 在语言结构中密不可 分, 达成共识 , 动态发展 。维索尔伦指 出, 物理世 界最 重要 的因 素是 “ 时间和空间 的指称关 系” 同上 :5 ; ( 9 ) 社交世界 指社交 场
5 .委婉语翻译 的选择与顺应
俄汉互译——机械类词汇汇总

俄汉互译——机械类词汇汇总拉床протяжный станок板手ключ гаечный刨刀строгальный резец砂轮шлифовальный наждачный круг淬火закаливать;закалка机器制造工业машиностроительная промышленность重型机床станок тяжелого типа自动程序控制机床станок с автоматеческим программным управлением轴承(滚珠轴承,滚针轴承,微型轴承)подшипник (роликовый, игольчатый, микро-подшиник)冷锻车间холодноштамповочный цех汽车起重机кран на автомобиле桥式起重机мостовой кран建筑起重机кран построек悬臂起重机консольный кран履带式起重机гусеничный кран高架起重机портальный кран液压起重机гидровлический кран机车起重机кран на паровозе磁力起重机магнитный кран火车起重机железнодорожный вагонный кран差动保护继电器реле диференциальной защиты电子继电器электронное реле事故警告继电器аварийное реле中间继电器промежудочное реле压力继电器реле давления抛光полировать;полировка电镀гальванизация;электропокрытие喷漆окраска распилением无切削工艺бесстружная технология全误差式齿轮单面啮合检查仪эвольвентометр冲孔机;冲床пробивной станок对缝胶合机ребро-склеевочный станок压直机;矫正机рихтовальный станок砂轮机точильный(наждачный)станок模压机штамповальный станок起重机集电器крановый токоприемник动臂起重机тренога电力起重机электрический кран电力桥式起重机электрический мостовой кран安装用起重机монтажный кран万能车床универсальный станок螺纹铣床винтонарезной фрезерный станок台式铣床верстачный (настольный) фрезерный станок万能摇臂钻床универсальный диально-сверлильный станок双轴膛床двухшпиндельный расточный станок速度控制继电器реле контроля скорости温度继电器температурное реле延时继电器реле с выдержкой кремени自动变阻器самодействующий реостат液体起动变阻器жидкостный пусковой реостат。
俄语与汉语谚语的语言特点及互译方法

035文艺评论俄语与汉语谚语的语言特点及互译方法白 烨(新疆特变电工集团有限公司 新疆乌鲁木齐 831100)摘 要:谚语是指广泛流传于民间的言简意赅的短语,大多反映的是劳动人民的生活实践经验,而且一般是经过口头传下来的。
各民族的谚语有相似之处,但也各具特色。
因此,谚语的翻译工作就显得十分重要,既保持原文的风貌和思想,又能使译文在形式、内容及内涵上都与原文和谐统一。
关键词:谚语;俄语;汉语;翻译谚语内容涉及范围极广,有的是农用谚语,如“清明前后,栽瓜种豆”;有的是事理谚语,如“种瓜得瓜,种豆得豆”;有的属于生活上各方面的常识谚语,如“谦虚使人进步,骄傲使人落后。
”“饭后百步走,活到九十九。
”等,类别繁多,数不胜数。
俄语和汉语中都有大量的谚语,他们都具有谚语所具备的特点,即口语性强、言简意赅、内容极广、通俗易懂,形式基本都为一两个短句。
恰当地运用谚语可使语言活泼风趣,增强文章的表现力。
基于谚语较强的口语性,不同文化背景就会衍生出具有不用文化内涵的谚语。
因此,在翻译中俄谚语时,就要充分考虑不同文化背景和文化内涵,正确理解谚语所表达的意思、内涵及精神,尽量使原文在译文中找到对应的谚语,从而使读者能完全理解和接受。
俄语和汉语谚语的来源及语言特点古今贤文及历史典故汉语中古今贤文以有韵的谚语和文献佳句选编而成,其内容十分广泛,从礼仪道德、典章制度到风物典故、天文地理,几乎无所不含,且语句通顺易懂。
其中一些谚语反映了汉民族千百年来形成的勤劳朴实、吃苦耐劳的优良传统,成为宝贵的精神财富。
此类谚语常来源于历史事件、历史典故、神话传说故事等,有些谚语在形式上还带有文言词语。
如:“不入虎穴,焉得虎子”“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”,“三天打鱼,两天晒网”等。
俄语中有些谚语来源于俄罗斯民俗作品、英雄赞歌、童话、谜语以及重大的历史事件等,如:“Беда не проходит одна”(祸不单行),“Кому много дано, с того много и спросится”(能者多劳),“Незванный гость хуже татарина”(不速之客)等。
机器翻译下的俄汉互译

机器翻译下的俄汉互译摘要:机器翻译,一般来讲是利用计算机将一种语言转变成另一种目标语言的过程,近年来取得了令人瞩目的进展。
随着时代的进步发展,机器翻译下的俄汉互译又该何去何从?是一味的相信机器翻译,还是完全排斥,又或是机器翻译与人工翻译相结合?本文梳理了机器翻译的发展简史、机器翻译出现的问题、如何更好地运用机器进行俄汉互译、机器翻译的展望和前景。
从而对机器翻译有一个更为清楚的认识。
关键词:机器翻译;俄汉互译;机器翻译的问题及发展引言机器翻译在我们的日常生活中随处可见,其工作原理就是利用计算机把一种我们不熟知的语言翻译成另一种我们熟悉的语言。
随着现在全球化进程的不断加快,机器翻译已经成为了翻译领域中非常重要的一部分,为我们的日常提供了很大便利。
现如今,机器翻译日益成熟,翻译的质量也不似从前那般良莠不齐,机器翻译在逐渐加快的脚步中也存在着令人深思的问题。
一、机器翻译机器翻译,我们可以理解为把语言学的翻译规则当做计算机的运算法则,借助计算机这一工具把两种不同的语言文字进行转换理解。
通俗来讲,就是运用计算机把一种语言转变成另一种语言。
其涉猎多方学科,如语言学、计算机学、逻辑学等。
它的翻译实质就是把语言学的词典和语法规则、数学的数理逻辑和算机软件硬件设备综合起来[[1]]。
在古希腊时代就有人提出利用机械装置来进行语言翻译的想法,其中之一是如何用机械手段来分析自然语言[[2]]。
在17世纪,人们第一次提出可以用机械字典来解决不同语言见产生的问题。
在1903年,在《通用语言的历史》一书中古图拉特和洛指出,德国学者里格第一次使用了“机器翻译”这个专业术语。
早在1952年,第一届国际机器翻译会议在美国麻省理工学院举行,这一会议说明机器翻译正式跨出了第一步。
经对比发现,中国机器翻译在1957年开始才起步,是全世界上第4个开始研究机器翻译的国家,但是60年代中期以后一度中断研究,70年代中期以来机器翻译有了更好的发展。
俄语软件常用词俄汉互译

俄语软件常用词俄汉互译文件файл新建создание打开открытие打印设置установка печати最近文件последний файл退出выход查看поиск工具栏панель инструмента状态栏панель установки帮助справка帮助主题справочная тема关于о чем关闭закрытие保存сохранение打印печать打印当前页面печатать текущую страницу打印预览предвидение печати打印设置установка печати最近文件последний файл退出выход连接соединение挂接笔划感应器буксируемый приемник соединения штриха卸下笔划感应器буксируемый приемник снятия штриха校准проверка书写орфография系统标定отметка системы编辑правка撤消удаление删除выделение设置笔划宽度установить ширины штриха插入вставлять新建页создание новой страницы插入位图... вставлять рисунок视图вид放大расширение缩小уменьшение常规обычные правила全屏幕显示проектироваться на весь экран工具栏панель инструмента状态栏панель установки显示栏панель проектирования标签视图栏панель вида и ярлыка翻页栏панель перевернутой страниц画笔板擦栏панель ручки и щетки高级功能栏панель высших функций工具сервис互动工具взаимодействующийсервис屏幕录像фиксирование на экране屏幕放大镜увеличительное зеркало на экране密码保护сохранение пароли网络会议сетевое собрание设定书写范围определение масштаба орфографии窗口окно层叠редупликация平铺по вертикали排列图标регулирование знаков帮助справка帮助主题справочная тема关于о чем"TrayIcon"EWB персональный компьютерEWB 工具сервисEWB 屏幕录像фиксирование на экране退出系统выход системы信号笔和板擦设置установить ручку сигналов и щетки确定утверждение取消удалить应用употребление默认признание输入笔组вводить штриха板擦щетка校准窗口окно проверки按ESC, 则退出校准画面нажмите на клавишу ESC,затем выходить из проверки изображения投影工具条панель инструмента фиксирования保存页设置сохранение установки страницы确定утверждение取消удалить保存页范围сохранение масштаба страницы图片尺寸размер рисунка尺寸размер保存所有页сохранение всех страниц只保存当前页сохранение текущей страницы设置密码保护установить сохранение пароли身份密码пароль личности身份验证проверка личности密码输入窗体окно ввода пароли范围设定определение масштаба系统标定отметка системы圈选删除выделение повыбору就绪готово新建文件создание нового файла打开открытие关闭活动文档закрытие действующего документа关闭закрытие保存сохранение将活动文档以一个新文件名保存по нового имени файла сохранение действующего документа另存为пересохранение改变打印选项изменение вариантов печати页面设置установка страницы改变打印机及打印选项изменение принтера и вариантов печати打印设置установка печати打印печатать打印预览предвидение печати打开该文档открытие документа删除выделять全部删除выделять все复制被选页并将其置于新建页上копировать выбранную страницу и вставлять на новую страницу复制копировать剪切被选对象并将其置于剪贴板上вырезать выбранный предмет и вставлять на доску для резки剪切вырезать查找指定的正文поиск ориентированного текста查找поиск插入剪贴板内容вставлять предмет на доску для резки粘贴клейть重复上一步操作повторять операцию прошлого шага重复повторять用不同的正文替换指定的正文разные тексты заменяют ориентированный текст替换заменять选择整个文档выбрать все документы选择全部выбрать все撤消最后一步操作удаление последнюю операцию撤消удаление重新执行先前已撤消的操作снова исполнять удаленную операцию重新执行снова исполнять将图标排列在窗口底部регулирование знаков к внизу окна排列图标регулирование знаков排列窗口成相互重叠регулирование окон по редупликации层叠窗口окно по редупликации排列窗口成互不重叠регулирование окон не по редупликации平铺窗口окно по вертикали排列窗口成互不重叠регулирование окон не по редупликации平铺窗口окно по вертикали将活动的窗口分隔成窗格определять действующее окно на ячейки分隔определять显示程序信息,版本号和版权показ информацию программы, оттиски номер оттиска关于о чем退出应用程序;提示保存文档выход из употребительной программы退出выход切换到下一个窗格перейди на следующие ячейки下一窗格следующие ячейки切换回前一个窗格перейди на прошлые ячейки前一窗格прошлые ячейки扩展名расширенное имя大写прописной数字цифра滚动крутиться改写переписаться记录записаться显示或隐藏工具栏показ или спрятание панели инструмента显示或隐藏状态栏показ или спрятание панели установки改变窗口大小изменение размера окна改变窗口位置изменение места окна将窗口缩小成图标уменьшениеокна на знаки把窗口放大到最大尺寸расширение окна на максимального размера切换到下一个文档窗口переносы на следующее окно документа切换到先前的文档窗口переносы на прошлое окно документа关闭活动的窗口并提示保存所有文档закрытие действующего окна и сохранение всех документов把窗口恢复到正常大小возвращение окна на обычный размер激活任务表таблица активной задачи激活该窗口активизировать окно关闭打印预览模式закрытие шаблона предвидения печати取消预阅удалить предсмотра无法载入DIB图像не может скачать DIB изображениеDIB 图像太大DIB изображение слишком большое连接错误,未找到相应的设备не правильно соединились, ненашли установку您的EWB软件已经启动" ваш EWB софтверуже включен请输入数字,画笔介于0.01至25.40之间,板擦介于0.17至25.50之间Нажмите цифру,ручка между 0.01до 25.40,щетка между 0.17до 25.40对不起,密码错误извините, парольне правильно将删除该页全部内容вырезать все содержание этой страницы你想把当前页全部内容复制到新建页上吗хотите копировать все содержание на новую страницу是否将新笔属性应用到全部先前捕获到的笔划хотите употреблять атрибут новой ручки на текущие штриха请在[身份密码] 和[身份验证] 栏中输入一致的密码вводить одинаковый код на [пароль личности]и[проверка личности]错误文件类型тип неправильного документа屏幕录像已经启动фиксирование на экране уже включено互动工具已经启动взаимодействующийсервис уже включен硬件未连接,请连接硬件хэйдвер не соединяет, соединитехэйдвер是否要开启投影功能включена ли функция фиксирования是否需要校准нужно ли проверить对话框创建错误не правильно создать диалоговое окно信号笔电力不足可能影响书写效果электричество ручки сигналов может влиять на эффект орфографии是否要关闭投影转入画笔功能выключена ли функция фиксирования, переноситьфункцию ручки未检测到...не найдено白板белая доска缩略图сокращенная схема翻页工具栏панель инструмента перевернутой страницы高级功能工具栏панель инструмента высших функций播放全屏工具栏панель инструмента показа всего экрана标签视图вид отметки系统工具条панель инструмента системы画笔和板擦工具栏панель инструмента ручки и щетки简洁工具条панель инструмента лаконизма文档документ请检查您的打印机проверите ваш принтер已启动включено注意,两点应尽量保持与水平线平行,且距离应尽量大внимание,две точки параллельно по вертикали, расстояниемаксимальное большое请用发射笔依次点击书写板下边框上的任意两点выпускающей ручкой нажмите любой две точки под низкой рамкой请用发射笔点击书写板面右下角的点выпускающей ручкой нажмите точки под правым углом电话телефон传真факс。
英汉互译的小短文阅读

英汉互译的小短文阅读普通高中英语课程标准指出,高中英语课程的主要任务是帮助学生提高英语综合能力。
英语阅读对于英语学习者综合能力的提高具有重要作用。
小编精心收集了英汉互译的小短文,供大家欣赏学习!英汉互译的小短文篇1So I want to say to my supporters: when you hear people saying or think to yourself “If only” or “What if”, I say, please, don’t go there. Every moment wasted looking back keeps us from moving forward.我要告诉我的支持者:如果你听到别人说或者你自己曾经这样想,“如果某件事没有发生”或者“要是出现了另一种情况”,那么我会说,请不要这样。
为往事叹息会阻碍我们前进。
Life is too short; time is too precious; and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama becomes our next president.生命短暂,时间宝贵,沉湎于空想的代价实在太大。
面对现实,我们必须团结起来,这就是我全力支持奥巴马参议员当选下一任总统的原因。
When we first started, people everywhere asked the same question: could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one. As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead. If we can launch 50 women into space, we can someday launch a woman into the White House. Although we weren’t able to shatter* that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it’s got abou t 18 million cracks in it.当选举刚开始的时候,到处都有人在问:“一个女人真的能够领导国家吗?”我想,我们已经对这个问题做出了回答。
俄语汉语翻译

俄语汉语翻译俄语汉语翻译是一项重要的语言服务,对于俄罗斯和中国两个国家之间的交流和合作起到了至关重要的作用。
下面是关于俄语汉语翻译的700字翻译:正是在当前复杂多变的国际形势下,俄中两国的联系与合作更加密切。
随着两国之间经贸往来和人文交流的频繁,俄语汉语翻译的需求也变得越来越重要。
俄语汉语翻译起源于两国之间的互动和交流。
在古代,中俄两国在边界地区进行了广泛的贸易和文化交流,这也促进了俄语和汉语之间的翻译和交流。
随着时间的推移,这种翻译活动变得越来越重要,成为两国之间互相理解和互利合作的桥梁。
俄语汉语翻译的需求涉及各个领域,包括经贸、文化、科技和政治等。
在俄中两国的经贸合作中,翻译人员扮演着重要的角色。
他们需要能够准确地翻译商业文件、合同、报价和谈判等。
同时,他们还需要具备领域知识,了解两国的法律、商业习惯和市场需求。
在文化交流方面,俄语汉语翻译也起到了重要的作用。
通过翻译,俄罗斯文学作品、音乐、电影等能够被更多的中国人了解和欣赏。
同样,中国文化也通过俄语翻译传播到俄罗斯,增进了两国人民之间的相互了解和友谊。
在科技合作中,俄语汉语翻译也发挥着重要的作用。
无论是在航天、能源还是信息技术等领域,两国的合作都需要翻译人员能够准确地表达和传递科技信息。
他们需要具备专业知识和术语的熟练掌握,以确保沟通的准确性和及时性。
除了经贸、文化和科技,政治领域也需要俄语汉语翻译。
高级政府官员和外交官之间的交流需要翻译人员进行口译和书面翻译,以确保双方对话的顺畅和准确。
这不仅需要翻译人员具备语言技巧,还需要他们了解两国政治制度和国际外交礼仪。
在俄语汉语翻译中,专业性和准确性是最重要的要求。
翻译人员需要具备高水平的语言运用能力和文化素养,能够准确地把握原文的语义和表达方式。
同时,翻译人员还需要及时了解两国的最新动态和专业知识,以提供最准确和适当的翻译服务。
综上所述,俄语汉语翻译对于俄中两国的交流与合作起到了重要的作用。
它不仅是经贸、文化、科技和政治等领域的桥梁,也是两国人民相互了解和友谊的纽带。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄汉互译短文(一) Стремление к красоте есть у каждого 爱美之心, 人皆有之
中国有一句俗话,叫做“爱美之心,人皆有之”。正因为如此,很多对自己相貌不满意的女孩就希望利用整容来改变自己的相貌,让自己变成一个漂亮的“人造美女”。 В Китае есть поговорка: «Стремление к красоте, оно есть у каждого». И именно поэтому множество девушек, не довольных своей естественной красотой, надеятся при помощи пластической хирургии изменить свою внешность и превратить себя в прекрасную «искусственную красавицу». 赞成整容的人大多认为:这是一个以貌取人的时代,既然整容可以让自己变得更自信,更有魅力,并且能获得更多的机会,何乐而不为呢? Большинство людей, одобряющие пластическую хирургию, считают, что сейчас эпоха, когда всех встречают по внешнему виду, и раз пластическая хирургия может сделать нас более уверенными в себе, более обаятельными, при этом можно получить больше шансов в жизни, то почему бы и нет? 虽然整容的确使很多“丑小鸭”变成了“白天鹅”,但也有很多人对整容并不感冒,而且经常给“整容热”泼冷水。这些人认为:整容手术的风险很大,如果手术失败,不仅没有整容,反而会毁容,实在是得不偿失。何况,每个人都整成同样的眼睛、鼻子、下巴,满大街的人好像都是一个模子里刻出来的,那又有什么意思呢? Хотя пластическая хирургия действительно многих «гадких утят» превратила в «белых лебедей», есть и много людей, кто совсем равнодушен к хирургической косметологии, при этом они часто скептически относятся к «буму пластической хирургии». Эти люди считают, что хирургические операции по пластике очень рискованны: если операция не удастся, то не только не будет коррекции внешности, но наоборот - произойдет обезображивание, то есть вреда будет больше, чем пользы. Тем более, если каждый сделает себе одинаковые глаза, нос, подбородок, то все улицы будут полны людьми, которые будто высечены по одному образцу. Какой в этом смысл? 事实上,整容也许可以让你获得暂时的外在美,但中国人常说,“人不是因为美丽而可爱,而是因为可爱而美丽”,所以,在获得外在美的同时,我们更应该考虑如何让自己的性格变得更可爱,这种内外兼有的美才能让人真正充满魅力。 На самом деле пластическая хирургия, возможно, и может позволить нам получить временную внешнюю красоту, но китайцы часто говорят: «Человек мил не потому, что красив, а красив потому, что мил», поэтому, добившись красоты внешней, нам следует задуматься над тем, как сделать свою натуру более очаровательной. Только такая красота - одновременно и внешняя, и внутренняя - сможет по-настоящему сделать человека обаятельным. Сорок лет Hello Kitty – Hello Kitty 40 周年 Hello Kitty 40 лет: почему она покорила мир? – Hello Kitty40周年:风靡世界原因何在? Hello Kitty诞生40周年之际,越发风靡世界。它如何成为价值70亿美元的品牌? В свои 40 лет Китти сильнее, чем когда либо. Но как же она стала брендом стоимостью 7 млрд. $? Hello Kitty最早流行于日本,随后在新加坡掀起热潮,出现大批Hello Kitty迷。2000年,因新加坡某家麦当劳餐厅
Hello Kitty玩具供应不足,人群发生暴乱,造成7人受伤、3人入院,人性黑暗暴力面展露无遗。然而,这仅仅是开端。 Сингапур был первым после Японии пострадавшим от этой вспышки. Инфекция? HelloKitty-мания. В 2000 году дефицит игрушек, изображающих любимую кошку в одном из городских ресторанов McDonald's привел к пробуждению темных, жестоких инстинктов с последующим бунтом. Семь человек получили ранения, трое доставлены в больницу для лечения. И это лишь начало. 如今,这只风靡日本的小猫咪( Kitty chan)已成为世界最著名动画人物之一Hello Kitty,深受成年人与儿童喜爱。2014年秋季,Hello Kitty将迎来40岁生日。它已成为日本“可爱文化”( cute culture)风靡世界的“特洛伊木马”。从马拉喀什(Marrakech)到火奴鲁鲁(Honolulu),这只头戴红色蝴蝶结的小猫在各种玩具展览 中广受欢迎。假如你谷歌搜索“米奇老鼠”,将有230万个搜索结果;但如果搜索“Hello Kitty”,你将得到100万个搜索结果,尽管它只是个不会说话,商业图标以及有1000多万用户的游戏。 Теперь все, кто выжил, будь то дети или взрослые, сдались и сделали «Китти чан», как она более известна в Японии, одним из самых узнаваемых изображений на Земле. Hello Kitty исполняется 40 этой осенью, и теперь мы видим, что она была «Троянским конем», который привел к мировому господству японской «милой культуры». Сейчас везде — от Марракеша до Гонолулу вездесущая кошка с бантом из красных ленточек является звездой прилавков с игрушками. При поиске в Гугл Микки Маус пожинает около 23 миллионов результатов. Погуглив Hello Kitty, однако, вы найдёте котёнка, который, в основном, является простым рисунком без каких-либо торговых марок и собирает на 10 миллионов больше. Hello Kitty形状的吉他,甚至Hello Kitty的墓碑都随处可见。设计师清水侑子(Yuko Shimizu)起初为吸引幼儿园小朋友而画出的Hello Kitty如今已成为Lady Gaga追捧的时尚标志。值得注意的是,Hello Kitty风靡世界的秘诀不在于广告宣传,而是口口相传。目前世界上有70多个国家出售5万多种Hello Kitty相关产品,Hello Kitty商标价值已达70亿美元。拥有Hello Kitty版权的三丽鸥会社(Sanrio)单凭Hello Kitty年收入已达7.59亿美元。Hello Kitty到底是如何俘获消费者芳心的? Уже существует множество Kitty-образных гитар и даже Hello Kitty-надгробий. Знаменитая кошечка, первоначально нарисованная дизайнером Юко Шимицу для привлечения детей в детский сад, была принята в качестве иконы стиля подобно Леди Гага. Примечательно, что такое мировое господство было достигнуто лишь с небольшим количеством рекламы; вместо нее работало «сарафанное радио». Теперь Hello Kitty появилась на более чем 50 000 продуктов, которые продаются в более чем 70 странах, и её бренд стоит 7 млрд. $. Компания Sanrio, владеющая авторскими правами, зарабатывает порядка 759 млн. $ в год благодаря одной лишь Китти. Так почему же кошке удалось захватить сердца и умы потребителей? “Hello Kitty的吸引力在于它是一块情绪诉求的白板。”正如其设计者之一所说:“Hello Kitty表达的是你的情绪。”日美著作家罗兰•佐佐木望•凯尔特斯(Roland Nozomu Kelts)