FIDIC条款中的核心词汇.doc
Fidic 红皮书主要名词中英文对照

1.General Provisions一般规定Contract 合同Contract Agreement 合同协议书1.6Letter of Acceptance 中标函1.1.3 (a. 业主对承包商正式接受函,签字;b.双方商定的其他内容,双方签字)Letter of Tender 投标函(承包商的报价函)Specification 规范Drawings 图纸Schedules 明细表Tender 投标书(a. 投标函;b. 投标者填写的各类明细表,投标保函等)Appendix to Tender 投标函附录Bill of Quantities 工程量表Daywork Schedule 计日工表Parties and Persons 合同双方和人员Engineer 工程师(natural/legal)(监理)DAB 争端裁决委员会(投标函附录列出)FIDIC 国际咨询工程联合会(International Federation of Consulting Engineers)Dates 日期Tests 检验Periods 期间Completion 竣工Base Date 基准日期(提交投标书截止日期之前的第28天当天;与调价有关)Commencement Date 开工日期(工程师通知开工的日期)Time for Completion 竣工日期(指时间段,从开工日期开始计算)Tests on Completion 竣工检验Taking-over Certificate 接收证书(证明工程按照合同实质竣工,进入缺陷通知期)Tests after Completion 竣工后检验Defects Notification Period 缺陷通知期维修期Performance Certificate 履约证书Money and Payments 款项和支付Accepted Contract Amount 中标合同金额(中标的承包商的投标价格,名义合同价格)Contract Prise 合同价格(a. b.包含根据合同进行的调整)Cost 费用(承包商现场内外全部合理开支,不包括利润)Final Payment Certificate 最终支付证书(承包商将从业主方拿到的最后的一笔工程款)Final Statement 最终报表Foreign Currency 外币Interim Payment Certificate 期中支付证书Local Curency 当地币Payment Certificate 支付证书(期中和最终)Provisional Sum暂定金额(相当于业主方的备用金)13.5 /14.2Retention Money 保留金(现金保证金,保证承包商在工程的执行的过程中恰当履约)14.3/14.9 Statement 报表(完成工程量的合同价值及其他相关情况月报竣工报表最终报表)Works and Goods 工程和货物(eg. 材料,永久设备,施工机具…完成的工程火或其一部分)Contractor’s Equipment 承包商设备(承包商的施工机具)Goods 货物Materials 材料Permanent Works 永久工程Plant 永久设备(构成永久工程的一切装置、设备和车辆)Section 区段(分段工程)Temporary Works 临时工程Works 工程Other Definitions 其他定义Contractor’s Documents 承包商的文件(一般不构成合同的一部分)Contry工程所在国Employer’s Equipment 业主的设备(业主想承包商提供)Force Majeure 不可抗力19.LawsPerformance Security 履约保证4.2Site 现场Unforeseeable 不可预见Variation 变更13.Interpretation 解释Communications 通信联络(certifier 签发人批准,证书,许可与决定不得无故扣发或延误) Law and Language (ruling language 主导语言)Priority of Documents 文件的优先次序(规范优先于图纸)Assignment 转让(合同中权利的转让)/novation(合同中义务和责任转让给另一方)Care and Supply of Documents 文件的照管和提供Delayed Drawing or Instructions延误的图纸或指令Employer’s Use of Contractor’s Documents 业主使用承包商的文件Contractor’s Use of Employer’s Documents 承包商使用业主的文件Confidencial Details 保密事项(know-how 技术诀窍不同于patent 专利,不受法律保护)Compliance with Law 遵守法律Joint and Several Liability 共同的及各自的责任(joint venture 联营体/consortium 联合体/grouping团体后而这一般不具备法人性质)2.The Employer 业主Right of Access to the Site进入现场的权利(向承包商提供现场的义务;业主按照投标函附录规定的时间向承包商提供现场)Permits, Licences or Approvals 许可证,执照或批准(业主协助承包商获得业主国文件)Employer’s Personnel 业主的人员Employer’s Financial Arrangements 业主的资金安排Employer’s Claims 业主的索赔3.The Engineer工程师Engineer’s Duties and Authority 工程师的职责和权力(无权更改合同)Delegation by Engineer 工程师的委托(委托人员是否越权,工程师最终决定权,提供证据)Instructions of the Engineers 工程师的指令(是否超出合同规定的工作范围1.3/13)Replacement of the Engineer 工程师的变更(提前42天拟替代人的名字告知承包商,承包商可反对)Determinations 决定(impartial 无偏/fair公平)4.The Contractor承包商Contractor’s General Obligations 承包商的一般义务Performance Security 履约保证(中标后28天内提交业主同时抄报工程师复印件;a. Performance Bank Guarantee 银行开的履约保函,额度为合同额的10%-conditional有条件/unconditional demand无条件b. Surety Bond 担保公司或保险公司开具,额度一般较大;Standby Letter of Credit 备用信用证)Contractor’s Representation 承包商代表(项目经理)Subcontractors 分包商(最终款项结算前总承包商提供Affidavit 宣誓书)Assignment of Benefit of Subcontractor 分包合同权益的转让Cooperation 合作2.1Setting Out 放线(承包商负有核实业主提供的原始数据准确性的义务)Safety Procedure 安全措施Quality Assurance 质量保证(编制一套质量保证体系)ISO9001Sita Data 现场数据(4.12)Sufficiency of the Accepted Contract Amount 中标合同金额的充分性(4.10的进一步规定/4.12)Unforeseeable Physical Conditions 不可预见的外界条件Rights of Way and Facilities 道路通行权与设施使用权(承包商自费;4.15)Avoidance of Interference 避免干扰(承包商承担)Access Route 进场路线(承包商自费)Transport of Goods 货物运输(提前21天通知工程师)Contractor’s Equipment 承包商的设备Protection of Environment 环境保护Electricity, Water and Gas 电水和燃气(承包商自费2.5/3.5)Employer’s Equipment and Free-issue Materials 业主的设备和免费供应的材料(2.5/3.5)Progress Report 进度报告(主要内容有哪些?Non-performance Report违规报告)Security of Site现场保安Contractor’s Site Operation 承包商的现场作业(井条有序)Fossils 化石(4.12不可预见的外部障碍)5.Nominated Subcontractort 指定承包商Definitin of Nominated Subcontractort(13.5)定义Objection to Nomination对指定的反对(反对的理由和条件)Payment to Nominated Subcontractor对指定分包商的付款(13.5暂定金额)Evidence of Payments 付款证据6.Staff and Labour 职员和劳工Engagement of Staff and Labour 雇佣职员和劳工Rates of Wages and Conditions of Labour 工资标准和工作条件(对当地通行的工人工资标准详细调查)Persons in the Service of Employer 正在服务于业主的人员Labour Laws劳动法规Working Hours(加班问题)Facilities for Staff and Labour 为职员和劳工提供设施(承包商提供,除了硬件设施,使用费eg.车辆用油、电话费…呢?)Health and Safety健康和安全Contractor’s Superintendence 承包商的管理工作(Scope /Time /Cost / Human Resource / Risk /Quality / Contract/Communication)Contractor’s Personnel 承包商的人员Records of Contractor’s Personnel and Equipment承包商的人员和设备的记录(每月向工程师提交)Disordely Conduct 妨碍治安行为7.Plant, Materials and Workmanship 工程设备、材料和工艺Manner of Execution 实施方式Samples 样品Inspection检查Testing检验Rejection 拒收Remedial Work 补救工作Ownership of Plant and Materials 工程设备和材料的使用权Royalties 矿产使用费mencement, Delay and Suspension 开工、延误及暂停Commencement of Work 开工(工程师提前7天通知承包商,收到中标函42天内开工;8.6/15.2/2.1)Time for Completion 竣工时间(工期;10.1; 1.1.3.3竣工时间)Programme 进度计划(收到开工通知后的28天内向工程师提交;工程师有意见则在收到后21天内通知承包商;不是合同文件的一部分;8.6/8.8/15.2)Extension of Time for Completion竣工时间的延长(20.1)Delays Caused by Authorities当局引起的延误Rate of Progress 进展速度(业主可根据2.5索赔)Delay Damages 拖期赔偿费(时间=接收证书上书名的实际完工日期- 合同竣工日期;总额不能超过投标函附录中规定的最高限额;damages赔偿费≠penalty罚款;若拖期赔偿费标准明高于业主损失太大或被认为有惩罚性质则可能被法律认定无效)Suspension of Work 暂停工作Consequences of Suspension暂停的后果(3.5)Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停工作情况下对永久设备和材料的支付Prolonged Suspension持续的暂停(超过84天承包商颗要求工程师允许其复工)Resumption of Work 复工9.Tests on Completion 竣工检验Contractor’s Obligations 承包商的义务(certified report 检验报告)Delayed Tests 延误的检验Retesting 重新检验Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工检验10.Employer’s Taking Over 业主的接收Taking Over of the Works and Sections工程和区段的接收Taking Over of Parts the Works部分工程的接收Interference with Tests on Completion 对竣工检验的干扰(14天,应为承包商准备好开始进行竣工检验的前一天之后的14天)Surface Requiring Reinstatement 地面需要复原(该工作属于扫尾工作应在缺陷通知期中完成,所签发的接收证书一般仅证明工程“基本”竣工,非全面竣工)11.Defects Liability缺陷责任Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修复缺陷(缺陷通知期从接收证书上面注明工程基本完成的那一日期开始的,长度为365天)Cost of Remedying Defects 修复缺陷的费用Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长(2.5 ;延长的时间不得超过2年)Failure to Remedy Defects 未修复缺陷Removal of Defective Work 移走有缺陷的工作Further Tests 进一步的检验Right of Access 进入权Contractor to Search承包商调查Performance Certificate 履约证书(只有工程师向承包商签发履约证书之后才能认为承包商的义务已经完成;在最后一个缺陷通知期届满后28天内签发,或承包商提交全部承包商文件完成工程并进行检验和修复全部缺陷条件下尽快签发)Unfulfilled Obligations 未履行的义务(如,承包商申请最终支付证书和提交结清单,工程师签发最终支付证书,业主的支付义务,索赔争端解决等)Clearance of Site现场清理(承包商收到履约证书28天内清理,若没有业主可将进行出售或处理,费用承包商承担从所售收入扣取,多退少补)12.Measurement and Evaluation计量和估价Works to be Measured 工程计量Method of Measurement 计量方法Evaluation 估价(一项工作数量变动超过量单或其他明细表的10%,变化量*单价超过中标合同款项0.01%,对单位工作量费用直接影响超1%,该项工作没有在合同中标为“固定单价项”时确定新的单价或价格;)Omissions删减(all-inclusive rate综合单价)13.Variation and Adjustment 变更和调整Right to Vary有权变更Value Engineering 价值工程Variation Procedure 变更程序(工程师签发变更指令前承包商提交建议书:变更实施方法计划,工程总体进度计划因变更xu6进行调整的计划,对变更的费用估计,按12.估价)Payment in Applicable Currencies以适用的货币支付Provisional Sums暂定金额Daywork计日工Adjustment for Change in Legislation因立法变动调整(本款规定仅使用于工程所在国法律变动)Adjustment for Change in Cost 因费用波动调整14.Contract Price and Payment 合同价格和支付The Contract Price合同价格Advance Payment 预付款Application for Interim Payment Certificate 申请期中支付证明Schedule of Payments 支付计划表(季度现金流量计划没有约束力)Plant and Materials Intended for the Works拟用于工程的永久设备和材料Issue of Interim Payment Certificate 期中支付证书的签发Payment支付(进度款为工程师收到承包商的报表后56天支付承包商;最终结算款为业主收到最终支付证书后56天内支付)Delayed Payment 延误的付款(注:合同中不但要规定业主延误支付时要负担的利息,还要规定承包商还有暂停甚至终止合同的权利,否则在工作中可能极为被动)Payment of Retention Money 保留金的支付Statement of Completion 竣工报表Application for Final Payment Certificates 申请最终支付证书(承包商应在收到履约证书后56天内想工程师提交最终报表草案作为结算申请书)Discharge结清单Issue of Final Payment Certificate 最终支付证书的签发Cessation of Employer’s Liability业主责任的终止(Limitation Period诉讼时效)Currencies of Payment支付货币15.Termination by Employer 业主提出终止Notice to Correct 通知改正Termination by Employer 业主提出终止Valuation at Date of Termination 终止日的估价Payment after Termination 终止后的支付Employer’s Entitlement to Termination 业主终止合同的权利16.Suspension and Termination by Contractor承包商提出暂停和终止Contractor’s Entitlement to Suspend Work 承包商暂停工作的权力Termination by Employer 承包商提出终止Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作以及撤离承包商的设备Payment on Termination 终止时的支付17.Risks and Responsibility 风险和责任Indemnities 保障Contractor’s Care for the Works承包商对工程的照管Employer’s Risks业主的风险(政治,社会,污染及外力,业主行为)Consequences of Employer’s Risks业主风险的后果Intellectual and Industrial Property Right知识产权和工业产权Limit of Liability责任限度18.Insurance保险General Equipments for Insurance保险的总体要求(insurance policy保险单,insurance applicant 投保人,insured 被保险人,joint insured联合被保险人,endorsement批单,adjuster理赔估算师)Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商的设备保险(Construction All Risks施工一切险,Erection All Risks安装一切险,Employer’s Liability Insurance雇主责任险,Third Party Liability Insurance 第三方责任险)Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人员伤亡及财产损害保险Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险19.Force Majeure 不可抗力Definition of Force Majeure不可抗力的定义Notice of Force Majeure 不可抗力通知Duty to Minimise Delay有责任将延误降低到最小限度Consequences of Force Majeure不可抗力的后果Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响到分包商Optional Termination,Payment and Release 可选择的终止,支付以及解除履约Release from Performance under Law根据法律解除履约20.Claim,Dispute and Arbitration 索赔,争端和仲裁Contractor’s Claims承包商的索赔Appointment of the Dispute Adjudication Board 任命争端裁定委员会Failure to Agree the Dispute Adjudication Board 未能就争端裁定委员会达成协议Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision 获得争端裁定委员会的决定Amicable Settlement 友好解决Arbitration仲裁(ICC International Court Arbitration国际商会国际仲裁院,UNCITRAL Arbitration Rules联合国国际贸易法委员会仲裁规则)Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment 争端裁定委员会的任期届满。
FIDIC重要词汇

一、人员词汇1.Maître de l'ouvrage从字面理解,释义为“工程主人”,按承包工程的术语,应译为“业主”或“雇主”。
2.Maître de l'ouvrage délégué在某些合同中,有一些业主称Maître de l'ouvrage délégué,是指业主委托某人或某单位代其行使业主权力者,可译为“委托业主”或“受委托业主”。
3.Maître d'œuvre在一些合同中,除“业主”和“委托业主”外, 业主方另一重要人物为Maître d'œuvre, 其职责是具体代表业主实施工程项目。
在某些法汉词典中将其译为“建设单位”、“工长”等。
若在承包工程中如此翻译显然不妥。
查阅Petit Robert词典,该词解释为“Chef de chantier”,意思是工地负责人。
根据其职责,该词译为“项目管理”为宜。
4.Maître d'œuvre délégué根据上述译法,此词可译为“委托项目主管”。
二、财务词汇1.Acompte一些法汉词典把此词解释为“部分付款”。
按国际承包工程惯例,业主每月向承包商结算一次。
因此,此词译成“月结算”或“月付款”更为确切。
2.Décompte某些法汉词典将此词解释为“细帐”。
国际承包工程每月结算之前,承包商要向业主递交décompte,内容包括:结算月完成的工程量,结算金额,应扣预付款和保证金金额,实际结算额等,也就是我们所指的结算单。
所以,此词以译成“结算单”或“结算报表”为妥。
3.Retenue在某些法汉词典中,将此词解释为“扣除”、“扣留”、“预留”等。
一般情况下,国际承包工程合同规定,从每次结算款中扣除10%的retenue,到工程结束时,retenue 占工程总营业额的10%,工程最终验收完毕后,业主再归还给承包商。
FIDIC合同术语

国际咨询工程师联合会International Federation of Consulting Engineers, Fédération Internationale des Ingénieurs Conseils (FIDIC)目录Contents一般规定/总则general provisions定义definitions解释interpretation通信交流communications法律和语言law and language文件优先次序priority of document合同协议书contract agreement权益转让assignment文件的照管和提供care and supply of document保密性confidentiality雇主使用承包商文件employer’s use of contractor’s documents承包商使用雇主文件contractor’s use of employer’s documents保密事项confidential details遵守法律/法律合规性compliance with laws共同的和各自的责任/连带责任joint and several liability雇主/发包人employer现场进入权right of access to the site许可permit执照licence批准approve n./approval雇主人员employer’s personnel雇主的资金安排emp loyer’s financial arrangements雇主的索赔employer’s claims雇主的管理employer’s administration雇主代表employer’s representative受托人员delegated person指示instructions确定determination一般义务general obligations履约担保/履约保证金performance security承包商代表contractor’s representative分包商subcontractor指定的分包商nominated subcontractors放线setting out安全程序safety procedures质量保证quality assurance现场数据site data合同价格contract price不可预见的困难unforeseeable difficulties道路通行权right of way设施facilities避免干扰avoidance of interference进场通路access route货物运输transport of goods承包商设备contractor’s equipment环境保护protection of the environment雇主设备employer’s equipment免费供应的材料free-Issue material进度报告progress report现场保安security of the site承包商的现场作业contractor’s operations on site化石fossils设计design设计义务一般要求general design obligations承包商文件contractor’s documents承包商的承诺contractor’s undertaking技术标准和法规technical standards and regulations培训training竣工文件as-built documents操作和维修手册operation and maintenance manual设计错误design error员工staff and labour员工的雇用engagement of staff and labour工资标准rates of wage劳动条件conditions of labour为雇主服务的人员persons in the service of employer劳动法labour law工作时间working hours为员工提供设施facilities for staff (and labour)健康和安全health and safety承包商的监督contractor’s superintendence承包商人员contractor’s personnel承包商人员和设备的记录records of contractor’s personnel and e quipment 无序行为disorderly conduct生产设备、材料和工艺plant, materials and workmanship实施方法manner of execution样品sample检验inspection检测testing拒收rejection修补工作remedial work生产设备和材料的所有权ownership of plant and materials土地(矿区)使用费royalties开工commencement延误delay暂停suspension工程的开工commencement of works竣工时间time for completion进度计划programme竣工时间延长extension of time for completion当局/监管机构造成的延误delays caused by authorities工程进度rate of progress误期损害赔偿费delay damages暂时停工suspension of work暂停的后果consequence of suspension暂停时对生产设备和材料的付款payment for plant and materials in event of suspension 拖长的暂停prolonged suspension复工resumption of work竣工检测tests on Completion重新检测retesting未能通过竣工检测failure to pass tests on completion雇主的接收employer’s taking over/takeover工程和分项工程works and sections部分工程parts of the works缺陷责任defects liability扫尾工作outstanding work修补缺陷remedying defects缺陷通知期defects notification period未能修补的缺陷failure to remedy defects移出有缺陷的工程removal of defective work进一步检测further tests进入权right of access履约证书performance certificate承包商调查contractor to search未履行的义务unfulfilled obligations现场清理clearance of site竣工后检测tests after completion竣工后检测的程序procedure for tests after completion变更variation调整adjustment变更权right to vary价值工程value engineering变更程序variation procedure以适用货币支付payment in applicable currencies暂列金额provisional sums计日工作daywork因法律改变的调整adjustments for changes in legislation因成本改变的调整adjustments for changes in cost合同价款和支付contract price and payment预付款advance payment期中付款interim payments期中付款的申请application for interim payments付款计划表schedule of payments拟用于工程的生产设备和材料plant and materials intended for the works付款的时间安排timing of payments保留金retention money施工报表statement at completion最终付款的申请application for final payment结清证明discharge雇主责任的停止cessation of employer’s liability通知改正notice to correct由雇主终止termination by employer终止日期时的估价valuation at the date of termination终止后的付款payment after termination雇主终止的权利employer’s entitlement to termination由承包商暂停和终止suspension and termination by contractor停止工作cessation of work承包商设备的撤离removal of contractor’s equipment承包商对工程的照管contractor’s care of the works保障indemnities知识产权和工业产权intellectual and industrial property rights责任限度limitation of liability保险insurance有关保险的一般要求general requirements for insurances将延误减至最小的义务duty to minimise delay自主选择终止、支付和解除optional termination, payment and release根据法律解除履约release from performance under the law索赔、争议和仲裁claims, disputes and arbitration争议裁决委员会的任命appointment of the dispute adjudication board友好解决amicable settlement公司法人及其他法律实体corporation and other legal entities除上下文另有要求外unless otherwise required in the context合同条件conditions of contract专用条件particular conditions通用条件general conditions合同协议书contract agreement投标书tender补充和修改additions and modifications履约保函performance guarantee财产所有权的合法继承人legal successors in title to职员、工人和其他雇员staff, labour and other employees基准日期base date开工日期commencement date竣工时间time for completion接收证书takeover certificate缺陷通知期限defect notification period当地货币local currency临时工程temporary works永久工程permanent works拟intended to拟构成或正构成intended to form or forming仪器、机械和车辆apparatus, machinery and vehicles承包商文件contracto r’s documents技术性文件documents of a technical nature现场site除上下文另有需要外except where the context requires otherwise“同意(商定)”、“已达成(取得)一致”、或“协议”等词the word “agree”, ”agreed” or “agreement”手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录hand-written, type-written, printed or electronically made, and resulting in a permanent record旁注marginal words标题heading由人面交(取得对方收据)delivered by hand(against receipt)通过平邮或快递/快件by mail or courier主导语言ruling language完全自主决定at the sole discretion of可以作为以银行或金融机构为受款人的担保as security in favor of a bank or financial institution有技术性错误或缺陷an error or defect of a technical nature"无限期的、可转让的、不排他的、免版税的,复制、使用和传送承包商文件的许可" "a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractor’s Documents"实际或预期寿命期actual or intended working life土地分区规划zoning土地规划planning工程设计、实施和竣工the design, execution and completion of the Works联营体、联合体或其他未注册为法人团体的组织"joint venture, consortium or other unincorporated grouping"不易得到的not readily available许可、执照或批准permits, licences or approvals结关clearance through customs运离现场removed from the Site合理证明reasonable evidence重要变更material change详细情节detailed particulars事实依据substantiation冲销set off扣减deduction驻地工程师resident engineer独立检查员independent inspector确认、取消或更改confirm, reverse or vary将...事项提交给refer the matter to迅速promptly"完备性、稳定性和安全性" adequacy, stability and safety履约担保performance security有效和可执行valid and enforceable履约证书performance certificate纠正违约remedy a default法律费用和开支legal fees and expenses任命替代人员appoint a replacement付托任何职权、职责和权力"delegate any powers, functions and authority to"合法建立的公共当局legally constituted public authorities原始基准点、基准线和基准标高"original points, lines and levels of reference"基准点point of reference基准线line of reference基准标高level of reference正确定位correct positioning位置position标高level尺寸dimension定线alignment围栏fencing照明lighting保卫guarding看守watching车行道roadway人行道footway防护物guards围栏fences建立质量保证体系institute a quality assurance system证实符合合同要求"demonstrate compliance with the requirements of the contract"合规性文件compliance document地下和水文条件subsurface and hydrological conditions风险、意外事件和其他情况risks, contingencies and other circumstances保障并保护…不受…损害"indemnify and hold sb. harmless against and from"标志或方向指示signs or directions包装、装货、运输、接收、卸货、存储和保护"packing, loading, transporting, receiving, unloading, storing and protecting"现场内外on and off the site损害和妨害damage and nuisance气体排放、地面排水及排污"emissions, surface discharges and effluent"材料的短少、缺陷或缺项"shortage, defect or default of materials"目视检查visual inspection由...照管、监护和控制under the care, custody and control of月进度报告"monthly progressreport"残物wreckage剩余材料surplus material贵重物品article of value文物antiquity"具有地质或考古意义的结构物和其他遗迹或物品" "structures and other remains or items of geological or archaeological interest"仔细审查scrutinize不可变的immutable审核期review period更改或修改altered or modified基准系统referencing system竣工图as-built drawings操作、维修、拆卸、重新组装、调整和修复"operate, maintain, dismantle, reassemble, adjust and repair"错误、遗漏、含糊、不一致、不适当或其他缺陷"errors, omissions, ambiguities, inconsistencies, inadequacies or other defects" 居住场所living quarters病房/病区/医务室sick bay急救设施first aid facilities事故预防员accident prevention officer具有相应资质、技能和经验的"be appropriately qualified, skilled and experienced"行为不当misconduct工作漫不经心lack of care无能力履行义务或玩忽职守carries out duties incompetently or negligently非法的、骚扰的或无序的行为unlawful, riotous or disorderly conduct保持安定preserve peace使用恰当、精巧、仔细的方法in a proper, workmanlike and careful mann 按照公认的良好惯例"in accordance with recognized good practice"覆盖、掩蔽、包装"cover up, put out of sight, or package"恢复完好reinstate and make good消耗品consumables费用加合理利润cost plus reasonable profit拆除demolition开挖excavation以正当速度、不拖延地with due expedition and without delay进度计划time program支持报告supporting report延误、妨碍和阻碍delay, impediment or prevention即namely如果符合下列条件If the following conditions apply依法成立的有关公共当局/机关relevant legally constituted public authorities 制定lay down指示instruct加快进度expedite progress误期损害赔偿费delay damages违约行为default变质、损失或损害"deterioration,loss or damage"弥补make good删减项目omission运行可靠perform reliably在稳定条件下运行operate under stable conditions接受证书taking-over certificate合理的损耗fair wear and tear迅速修复remedy expeditiously全部重置成本full replacement cost合理保安限制reasonable security restriction不适用inapplicable有适当资质和经验的人员suitably qualified and experienced staff合理要求reasonably request未履约损害赔偿non-performance damages及时向...发出通知promptly give notice to难以取得cannot readily obtain产生不利影响have an adverse impact on建议书 a proposal确认收到acknowledge receipt出示…(作为)证明produce ... in substantiation计日工作计划表daywork schedule废除repeal分期摊还比率amortization rate期中付款interim payments限额limit修正或更换rectification or replacement书面结清证明written discharge按月计算复利compounded monthly融资费用financing charges无需正式通知without formal notice未付余额outstanding balance估算费用estimated cost最终报表草案draft final statement证明文件supporting documents赔偿义务indemnification obligations有意违约deliberate default轻率不当行为reckless misconduct汇率rate of exchange停业清理go into liquidation接管令receiving order(破产)管理令administration order与债权人达成和解compounds with creditors"为其债权人的利益在财产接管人、受托人或管理人的监督下营业" carry on business under a receiver, trustee or manager for the benefit of his creditors,贿赂、礼品、赏金、回扣、或其他贵重物品bribe, gift,gratuity, commission or other thing of value不做,避免forbear to不利于disfavor引诱或报偿inducement or reward依法享有的权利entitlements to (pl.)影响,损害prejudice移交hand over不包括在保险范围的be excluded from insurance cover战争、敌对行动(不论宣战与否)、入侵、外敌行动"war, hostilities (whether war be declared or not), invasion, act of foreign enemies"叛乱、恐怖主义、革命、暴动、军事政变或篡夺政权、内战;"rebellion , terrorism, revolution, insurrection, military or usurped power or civil war"骚动、喧闹、混乱riot, commotion or disorder战争军火、爆炸物资、电离辐射或放射性引起的污染munitions of war, explosive materials, ionising radiation or contamination by radio-activity压力波pressure wave飞机装置aerial device音速或超音速sonic or supersonic speeds商号trade name被控侵犯alleged infringement间接的或引发的损失或损害indirect or consequential loss or damage保险人insurer(应)投保方insuring party联合被保险人joint insured保险赔偿(范围)cover附加联合被保险人additional joint insured承保损失或损害的保险单policy insuring against loss or damage支付证据(证明)evidence of payment实质性变动material alteration to办理该保险范围的保险effect insurance for the relevant coverage复原费用reinstatement cost重置价值replacement value保有hold每次事件的免赔额"deductibles per occurrence"异常事件或情况"exceptional event or circumstance"免除义务/获得义务免除relief遣返回国repatriation解除履约release from performance察觉become aware意向intention裁决人adjudicator争端裁决协议书Dispute Adjudication Agreement不满dissatisfaction友好解决amicable settlement国际商会仲裁规则"Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce"表示不满的通知/不满意通知notice of dissatisfaction 中标函letter of acceptance投标函letter of tender资料表schedules投标文件tender投标函附录appendix to tender工程量表bill of quantities计日工计划daywork schedule费率表schedule of rates单价表schedule of prices接收证书taking-over certificate接受的合同款额accepted contract amount管理费overhead费用cost开支expenditure期中支付证书interim payment certificate货物goods材料materials永久工程permanent works永久设备plant区段section临时工程temporary works工程works。
FIDIC合同十大关键条款解析

FIDIC合同十大关键条款解析1. 引言FIDIC(国际工程顾问与承包商联合会)合同是国际工程项目中最常用的合同之一。
本文将对FIDIC合同的十个关键条款进行解析,以帮助读者更好地理解和应用这些条款。
2. 合同范围和定义在FIDIC合同中,合同范围和定义是非常重要的条款。
它们明确了合同的适用范围、参与方的定义以及相关术语的解释。
合同范围和定义条款的明确性和准确性对于避免合同纠纷和误解至关重要。
3. 工程设计和规格FIDIC合同中的工程设计和规格条款规定了工程的设计要求和技术规范。
这些条款详细描述了工程的设计、质量标准和验收程序等内容。
合同双方必须遵守这些条款,以确保工程的设计和施工符合合同要求。
4. 合同价款和支付方式合同价款和支付方式是FIDIC合同中的另一个关键条款。
它规定了合同价款的计算方法、支付方式以及支付的时间表。
这些条款对于确保合同款项的及时支付和合同双方的财务安全至关重要。
5. 变更指令和索赔变更指令和索赔是FIDIC合同中的重要条款,用于处理合同变更和索赔事项。
变更指令条款规定了合同变更的程序和要求,而索赔条款则规定了索赔的程序、索赔金额的计算方法以及索赔的时限等内容。
6. 工期和延期工期和延期是FIDIC合同中的关键条款之一。
它规定了工程的起止时间、工期的计算方法以及延期的程序和要求。
合同双方必须遵守这些条款,以确保工程按时完成并避免因延期而导致的合同纠纷。
7. 保证金和保险保证金和保险是FIDIC合同中的重要条款,用于保障合同双方的利益。
保证金条款规定了保证金的支付方式和金额,而保险条款则规定了合同双方在工程期间应购买的保险类型和金额。
8. 合同终止和争议解决合同终止和争议解决是FIDIC合同中的关键条款之一。
它规定了合同终止的条件和程序,以及争议解决的方式和程序。
这些条款对于处理合同纠纷和争议非常重要,可以帮助合同双方避免长期的法律纠纷。
9. 不可抗力和风险分担不可抗力和风险分担是FIDIC合同中的重要条款之一。
FIDIC合同英语词汇

7
图章 土木工程 索赔人 清洁提货单 清关 截止日期 收盘价 抵押品 收款 商业银行 商业票据 承诺费 承诺信 普通法 不成文法 可比性 申诉 申诉人 综合的 复合 本利 复利 商业企业 特许 优惠 结束 征用
Chop Civil engineering Claimant Clean bill of lading Clearance Closing date Closing price Collateral Collection Commercial bank Commercial paper Commitment fee Commitment Commitment letter Common law Common law Comparability Complain Complaint Complex Compound Compound amount Compound interest Concern Concession Concession Conclude Condemnation Condemnation
放弃合同 废弃资产 废止 冲销 扣减 暂缓 支付能力 非正常费用 非正常损失 绝对优势 绝对权益 提要 文摘 承兑 承兑银行 工地通道 通融票据 通融票据 帐户余额 帐单 会计帐簿 会计凭证 会计法 应付帐款 应收帐款 会计师 天灾
Abandonment of contract Abandoned assets Abate Abatement Abatement Abeyance Ability to pay Abnormal cost Abnormal loss Absolute advantage Absolute interest Abstract Abstract Acceptance Acceptance bank Access to site Accommodation bill Accommodation note Account balance Account bill Account book Accounting evidence Account law Account payable Account receivable Accountant Accountant Act of God
FIDIC条款中的核心词汇

FIDIC条款中的核心词汇1.合同(Contract)2.合同(Contract)3.合同协议书(Contract Agreement)4中标函(Letter of Acceptance)5.投标函(Letter of Tender)6.规范(Specification)7.图纸(Drawings)8.明细表(Schedules)9.投标书(Tender )10.投标函附录(Appendix to Tender)11.工程量表(Bill of Quantities) 和计日工表(Daywork Schedule)12.合同协议书(Contract Agreement)13.转让(Assignment)14.延误的图纸或指令(Delayed Drawings or Instructions15.保密事项(Confidential Details15.遵守法律(Compliance with Laws)定义(Definitions)16.日期,检验,期间和竣工(Dates, Tests, Periods and Completion)17.基准日期(Base Date)18.开工日期(Commencement Date)19.竣工时间(Time for Completion)20.竣工检验(Tests on Completion)21接收证书(Taking-over Certificate)22竣工后检验(Tests after Completion)23.缺陷通知期24.履约证书(Performance Certificate)25.日(day), 年(year)款项与支付(Money and Payments)26.中标合同金额(Accepted Contract Amount)27.合同价格(Contract Price)28.费用(Cost)29.最终支付证书30.最终报表(Final Statement)31.外币(Foreign Currency)32.期中支付证书33.当地币(Local Currency)34支付证书(Payment Certificate)35暂定金额(Provisional Sum)36保留金(Retention Money)37报表(Statement)38工程与货物(Works and Goods)39承包商的设备(Contractor’s Equipment) 40货物(Goods)41材料(Materials)42永久工程(Permanent Works)43永久设备(Plant)44区段(Section)45临时工程(Temporary Works)45工程(Works)46承包商的文件(Contractor’s Documents)47工程所在国(Country)48业主的设备(Employer’s Equipment)49不可抗力(Force Majeure)50法律(Laws)51履约保证(Performance Security)52现场(Site)53不可预见(Unforeseeable)54变更(Variation)55通信联络(Communications)56法律与语言(Law and Language)57共同的及各自的责任(Joint and Several Liability)58业主(The Employer)59进入现场的权利(Right of Access to the Site)60许可证,执照或批准(Permits, Licences or Approvals) 61业主的人员(Employer’s Personnel)62业主的财务安排(Employer’s Financial Arrangements) 63业主的索赔(Employer’s Claims64程师(The Engineer)65工程师的职责和权力(Engineer’s Duties and Authority) 66工程师指令(Instructions of the Engineers)67工程师的更换(Replacement of the Engineer68决定(Determinations)69承包商(The Contractor)70承包商的一般义务(Contractor’s General Obligations71履约保证(Performance Security)72分包商(Subcontractors)73分包合同权益的转让(Assignment of Benefit of Subcontract) 74合作(Cooperation)75放线(Setting Out)76安全措施(Safety Procedure)77质量保证(Quality Assurance)78现场数据(Site Data)79中标合同金额的充分性(Sufficiency of the Accepted Contract Amount)80不可预见的外界条件(Unforeseeable Physical Conditions)80道路通行权与设施使用权(Rights of Way and Facilities)82避免干扰(Avoidance of Interference)83 进场路线(Access Route)84货物运输(Transport of Goods)85 承包商的设备(Contractor’s Equipment)86环境保护(protection of the Environment)87 电、水和燃气(Electricity, Water and Gas)88进度报告(Progress Reports)89现场安保(Security of Site)90承包商的现场作业(Contractor’s Site Operations)91化石(Fossils)92指定分包商(Nominated Subcontractor)93职员与劳工(Staff and Labour)94工程设备,材料和工艺(Plant, Materials and Workmanship)95开工、误及暂停(Commencement, Delay and Suspension)96开工(Commencement of Work)97竣工时间的延长(Extension of Time for Completion)98当局引起的延误(Delays Caused by Authorities)99进展速度(Rate of Progress)100拖期赔偿费(Delay Damages)101暂停工作(Suspension of Work)102暂停工作情况下对永久设备和材料的支付(Payment for Plant and Materials in Event of Suspension)103持续的暂停(Prolonged Suspension)104竣工检验(Tests on Completion)105业主的接收(Employer’s Taking Over)106工程和区段的接收(Taking Over of the Works and Sections)107缺陷责任(Defects Liability)108计量与估价(Measurement and Evaluation)109工程计量(Works to be Measured)110计量方法(Method of Measurement)111估价(Evaluation)112删减(Omissions)113变更与调整(Variation and Adjustment114有权变更(Right to Vary)115价值工程(Value Engineering) (略)116 变更程序(Variation Procedure)117以适用的货币支付(Payment in Applicable Currencies)118暂定金额(Provisional Sums)119计日工(Daywork)120因立法变动而调整(Adjustment for Changes in Legislation)121因费用波动而调整(Adjustment for Changes in Cost)122合同价格与支付(Contract Price and Payment)123合同价格(The Contract Price)124预付款(Advance Payment)125申请期中支付证书(Application for Interim Payment Certificate) 126支付计划表(Schedule of Payments)127期中支付证书的签发(Issue of Interim Payment Certificates) 128支付(Payment)129延误的付款(Delayed Payment)130保留金的支付(Payment of Retention Money)131竣工报表(Statement of Completion)132申结清单(Discharge)133请最终支付证书(Application for Final Payment Certificates) 134最终支付证书的签发(Issue of Final Payment Certificate)135业主责任的终止(Cessation of Employer’s Liability136支付货币(Currencies of Payment)137业主提出终止(Termination by Employer138终止日的估价(Valuation at Date of Termination)139承包商提出暂停与终止(Suspension and Termination by Contractor) 140包商提出终止(Termination by Employer)141停止工作以及撤离承包商的设备(Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment)142风险与责任(Risks and Responsibility)143保障(Indemnities)144承包商对工程的照管(Contractor’s Care for the Works145业主的风险(Employer’s Risks)146业主风险的后果(Consequences of Employer’s Risks)147知识产权和工业产权 (Intellectual and Industrial Property Rights) 148责任限度(Limit of Liability)149保险(Insurance)150保险的总体要求(General Requirements for Insurers)151工程和承包商的设备保险(Insurance for Works and Contractor’s Equipment)152人员伤亡及财产损害保险 (Insurance against Injury to Persons and Damage to Property)153承包商人员的保险(Insura nce for Contractor’s Personnel)154保险单(insurance policy)155批单(endorsement)156免赔额(deductible)157明细表(schedule)158联合被保险人(joint insured):159被保险人(insured):160投保人(insurance applicant)161施工一切险(Construction All Risks)162安装一切险(Erection All Risks)163雇主责任险(Employer’s Liability Insurance)164第三方责任险(Third Party Liability Insurance)165不可抗力(Force Majeure)166不可抗力的定义(Definition of Force Majeure)167不可抗力通知(Notice of Force Majeure)168有责任将延误降低到最小限度(Duty to Minimise Delay)169不可抗力的后果(Consequences of Force Majeure)170不可抗力影响到分包商(Force Majeure Affecting Subcontractor) 171可选择的终止,支付以及解除履约 (Optional Termination, Payment and Release)172根据法律解除履约 (Release from Performance under Law)173索赔、争端与仲裁(Claim, Disputes and Arbitration)174承包商的索赔(Contractor’s Claims)175任命争端裁定委员会(Dispute Adjudication Board)176未能就争端裁定委员会达成协议(Dispute Adjudication Board)178获得争端裁定委员会的决定(Obtaining DAB’s Decision)179友好解决(Amicable Settlement)180仲裁(Arbitration)181未能遵守争端裁定委员会的决定(Failure to Comply with Dispute Adjudicatio n Board’s Decision)182争端裁定委员会的任期届满(Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment)183国际商会国际仲裁院(巴黎)184(The ICC International Court of Arbitration)英国伦敦国际仲裁院185(London Court of International Arbitration)瑞典斯德哥尔摩商会仲裁院185(Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce)中国国际经济贸易仲裁委员会186(China International Economic and Trade Arbitration Commission) 香港国际仲裁中心188香港国际仲裁中心(Hong Kong International Arbitration Centre) 189全过程总包合同(EPC Turn-key)190设计-管理承包合同(Design-manage)191设计-采购承包合同(Design-procure)192管理承包合同(PMC)193设计服务合同(Design service)194咨询服务合同(Procurement service)195施工或安装承包合同(Construction or Erection/ME196固定总价合同(fixed lump-sum price)197固定单价合同(fixed unite price)198成本加固定酬金合同(C + fixed fee)199成本加浮动酬金合同(C + fluctuating fee)200限定最高价格合同(Guaranteed maximum price )201总承包合同(Main Contract)202分包合同(Construction Subcontract)203施工分包204设计分包205劳务分包(Labor Subcontract)206设备材料供应分包(EM Subcontract) 206运输分包等(Transportation Subcontract)。
fidic 条款

fidic 条款摘要:1.FIDIC 条款的概述2.FIDIC 合同的组成部分3.FIDIC 条款的关键内容4.FIDIC 条款在我国的应用5.如何合理运用FIDIC 条款规避风险正文:在全球工程建设领域,FIDIC 条款(国际咨询工程师联合会条款)无疑是一项重要的国际通用规则。
FIDIC 条款旨在规范工程咨询顾问与业主、承包商之间的关系,确保工程项目的顺利进行。
本文将介绍FIDIC 条款的概述、组成部分、关键内容以及在中国的应用,帮助大家更好地理解和运用这些条款。
一、FIDIC 条款的概述FIDIC,全称为国际咨询工程师联合会(Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils),成立于1913 年。
FIDIC 条款是为了统一国际工程咨询市场的规则,提高工程咨询质量,保护各方当事人的权益。
FIDIC 条款在全球范围内具有较高的声誉和权威性,被广泛应用于各类工程项目。
二、FIDIC 合同的组成部分FIDIC 合同主要由以下几个部分组成:1.通用条件:通用条件是FIDIC 合同的基础,包含了一系列适用于各类工程项目的通用规定,如合同的生效、履行、变更、终止等。
2.专用条件:专用条件是根据具体工程项目的特点,对通用条件进行细化和调整的部分。
专用条件可以包括工程范围、合同价格、付款方式等内容。
3.图纸和附件:图纸和附件是合同的重要组成部分,包含了工程项目的具体设计、施工要求等信息。
4.合同格式:FIDIC 合同还包括了合同格式,如合同协议书、支付保函、履约保函等。
三、FIDIC 条款的关键内容FIDIC 条款涵盖了工程项目的全过程,主要包括以下几个方面:1.合同的签订:FIDIC 条款明确了合同签订的基本要求,包括合同双方的资质、合同文件的组成等。
2.工程咨询顾问的职责:FIDIC 条款明确了工程咨询顾问的职责和义务,如提供专业咨询、监督工程进度和质量等。
通用范文(正式版)FIDIC合同十大关键条款解析

FIDIC合同十大关键条款解析1. 引言FIDIC(国际工程承包商联合会)合同是国际上广泛使用的工程建设合同,适用于各种规模的项目。
本文将对FIDIC合同中的十个关键条款进行解析,以帮助工程项目的相关方更好地理解和运用这些条款。
2. 合同形成FIDIC合同要求以书面形式订立,双方需签署正式合同文件。
这样可以确保双方对合同的内容有明确的理解和认可,避免后续争议的发生。
3. 质量控制FIDIC合同中规定了工程项目的质量控制要求,包括设计、材料和施工的质量控制。
承包商需要按照合同规定的标准进行质量控制,并提供相关的质量控制文件给业主方进行审核。
4. 工期和延期FIDIC合同对工程项目的工期进行了明确规定,并提供了延期的规定。
当出现不可抗力或其他合同规定的延期原因时,合同双方可以协商延长工期。
如果延期超出合同规定的期限,则可能会产生违约责任。
5. 支付条款FIDIC合同明确了工程项目的支付方式和时间。
根据合同约定,业主方需按照工程进展情况进行分期支付,以确保承包商能够按时获得工程款项。
6. 变更和索赔FIDIC合同中的变更和索赔条款为工程项目的变更和索赔提供了明确的规定。
当发生设计变更或工程变更时,承包商可以提出变更要求,并要求相应的变更费用和工期调整。
双方需在合同规定的时限内协商解决。
7. 解决争议FIDIC合同规定了争议解决的方式,包括谈判、仲裁和法院诉讼等多种方式。
合同双方需按照约定的程序解决争议,以减少纠纷可能的损失。
8. 担保和保险FIDIC合同中重要的条款之一是担保和保险。
承包商需要向业主方提供适当的担保,以确保工程项目的完成质量和工期。
同时,业主方需购买适当的保险,以减少承包商在工程过程中可能发生的意外风险。
9. 终止合同FIDIC合同中提供了终止合同的条件和程序。
当出现无法解决的争议或其他严重违约行为时,合同双方可以协商终止合同,并按照约定的程序进行结算。
10. 不可抗力FIDIC合同中明确了不可抗力的定义和影响。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
FIDIC条款中的核心词汇1.合同(Contract)2.合同(Contract)3.合同协议书(Contract Agreement)4中标函(Letter of Acceptance)5.投标函(Letter of Tender)6.规范(Specification)7.图纸(Drawings)8.明细表(Schedules)9.投标书(Tender )10.投标函附录(Appendix to Tender)11.工程量表(Bill of Quantities) 和计日工表(Daywork Schedule)12.合同协议书(Contract Agreement)13.转让(Assignment)14.延误的图纸或指令(Delayed Drawings or Instructions15.保密事项(Confidential Details15.遵守法律(Compliance with Laws)定义(Definitions)16.日期,检验,期间和竣工(Dates, Tests, Periods and Completion)17.基准日期(Base Date)18.开工日期(Commencement Date)19.竣工时间(Time for Completion)20.竣工检验(Tests on Completion)21接收证书(Taking-over Certificate)22竣工后检验(Tests after Completion)23.缺陷通知期24.履约证书(Performance Certificate)25.日(day), 年(year)款项与支付(Money and Payments)26.中标合同金额(Accepted Contract Amount)27.合同价格(Contract Price)28.费用(Cost)29.最终支付证书30.最终报表(Final Statement)31.外币(Foreign Currency)32.期中支付证书33.当地币(Local Currency)34支付证书(Payment Certificate)35暂定金额(Provisional Sum)36保留金(Retention Money)37报表(Statement)38工程与货物(Works and Goods)39承包商的设备(Contractor’s Equipment) 40货物(Goods)41材料(Materials)42永久工程(Permanent Works)43永久设备(Plant)44区段(Section)45临时工程(Temporary Works)45工程(Works)46承包商的文件(Contractor’s Documents)47工程所在国(Country)48业主的设备(Employer’s Equipment)49不可抗力(Force Majeure)50法律(Laws)51履约保证(Performance Security)52现场(Site)53不可预见(Unforeseeable)54变更(Variation)55通信联络(Communications)56法律与语言(Law and Language)57共同的及各自的责任(Joint and Several Liability)58业主(The Employer)59进入现场的权利(Right of Access to the Site)60许可证,执照或批准(Permits, Licences or Approvals) 61业主的人员(Employer’s Personnel)62业主的财务安排(Employer’s Financial Arrangements) 63业主的索赔(Employer’s Claims64程师(The Engineer)65工程师的职责和权力(Engineer’s Duties and Authority) 66工程师指令(Instructions of the Engineers)67工程师的更换(Replacement of the Engineer68决定(Determinations)69承包商(The Contractor)70承包商的一般义务(Contractor’s General Obligations71履约保证(Performance Security)72分包商(Subcontractors)73分包合同权益的转让(Assignment of Benefit of Subcontract) 74合作(Cooperation)75放线(Setting Out)76安全措施(Safety Procedure)77质量保证(Quality Assurance)78现场数据(Site Data)79中标合同金额的充分性(Sufficiency of the Accepted Contract Amount)80不可预见的外界条件(Unforeseeable Physical Conditions)80道路通行权与设施使用权(Rights of Way and Facilities)82避免干扰(Avoidance of Interference)83 进场路线(Access Route)84货物运输(Transport of Goods)85 承包商的设备(Contractor’s Equipment)86环境保护(protection of the Environment)87 电、水和燃气(Electricity, Water and Gas)88进度报告(Progress Reports)89现场安保(Security of Site)90承包商的现场作业(Contractor’s Site Operations)91化石(Fossils)92指定分包商(Nominated Subcontractor)93职员与劳工(Staff and Labour)94工程设备,材料和工艺(Plant, Materials and Workmanship)95开工、误及暂停(Commencement, Delay and Suspension)96开工(Commencement of Work)97竣工时间的延长(Extension of Time for Completion)98当局引起的延误(Delays Caused by Authorities)99进展速度(Rate of Progress)100拖期赔偿费(Delay Damages)101暂停工作(Suspension of Work)102暂停工作情况下对永久设备和材料的支付(Payment for Plant and Materials in Event of Suspension)103持续的暂停(Prolonged Suspension)104竣工检验(Tests on Completion)105业主的接收(Employer’s Taking Over)106工程和区段的接收(Taking Over of the Works and Sections)107缺陷责任(Defects Liability)108计量与估价(Measurement and Evaluation)109工程计量(Works to be Measured)110计量方法(Method of Measurement)111估价(Evaluation)112删减(Omissions)113变更与调整(Variation and Adjustment114有权变更(Right to Vary)115价值工程(Value Engineering) (略)116 变更程序(Variation Procedure)117以适用的货币支付(Payment in Applicable Currencies)118暂定金额(Provisional Sums)119计日工(Daywork)120因立法变动而调整(Adjustment for Changes in Legislation)121因费用波动而调整(Adjustment for Changes in Cost)122合同价格与支付(Contract Price and Payment)123合同价格(The Contract Price)124预付款(Advance Payment)125申请期中支付证书(Application for Interim Payment Certificate) 126支付计划表(Schedule of Payments)127期中支付证书的签发(Issue of Interim Payment Certificates) 128支付(Payment)129延误的付款(Delayed Payment)130保留金的支付(Payment of Retention Money)131竣工报表(Statement of Completion)132申结清单(Discharge)133请最终支付证书(Application for Final Payment Certificates) 134最终支付证书的签发(Issue of Final Payment Certificate)135业主责任的终止(Cessation of Employer’s Liability136支付货币(Currencies of Payment)。